Atos 5
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NTLH
1 Dɩ ꞌmnɩꞌa ꞌdigbiꞌa kpɛꞌɛ ꞌsɔnnɛ ꞌka-a: Nyukpasu -lue-e -nɩꞌe ꞌbho. Ɔ-bɔ nyukpasu ꞌmnɔ, ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌmo-o Ananiasɩ, ꞌle ꞌɔ ꞌnynɔ ꞌꞌduꞌo Safilaa. ꞌƖnnʋ -poꞌo wlu -dalue, ʋn ꞌye ꞌwa -kpɩɩꞌa -lue ꞌpɛlʋ po.
1 Mas um homem chamado Ananias, casado com uma mulher que se chamava Safira, vendeu um terreno
2 Ɩ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, Ananiasɩ ꞌgble-e -kpaamɔni ꞌmʋ, ꞌle ɔ ꞌye mɔnitɔlʋ tiꞌꞌdu, ꞌle ɔ ꞌye ꞌya tɔlʋ -sieꞌa ꞌbho *Zeziiꞌa -dalbhomʋ gbo kpa. ꞌƆ ꞌnynɔ yibo nɩ-oꞌo.
2 e só entregou uma parte do dinheiro aos apóstolos , ficando com o resto. E Safira sabia disso.
3 Ɔ kpɩ ꞌɩ ꞌle, *ꞌPiɛlɩ na: Ananiasɩ, leedɩ ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayi *Sataan ꞌꞌyiꞌe ꞌle -aꞌa -pɔlʋ gbo ꞌle -a cɛꞌɛ *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu sɩn li ꞌle -a sieꞌe ꞌle -kpaamɔnitɔlʋꞌa? ꞌKla se ꞌꞌyrili-nmɔ!
3 Então Pedro disse a Ananias: — Por que você deixou Satanás dominar o seu coração? Por que mentiu para o Espírito Santo? Por que você ficou com uma parte do dinheiro que recebeu pela venda daquele terreno?
4 -Ɩn ꞌka -kpaa ꞌmnɛ ꞌpɛlʋ po, -aꞌa ꞌꞌyiglɛlɛ moꞌo. -Ɩn -po ꞌnɛ ꞌpɛlʋ a, ꞌɛ mɔni -ɩnmɔ -kɔ -nɩꞌo -lrɛɛ, ꞌkla -ko? Koo -ɩn nynaꞌa ꞌle -ɩn ꞌye kpli -yɩɩ sɔ ꞌle -aꞌa -pɔlʋ gboꞌa? ꞌKla se ꞌꞌyrili-nmɔ. ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ a, ɛ -se nyunyɔꞌɔ ꞌꞌsɛ -ɩn cɛꞌɛ sɩn li -ko. -Lagɔ -ɩn cɛꞌɛ sɩn li -lrɛɛ.
4 Antes de você vendê-lo, ele era seu; e, depois de vender, o dinheiro também era seu. Então por que resolveu fazer isso? Você não mentiu para seres humanos — mentiu para Deus!
5 — ausente —
5 Assim que ouviu isso, Ananias caiu morto; e todos os que souberam do que havia acontecido ficaram com muito medo.
6 — ausente —
6 Então vieram alguns moços, cobriram o corpo de Ananias, levaram para fora e o sepultaram.
7 -Nɔɔ gbɛ ziꞌa a, ʋn -ka ꞌle-e gbʋ, Ananiasɩꞌa ꞌnynɔ yi-oꞌo. -Da ꞌPiɛlɩ ꞌꞌwe -nɩꞌa a, ʋn ꞌye ꞌbho nyni. Lɛ-ɛ ziꞌa ꞌbho ꞌwa nyimiɛꞌɛ ꞌꞌkpi, ʋn se ɛ yibo,
7 A mulher de Ananias chegou umas três horas depois, sem saber do que havia acontecido com o marido.
8 ꞌle ꞌPiɛlɩ ꞌye ʋ ꞌla, ɔ ꞌye ʋ tidede: A ꞌtmʋʋ ꞌɩnmʋ, -kpaamɔni ɛ ꞌyeꞌa ꞌwee ꞌka-aꞌa? Ʋn na: Kɩn, ꞌɩnnɩ moꞌo ꞌwee.
8 Aí Pedro perguntou a ela: — Me diga! Foi por este preço que você e o seu marido venderam o terreno? — Foi! — respondeu ela.
9 Ɔ na: Leedɩ a -ke aꞌba nyimiɛ -poꞌo wlu -dalue ꞌle a-a ꞌdɩnꞌe -aꞌba -Kɔyi -Lagɔꞌɔ Lisaazuzu tiꞌa? A -gblee, nyʋ-ʋ -sɔꞌɔ aꞌba nyimiɛ tinmazenamʋ, ꞌɩnnʋ -nɩꞌe ꞌbho -buduwɔn ꞌꞌyi, ꞌɩnnʋ -ke a-bʋ ꞌye -mu mʋ -lrɛɛ.
9 Então Pedro disse: — Por que você e o seu marido resolveram pôr à prova o Espírito do Senhor? Os moços que acabaram de sepultar o seu marido já estão lá na porta e agora vão levar você também.
10 -Ɩn ꞌye li-ɔ, ꞌbho -gbaa -lue ꞌmʋ, ʋn ꞌga-a ꞌbho ꞌɔ wɔnyi ti, ʋn ꞌye ꞌmɛ. Nyʋ-ʋ ꞌwlʋꞌa sɩa ꞌmʋ ꞌka yi, ʋn ꞌmɛ-oꞌo. ꞌLe ʋn -ke ꞌwa ꞌꞌku ꞌye mu, ʋn ꞌye ɛ ꞌbho ꞌwa nyimiɛꞌɛ zoko ꞌꞌtroli tinmaze.
10 No mesmo instante ela caiu morta aos pés de Pedro. Os moços entraram e, vendo que ela estava morta, levaram o corpo dela e o sepultaram ao lado do marido.
11 Zeziiꞌa -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌbho -ke nyʋ ꞌwee ꞌwɩn ꞌɩ ꞌbɔ, ʋn ꞌgebhɛ-ɛ li -sɩanyɩꞌa dɩ.
11 E toda a igreja e todos aqueles que souberam disso ficaram apavorados.
12 Ɛ-bɛ -nɔɔ ꞌmnɛ ti, *ꞌꞌyritikpʋnwɔnkulɩꞌa -dadudu *Zeziiꞌa -dalbhomʋ-ʋ nʋꞌo ꞌle nyʋ ꞌweeꞌa ꞌꞌklumʋ. -Gblee, ꞌle -naagɩ -lue ꞌmʋ ꞌɔ ꞌꞌgwlidemʋ-ʋ ꞌgbʋʋꞌo ꞌꞌlru -wlɛɛwlɛɛ ꞌbho *Salomɔɔꞌɔ ꞌgbewɔn ꞌꞌyi.
12 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas entre o povo, e os seguidores de Jesus se reuniam no Alpendre de Salomão .
13 — ausente —
13 Ninguém de fora tinha coragem de se juntar ao grupo deles, mas o povo falava muito bem deles.
14 — ausente —
14 Uma multidão de homens e mulheres também creu no Senhor e veio aumentar ainda mais o grupo.
15 -Ɩn ꞌye li-ɔ, ꞌɔ -dalbhomʋ-ʋ ꞌnʋ-o ꞌꞌyritikpʋnwɔnkulɩꞌa -dadudu ꞌle nyʋꞌa -dadudu-u yʋ ꞌʋ ꞌwa ꞌꞌgwizimʋ ꞌbho -jolʋwɔnli, ʋn-ʋ de ꞌʋ ꞌbho ꞌwa ꞌꞌkpitipɛlɩ ꞌꞌkpi ti. Ʋn-ʋ ꞌnʋ-o -kaa, -bho ꞌPiɛlɩ -ka zi, ꞌle ꞌɔ -zuzukpɩan ꞌke ꞌwa tɔlʋ ꞌꞌkpi -zi -nɩ, ꞌꞌlemnɩɩ, ʋn-ʋ ꞌpʋn-oꞌo.
15 Por causa dos milagres que os apóstolos faziam, as pessoas punham os doentes nas ruas, em camas e esteiras. Faziam isso para que, quando Pedro passasse, pelo menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Nyʋꞌa -dadudu ꞌbhle-e ꞌwa ꞌꞌgwizimʋ ꞌle ʋn -ke ʋn-ʋ yiꞌo: tɔlʋ ꞌbhle-e ꞌꞌnyinynidɩꞌa -zuzu ꞌmʋ ꞌle -lrʋʋ ꞌbhleꞌe ꞌꞌsesiwalɩ ꞌmʋ. -Gwlɛ biꞌa Zelizalɛɛmʋ lemʋ ti, ꞌle ꞌya ꞌmʋ ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ-ʋ ꞌwlʋꞌo, ʋn-ʋ ꞌgbʋʋꞌo ꞌbho, ꞌle ʋn -nɩ ꞌwee-e ꞌpʋnꞌo.
16 Multidões vinham das cidades vizinhas de Jerusalém trazendo os seus doentes e os que eram dominados por espíritos maus, e todos eram curados.
17 — ausente —
17 Então o Grande Sacerdote e todos os seus companheiros, que eram do partido dos saduceus , ficaram com inveja dos apóstolos e resolveram fazer alguma coisa.
18 — ausente —
18 Prenderam os apóstolos e os puseram na cadeia.
19 Ʋn po ꞌʋ -jie ꞌmʋ a, ꞌɛ ꞌꞌmatʋ a, -aꞌba -Kɔyi -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi -lue yi-oꞌo, ɔ ꞌye -jiebuduwɔn ꞌꞌyi kati, ɔ ꞌye ʋ ꞌdaa. Ʋn ꞌdaꞌa a, ꞌle ɔ na:
19 Mas naquela noite um anjo do Senhor abriu os portões da cadeia, levou os apóstolos para fora e disse:
20 A mu ꞌle *-Lagɔꞌɔ bʋbɔbhlegbo, ꞌle, ɛ-bɛ -Lagɔꞌɔ -jeyiꞌa -nanabhʋlre ꞌmnɛ, a ꞌke ꞌɛ ꞌꞌdɩ ꞌwee nyʋ -bodɩ ꞌmʋ-za.
20 — Vão para o Templo e anunciem ao povo tudo a respeito desta nova vida.
21 Ɔ ꞌlɛꞌɛ -kaa a, ʋn ꞌꞌdu-o ꞌbho ꞌɔ wlu. Zɔwɔnyi, ʋn -sɔꞌɔ ꞌmʋ-ɛ, ʋn ꞌmu-o ꞌle -Lagɔꞌɔ bʋbɔbhlegbo, ꞌle ʋn ꞌye ꞌbho ꞌkpa, ʋn-ʋ tɔꞌɔ nyʋ.
21 Os apóstolos obedeceram e no dia seguinte, bem cedo, entraram no pátio do Templo e começaram a ensinar. Então o Grande Sacerdote e os seus companheiros chamaram os líderes do povo para uma reunião do
22 Ʋ-bʋ ꞌꞌsroja ꞌmnʋ nyniꞌa ꞌle -jiebudu li, ʋn -see ꞌle nyʋ ꞌmnʋꞌa nyɔꞌɔ -lue ꞌtɩn -yɛ. Ʋn ꞌmu-o le, ꞌle ʋn ꞌye -zigletumʋ ꞌmnʋ wlu kpa:
22 Porém, quando os guardas chegaram lá, não encontraram os apóstolos. Então voltaram para o lugar onde o Conselho estava reunido
23 -A muꞌa a, -jiebudu -kɛꞌo -nmɔzenmɔze! ꞌƐ lifuomʋ -nɩꞌe-e ꞌbho ꞌɛ wɔn ꞌwee ꞌꞌyi. -A kati ꞌnɩ a, nyʋ ꞌmnʋꞌa nyɔꞌɔ -lue ꞌtɩn se ꞌle -nɩ.
23 e disseram: — Nós fomos até lá e encontramos a cadeia bem-fechada, e os guardas vigiando os portões; mas, quando os abrimos, não achamos ninguém lá dentro.
24 ꞌZuifʋꞌa ꞌꞌsrojaꞌa -klagba -ke -Lagɔꞌɔ ꞌsragazamʋklɩgbɩ ꞌwɩn ꞌɩ ꞌbɔ ɔ, -ka ʋn dɩdaꞌa ꞌmʋti, lɛ ʋn ꞌkɛ ɛ ꞌꞌkpi ꞌꞌdu, ʋn se ɛ ꞌbhle ꞌle ʋn-ʋ ꞌkabhaꞌo: -Wooo! Doo -a ꞌke ʋ ꞌyee ꞌya?
24 Quando os chefes dos sacerdotes e o chefe da guarda do Templo ouviram isso, ficaram sem saber o que pensar sobre o que havia acontecido com os apóstolos.
25 Wlu ꞌmnɛ ꞌꞌsri ꞌle ꞌwa wɔn ꞌmʋ, nyɔ -lue ꞌye yi, ɔ na: A -kɔfna o! Nyʋ a po ꞌka -jie ꞌmʋ, ꞌɩnnʋ -nɩꞌe ꞌle -Lagɔꞌɔ bʋbɔbhlegbo: ʋn-ʋ ꞌtɔ-ɔ nyʋ -Lagɔwlu.
25 Nesse momento chegou alguém, dizendo: — Escutem! Os homens que vocês prenderam estão lá no pátio do Templo ensinando o povo!
26 Ʋn ꞌwɔnꞌɔ wlu ꞌmnɛ ꞌbɔ ɔ, ꞌZuifʋꞌa ꞌꞌsrojaꞌa -klagba ꞌbhle-e ꞌɔ nyʋ, ʋn ꞌye ꞌwa dɩ mu ꞌle ʋn -ke ʋn ꞌye yi. Ʋn yiꞌa a, ʋn -see ʋ ka -nyna. Nyʋ Zeziiꞌa -dalbhomʋ ꞌmnʋ-ʋ tɔꞌɔ, ꞌwa -fanʋ ꞌꞌsroja pleꞌo ʋn -kʋʋ ʋ -digbi ꞌmʋ ꞌlbha. ꞌƐ dɩ ʋn -see ʋ -glaka kpʋn.
26 Então o chefe da guarda do Templo e os seus homens saíram e trouxeram os apóstolos. Mas não os maltrataram porque tinham medo de serem apedrejados pelo povo.
27 Ʋn ꞌꞌluo ꞌnʋ ꞌmʋ, ʋn -nyna ꞌnʋ-ʋ ꞌbho -zigle ꞌmʋ ti ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌsragazayiklagba ꞌye ʋ tiꞌcrɛ, na:
27 Depois puseram os apóstolos em frente do Conselho. E o Grande Sacerdote disse:
28 -A ꞌkaaꞌa amʋ ꞌmʋ-ɛ na: Aꞌba *Zezii ꞌmnɔ, aꞌba -tɔ ꞌtɔ ꞌɔ dɩ nyʋ -le ꞌꞌkɔmʋkɔmʋ-aꞌꞌa! Leedɩ a nʋꞌo -kaa ꞌle aꞌba -tɔtɔlɩ gwɛꞌɛ -laa Zelizalɛɛmʋ ya ꞌle a ꞌbɔꞌɔ ti a ꞌke -amʋ ꞌɔ ꞌmɛmɛdɩ ꞌꞌkpi ꞌꞌduuꞌa?
28 — Nós ordenamos que vocês não ensinassem nada a respeito daquele homem. E o que foi que vocês fizeram? Espalharam esse ensinamento por toda a cidade de Jerusalém e ainda querem nos culpar pela morte dele!
29 -Gblee, ꞌle *ꞌPiɛlɩ ꞌye wlu ꞌmʋꞌꞌluo ꞌle ɔ ꞌye Zeziiꞌa -dalbhomʋ ꞌweeꞌa ꞌꞌlru ꞌꞌyi -wlu -nɩ: -Lagɔ -a ꞌke ꞌbho ꞌꞌdu ꞌle ɛ ꞌke nyunyu ꞌmʋ-zi.
29 Então Pedro e os outros apóstolos responderam: — Nós devemos obedecer a Deus e não às pessoas.
30 Ɔ-bɔ Zezii a kɔꞌɔ ꞌbho nyʋyrilbhaatu ꞌꞌyri ꞌle ɔ ꞌyeꞌa ꞌmɛ, ɔbɔ ꞌmnɔ, ꞌɩnnɔ, -Lagɔ -ke ꞌꞌbhuo -aꞌba ꞌꞌna ꞌꞌwe bʋbɔꞌɔ, ɔ -zaꞌa glu ꞌle ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ, ɔ ꞌye ti-nɩ -lrɛɛ.
30 Os senhores crucificaram Jesus, mas o Deus dos nossos antepassados o ressuscitou.
31 -Lagɔ -zɔ ꞌɔ glu a, ɔ ꞌye ɔ ꞌle yaku ꞌli ꞌɔ ꞌꞌtroli ꞌla, ꞌle ꞌɔ wɔnkuɛ ꞌmʋ ɔ ꞌye ꞌle mu, ɔ ꞌke lɩꞌa klɛ -kɔ. Ɔ gwɛꞌɛ ꞌꞌyi a, ꞌle ɔ ꞌye ɔ nyʋpʋʋɛn -ke -klagbaꞌa ꞌꞌdudua ꞌnynɩ ꞌꞌkpi po, ꞌle ɔ ꞌke -a-bʋ *Izrayɛɛlɩkɔmʋ ꞌꞌyiflɔɛ ꞌꞌnyɩ ꞌle -a ꞌke -aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌyiyibo, ꞌle -a ꞌke ꞌle -Lagɔ gbo ꞌꞌbhiti ꞌle ɔ ꞌke -aꞌba ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ ꞌbhɔ.
31 E Deus o colocou à sua direita como Líder e Salvador, para dar ao povo de Israel oportunidade de se arrepender e receber o perdão dos seus pecados.
32 A -gblee, -a-bʋ -yʋʋ, -a ꞌmo-o ɩ-bɩ dɩ ꞌmnɩꞌa ꞌꞌdɩꞌa -dayemʋ ꞌle -a ꞌꞌduꞌo ꞌꞌdɩzamʋ, ꞌle, -Lagɔꞌɔ Lisaazuzu ɔ ꞌꞌnyɩꞌa nyʋ-ʋ ꞌꞌdu ꞌɔ ꞌbho, ꞌɩnnɔ ꞌꞌsiꞌe ꞌbho, -ɔ ꞌꞌduꞌo ɩ-bɩ ꞌꞌdɩ ꞌmnɩꞌa -dayeyi -ke ꞌꞌdɩzayi -lrɛɛ.
32 Nós somos testemunhas de tudo isso — nós e o Espírito Santo, que Deus dá aos que lhe obedecem.
33 Nyʋ-ʋ tuꞌa Zeziiꞌa -dalbhomʋ ꞌmnʋ -zigle ꞌwɔnꞌɔ wlu ꞌmnɛ ꞌbɔ, ɛ -tbha ꞌnʋ-ʋ ꞌcɛ ꞌle ʋn-ʋ ꞌbɔꞌɔ ti ʋn ꞌke ʋ ꞌlbha ʋn ꞌke ꞌmɛ.
33 Quando os membros do Conselho ouviram isso, ficaram com tanta raiva, que resolveram matar os apóstolos.
34 ꞌLe ꞌwa ꞌꞌklumʋ, *Faliziɛɛn -lue-e -nɩꞌe ꞌle, ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌmo-o *Gamaliɛlɩ. Nyɔklagba moꞌo, ꞌɩnnɔ tɔꞌɔ nyʋ *-Lagɔꞌɔ gba ꞌle nyʋ ꞌwee ꞌꞌdu ꞌɔ ꞌbho tenyɩ. ꞌƖnnɔ -sɔꞌɔ ꞌmʋ, -ɔ ꞌꞌluoꞌo wlu ꞌmʋ, ꞌle ɔ na ꞌꞌsroja -bodɩ: A ꞌdaa Zeziiꞌa nyʋ ꞌmnʋ ꞌꞌpiemʋ -toope!
34 Mas levantou-se um dos membros do Conselho, um fariseu chamado Gamaliel, que era um mestre da Lei respeitado por todos. Ele mandou que levassem os apóstolos para fora e os deixassem ali um pouco.
35 Ʋn ꞌdaꞌa a, ꞌle ɔ na: Izrayɛɛlɩkɔmʋ-a, lɛ a ꞌka nyʋ -nʋʋ ꞌꞌlrulinʋ, a ꞌꞌdu ꞌɛ dɩ gba ꞌmʋ.
35 Então disse ao Conselho: — Homens de Israel, cuidado com o que vão fazer com estes homens.
36 A -gblee, ꞌbhoꞌa -nɔɔ -see -bhla ꞌmʋ-tɛ ke, nyɔ -lue ʋn-ʋ ꞌlaꞌa Tedaasɩ, ɔ ꞌwlʋ-o ꞌnɔɔ -aꞌba ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpi, ɔ-ɔ ꞌla-a ꞌɔ ꞌꞌbhuo nyɔklagba. Nyʋ -ke ɔ-ɔ naꞌa ꞌbhɛɛꞌɛ-ɛ nyunyuꞌa ꞌꞌdu -lue. Nyʋ nʋꞌa -kaa, ʋn ꞌye ɔ ꞌlbha, ɔ ꞌye ꞌmɛ. Ɔ ꞌmɛꞌɛ ɛ, nyʋ -ke ɔ-ɔ naꞌa a, ʋn bʋbaꞌa-a ti. ꞌƆ kpan ɔ maꞌa -see lɛ ꞌmʋ -zɛ.
36 Há pouco tempo apareceu um homem chamado Teudas, que se dizia muito importante e que com isso conseguiu reunir quatrocentos seguidores. Mas ele foi morto, todos os seus seguidores foram espalhados, e a revolta dele fracassou.
37 Ɩ ziꞌa -kaa a, ꞌbho nyʋꞌa zrɛzrɛɛnɔɔ ꞌꞌyi, nyɔ -lrɔɔ -sɔꞌɔ ꞌmʋ-ɛ. ꞌƆ ꞌnynɩ ꞌmo-o Zidaa, ɔ ꞌwlʋ-o Galileebhlʋkpa ꞌꞌkpi. Ɔ ꞌklu-o nyʋꞌa -dadudu ti, ꞌɩnnʋ -ke ɔ-ɔ naꞌo. Nyʋ ꞌlbhɔ -ɔꞌo -lrɛɛ ɔ ꞌye ꞌmɛ. Ɔ ꞌmɛꞌɛ ɛ, ꞌɔ -namʋ cɩcɛꞌɛ-ɛ ꞌꞌyi.
37 Depois disso apareceu Judas, o Galileu, na época do recenseamento. Este também conseguiu juntar muita gente, mas foi morto, e todos os seus seguidores foram espalhados.
38 ꞌBho ꞌɛ ꞌꞌkpi ꞌtɔ ɔ, ꞌɩn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ, ʋ-bʋ nyʋ -ke ꞌꞌkpidɩ -a ꞌbhleꞌa -da kwa, lbhʋ ʋn-ʋ nʋꞌa, -bho ɛ ꞌꞌdu lɛ-ɛ ꞌwlʋꞌa nyunyu ꞌmʋ, ɛ-ɛ ꞌye-e ti-jra -mʋ. ꞌƐ dɩ, aꞌba zi ꞌtɔ ꞌwa dɩ -le! A ꞌꞌtayi nʋ ꞌꞌyiti ꞌle ʋn ꞌke mu!
38 Portanto, neste caso de agora, não façam nada contra estes homens. Deixem que vão embora porque, se este plano ou este trabalho vem de seres humanos, ele desaparecerá.
39 ꞌLe, -bho ɛ ꞌꞌdu lɛ-ɛ ꞌwlʋꞌa -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌmʋ -ziaka, a se ꞌbhɛɛ a ꞌke ɛ ti-za. ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ a, a ꞌꞌdu aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌyrili a -ke -Lagɔ -kaa ꞌꞌyidede.
39 Mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-lo, pois neste caso estariam lutando contra Deus. E o Conselho aceitou a opinião de Gamaliel.
40 Ʋn nʋꞌa -kaa, ʋn ꞌla-a Zeziiꞌa -dalbhomʋ. Ʋn yiꞌa a, ʋn ꞌye ʋ ꞌꞌsɛɛn ꞌle ʋn na: Nyɔꞌɔ ꞌwɔɔn ꞌtɔ amʋ Zeziiꞌa ꞌnynɩ wɔn ꞌꞌyi ꞌbɔ -le ꞌꞌkɔmʋkɔmʋ-aꞌꞌa! Ʋn ꞌlɛꞌɛ -kaa a, ʋn ꞌꞌtayi ꞌnʋ-ʋ ꞌꞌyiti, ʋn ꞌye mu.
40 Então chamaram os apóstolos e os chicotearam; e aí mandaram que nunca mais falassem nada a respeito de Jesus. Depois os soltaram.
41 Ʋ-bʋ Zeziiꞌa -dalbhomʋ ꞌmnʋ, ʋn muꞌa a, ꞌbʋbʋa ꞌlbhʋ -ʋꞌo tenyɩ! Ʋn yiboꞌo-o -ka nyʋ -zʋ ꞌʋ ꞌnynɩ ꞌꞌkpi ꞌle ʋn-ʋ klʋ ꞌʋ nyanɩ ꞌmʋ Zeziiꞌa dɩ: -Lagɔ -mnɔɔ -bodɩ, ʋn -nmɔ ꞌnɔ-ɔ ꞌꞌyri ꞌꞌkpi ti.
41 Os apóstolos saíram do Conselho muito alegres porque Deus havia achado que eles eram dignos de serem insultados por serem seguidores de Jesus.
42 ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ, zɔꞌꞌo zɔ ꞌle *-Lagɔꞌɔ bʋbɔbhlegbo -ke -bidi -lrɩɩ ꞌli ʋn-ʋ tɔꞌɔ nyʋ, ꞌle, Zezii, *-Lagɔꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ, ʋn-ʋ zaꞌa ꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌmʋ ꞌꞌkɔmʋkɔmʋ.
42 E, todos os dias, no pátio do Templo e de casa em casa, eles continuavam a ensinar e a anunciar a boa notícia a respeito de Jesus, o Messias .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.