Atos 4

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 -Gblee, *ꞌPiɛlɩ -ke *ꞌZaan ꞌꞌsri nyʋ dɩ -bodɩ ꞌmʋzanamʋ ꞌle *-Lagɔꞌɔ ꞌsragazamʋ-e, *ꞌZuifʋꞌa ꞌꞌsrojaꞌa -klagba -ke ꞌZuifʋꞌa ꞌplan ʋn-ʋ ꞌlaꞌa *Sadiziɛɛn ꞌye ʋ ꞌꞌkpitiꞌwla.
1 Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
2 Nyʋ ꞌmnʋ -ka ꞌbho-o nyni a, ʋn-ʋ ꞌtɔ-ɔ nyʋ na: *Zezii -sɔꞌɔ-ɔ glu, ɔ -nɩꞌe-e ti -lrɛɛ. ꞌKa ꞌmnɔ, ꞌka-a ꞌmɛmʋ-ʋ ꞌye glu -sɔ mʋ -lrɛɛke. ꞌƐ wlutu waꞌa ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋꞌa ꞌlimʋ lɛ wɔn.
2 Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 ꞌBho -yritayi ʋn ꞌkpʋn-o ꞌPiɛlɩ -ke ꞌZaan kwa ꞌmʋ ti. ꞌYrʋ -nɩꞌe-e ꞌꞌyititoponamʋ ꞌle ʋn ꞌye ʋ -jie ꞌmʋ poa ƆFa 4 3 ꞌLe ꞌZuifʋꞌa ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpi, -bho glu gwɛ, ꞌwa tu -zigle. A -gblee, ʋn kpʋnꞌa ꞌPiɛlɩ -ke ꞌZaan, glu -nɩꞌe-e gwɛnamʋ. ꞌƐ dɩ a, ʋn se ꞌtɔ ꞌbhɛɛ ʋn ꞌke ʋ -zigle -tu ꞌle ʋn ꞌye -jie ꞌmʋ -gepo.
3 Agarraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
4 Ɩ -nɩꞌa -bhla -kaa ꞌmʋ, ꞌꞌdɩ ʋ-bee -zaꞌa ꞌmʋ, nyʋꞌa -dadudu ꞌwɩn ꞌɩ ꞌbɔ ɔ, ʋn ꞌde -ɩ ꞌꞌgwli, ʋn ꞌwɔɔn nɩ-oꞌo ꞌle nyʋ-ʋ ꞌkpʋ ꞌʋ ꞌꞌkpi. Ʋn ꞌkpʋ ꞌʋ ꞌꞌkpi a, ꞌwa ꞌweeꞌa ꞌꞌklumʋꞌa nyukpasi ꞌbhɛɛꞌɛ-ɛ nyukpasiꞌa ꞌꞌdui -bue ꞌꞌdui ꞌsɔn -gwlɩ -bue.
4 Mas, muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
5 Zɔ zɩꞌa a, ꞌZuifʋꞌa -klɩgbɩ-e, -Lagɔꞌɔ gbayibomʋ -ke ꞌZuifʋꞌa -zigletumʋ -lrʋʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌbho ꞌgbʋʋꞌo-o ꞌꞌlru ꞌle Zelizalɛɛmʋ.
5 No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
6 ꞌBho ꞌmnɔ -Lagɔꞌɔ ꞌsragazayisʋaklagba ʋn-ʋ ꞌlaꞌa Anɩ-e, -Lagɔꞌɔ ꞌsragazayilreklagba ʋn-ʋ ꞌlaꞌa Kayifʋ, *ꞌZaan -lrɔɔ, Alasaanɩ -ke nyʋ -lrʋʋ-ʋ ꞌma-a -Lagɔꞌɔ ꞌsragazayiklagbaꞌa -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋ,
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
7 ʋn ꞌꞌluoꞌo-o *Zeziiꞌa -dalbhomʋ ꞌsɔn ꞌmnʋ ꞌmʋ, ʋn ꞌye ʋ ꞌbho ꞌwa ꞌꞌyigbeyi ti-nyna, ʋn ꞌye ʋ tidede, ꞌle ʋn na: Yɔɔ ꞌꞌnyɩꞌe amʋ wɔnkuɛ ꞌle a-bee -mnʋʋ ꞌye nyɔ -nɔɔ ꞌpʋʋnꞌa?
7 Mandaram trazer Pedro e João diante deles e começaram a interrogá-los: "Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso? "
8 Ʋn ꞌlɛꞌɛ -kaa a, *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzuꞌa -jijri ꞌyi-e ꞌPiɛlɩ ꞌꞌkpi ꞌle ɔ na: A-bʋ ꞌma-a -a-bʋ ꞌZuifʋꞌa -klɩgbɩ -ke -aꞌba -zigletumʋ -lrʋʋ,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: "Autoridades e líderes do povo!
9 a ꞌye li-ɔ, a dedeꞌe-e -amʋ ti -zɩan ꞌbho -zɛgɛ -a nʋꞌa -nɩayi -bodɩ, ꞌle a-a nʋꞌo, koo a nyɩnyna ꞌnɔ ꞌmʋ ti ɔ ꞌye ꞌpʋnꞌa dɩ,
9 Visto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
10 ɛ -nmɔꞌɔ ꞌꞌyrili a ꞌke -kaa yibo, ꞌle *Izrayɛɛlɩkɔmʋꞌa klɛ ꞌke ɩ yibo -lrɛɛ, Nazalɛɛtɩkɔyi, *Zezii *Kliisɩ, a kɔꞌɔ ꞌbho nyʋyrilbhaatu ꞌꞌyri, -ɔ ꞌmɛꞌɛ, -Lagɔ -zaꞌa glu, -ɔ -nɩꞌa ti -lrɛɛ, ɔ-bɔ Zezii ꞌmnɔꞌɔ ꞌnynɩ ꞌmʋ, ꞌle-e ɔ-bɔ nyukpasu -nynaꞌa ꞌbho aꞌba ꞌꞌyigbeyi ti ꞌpʋn -nɩꞌo.
10 saibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
11 Ɔ-bɔ Zezii ꞌmnɔ, ɔ ꞌmo-o nyɔ -yɔ -ke ꞌꞌkpidɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli see:
11 Este Jesus é ‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’.
12 A -gblee, ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ nyɔ -lrɔɔ -Lagɔ ꞌka -a-bʋ nyunyu ꞌꞌnyɩ -ɔ -ke ꞌnynɩ ꞌmʋ -a ꞌka ꞌpʋn -nɩ, ɔ se -nɩ, -bho ɛ -se Zezii -nɩ -lue ꞌtɩnꞌa ꞌnynɩ ꞌmʋ.
12 Não há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos".
13 ꞌPiɛlɩ poꞌa wlu ꞌmnɛ ti a, ꞌZuifʋꞌa -zigletumʋ -nɩꞌa ꞌbho -gbʋꞌo-o ɔ -ke ꞌZaan ya ꞌle ʋn -see ꞌwa ꞌꞌyri ple. Ʋn yiboꞌo-o na ʋn -nɩ ꞌsɔn se ꞌnynɩbhlemʋ -ko ꞌle ʋn -se nyʋ-ʋ ꞌcɩanꞌa ꞌꞌbɔgʋ tenyɩ -ko. ꞌƐ dɩ ɩ -ma nʋꞌo wɔnti, ꞌle ʋn ꞌye ʋ ꞌꞌyiyibo -ka ʋn ꞌꞌduꞌa nyʋ-ʋ -ke Zezii -gwleꞌa -nanamʋ.
13 Vendo a coragem de Pedro e de João, e percebendo que eram homens comuns e sem instrução, ficaram admirados e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 A -gblee, nyukpasu ꞌpʋnꞌa a, ʋn ꞌye -ɔ li, ɔ -nynaꞌa-a ꞌbho ꞌPiɛlɩ -ke ꞌZaan ꞌꞌtroli ti, lɛ ʋn ꞌka ꞌbho ꞌꞌdu, ɛ se -nɩ.
14 E como podiam ver ali com eles o homem que fora curado, nada podiam dizer contra eles.
15 ꞌƐ dɩ ʋn nʋꞌo: ꞌPiɛlɩ ꞌꞌwe ꞌda ꞌle ꞌꞌpiemʋ! Ʋn ꞌdaꞌa a, ꞌle ʋn ꞌye ꞌle ꞌwa lemʋ ꞌꞌsra pa.
15 Assim, ordenaram que se retirassem do Sinédrio e começaram a discutir,
16 Ʋn na: koo -a ꞌke nyʋ ꞌsɔn ꞌmnʋ -nynaꞌa? A -gblee, -ka nyʋ ꞌmnʋ nʋꞌa *ꞌꞌyritikpʋnwɔnkulɛ, Zelizalɛɛmʋkɔmʋꞌa -dadudu yiboꞌo-o ꞌna. -A se ꞌbhɛɛ -a ꞌke ɛ ꞌꞌyidepo.
16 perguntando: "Que faremos com esses homens? Todos os que moram em Jerusalém sabem que eles realizaram um milagre notório que não podemos negar.
17 ꞌKa-a ɩ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ a, -bhladɩ ꞌꞌdɩ ꞌmnɩ -seeꞌa -bhla ti-wa ke, -a ꞌꞌdu ʋ -sɩanyɩ ꞌle -a ꞌke ʋ ꞌmʋꞌkaa. -A nʋ na: Nyɔꞌɔ ꞌwɔɔn ꞌtɔ amʋ ꞌnynɩ -nɛɛ wɔn ꞌꞌyi ꞌbɔ -leꞌꞌa!
17 Todavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais entre o povo, precisamos adverti-los de que não falem mais com ninguém sobre esse nome".
18 Ʋn gwɛꞌɛ ꞌꞌsrapɛɛ ꞌꞌyi, ꞌle ʋn ꞌye ʋ ꞌbho -zigle ꞌmʋ le -ya, ꞌle ʋn ꞌye ʋ -kaa ꞌꞌyiꞌlɛ: -Bho a mu a, nyɔꞌɔ ꞌwɔɔn ꞌtɔ amʋ Zeziiꞌa ꞌnynɩ wɔn ꞌꞌyi ꞌbɔ -le! Aꞌba -tɔ ꞌtɔ ꞌɔ ꞌꞌdɩ nyʋ -le ꞌꞌkɔmʋkɔmʋ-aꞌꞌa!
18 Então, chamando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 ꞌLe ꞌPiɛlɩ -ke ꞌZaan na: A ꞌcrɛ aꞌba ꞌꞌbhi ꞌmʋti, ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, -bho ɛ -nmɔ ꞌꞌyrili -a ꞌke amʋ ꞌbho ꞌꞌdu ꞌle ɛ ꞌke -Lagɔ ꞌmʋ-zi a, ꞌle a ꞌke ɩ ꞌmʋ-za!
19 Mas Pedro e João responderam: "Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
20 A ꞌye li-ɔ, -a-bʋ -yʋʋ, lɩ -a ꞌyeꞌa li, -aꞌba -lokui ꞌwɔnꞌɔ ꞌbɔ, -a se ꞌbhɛɛ -a ꞌke ꞌya ꞌꞌdɩꞌa -zazadɩ ꞌbhɔ.
20 Pois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos".
21 Ʋn ꞌlɛꞌɛ -kaa a, nyʋ-ʋ tuꞌa ꞌPiɛlɩ -ke ꞌZaan -zigle, ʋn ꞌmu-o ꞌbho ꞌwa da le ʋn ꞌke ʋ -fanʋ ꞌmʋ sie: Aꞌba mu ꞌtɔ ꞌbho Zeziiꞌa ꞌnynɩ ꞌmʋ nyʋ -tɔnamʋ le -leꞌꞌa! Dɩ ʋn ꞌkʋ ʋ -kpʋn, ʋn se ɛ ꞌye. Lɛ ʋn nʋꞌa, ꞌɛ dɩ nyʋꞌa -dadudu-u ꞌbhɛɛꞌɛ -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyi. ꞌYa dɩ ʋn ꞌꞌtayi ꞌnʋ ꞌꞌyiti.
21 Depois de mais ameaças, eles os deixaram ir. Não tinham como castigá-los, porque todo o povo estava louvando a Deus pelo que acontecera.
22 -Gblee, ɔ-bɔ nyɔ-ɔ ꞌpʋnꞌa ꞌwɛ wɔn ꞌmʋ, ꞌɔ ꞌwlʋwlʋzʋɩn -ziꞌe-e zʋɩnꞌa -gwlɩ ꞌsɔn li.
22 Pois o homem que fora curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Ʋn ꞌꞌtayiꞌa *ꞌPiɛlɩ -ke *ꞌZaan ꞌꞌyiti, ʋn mu-oꞌo ʋn ꞌye ꞌle ꞌwa nyʋ -yɛ. Dɩ *-Lagɔꞌɔ ꞌsragazamʋꞌa -klɩgbɩ -ke *ꞌZuifʋꞌa -zigletumʋ -lrʋʋ -zaꞌa ꞌmʋ, ʋn ꞌye ꞌya kuna po.
23 Quando foram soltos, Pedro e João voltaram para os seus e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos lhes tinham dito.
24 Ʋn gwɛꞌɛ kunapoɛ ꞌꞌyi a, -ka ʋn -dieꞌa ꞌmʋ, ʋn ꞌpo-o wlu yayi ꞌle ʋn ꞌye ꞌle -pɔlʋ -lue ꞌmʋ *-Lagɔ wɔn gbo -po -nɩ: -Aꞌba -Kɔyi -Lagɔ, -ɩnmɔ -yaꞌa yaku -ke lɩ-ɩ -nɩꞌa ꞌle ꞌɛ ꞌꞌyi ti, -ɩnmɔ -yaꞌa ꞌbhlʋkpa -ke lɩ-ɩ -nɩꞌa ꞌnɔɔ ꞌɛ ꞌꞌkpi ti, -ɩnmɔ -yaꞌa ꞌꞌni -ke lɛꞌꞌo lɛ-ɛ -nɩꞌa ꞌle ꞌɛ kɔ ti,
24 Ouvindo isso, levantaram juntos a voz a Deus, dizendo: "Ó Soberano, tu fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 ꞌle *-aꞌa Lisaazuzu ꞌmʋ, -aꞌa lbhʋzeyi *Daviidɩ ꞌma-a -aꞌba ꞌꞌna, -ɩnmɔ po ꞌɔ wlu wɔn ꞌmʋ see, ɔ ꞌye -kaa ꞌlɛ, na:
25 Tu falaste pelo Espírito Santo por boca do teu servo, nosso pai Davi: ‘Por que se enfurecem as nações, e os povos conspiram em vão?
26 ꞌBhlɩkpɩyowli ꞌꞌwe -nynaꞌa-a -gbaabhɩ, ʋn ꞌye ꞌmʋpopo, ꞌle, -ɩnmɔ -aꞌba -Kɔyi -Lagɔ -ke *-aꞌa ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ, ʋn ꞌye amʋ tʋ gbo -ya.
26 Os reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’.
27 Kɩn, -ziadɩ moꞌo. ꞌBhlɩkpɩyowli ꞌꞌwe *Elɔɔdɩ -ke Pɔnsɩ *Pilaatɩ, ʋn -ke nyʋ-ʋ -seꞌa-a ꞌZuifʋ, ꞌɩnnʋ -ke *Izrayɛɛlɩkɔmʋ popoꞌo ꞌmʋ -dagbɛ Zelizalɛɛmʋgwlɔ ꞌmʋ, -aꞌa ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ, *Zezii, -ɔ ꞌma-a -aꞌa lbhʋzeyi, ʋn ꞌye ɔ tʋ gbo -ya.
27 De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com os povos de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.
28 ꞌLe -aꞌa wɔnkuɛ -ke -aꞌa ꞌgwlʋdɩ ꞌmʋ, lɛ -ɩn cɛꞌɛ wɔn ꞌꞌkpiti see, ꞌɩnnɛ ʋn -nyniaꞌa ꞌꞌyi.
28 Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
29 ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, -aꞌba -Kɔyi, -gbʋ -aꞌba jɛkamʋ ya, ʋn ꞌbɔ-ɔ ti ʋn ꞌke -amʋ -fanʋ ꞌmʋ sie ꞌle -a ꞌke -aꞌa lbhʋ kwa gbo -za. ꞌꞌNyɩ -a-bʋ -aꞌa lbhʋnʋmʋ ꞌꞌyritikuɛ ꞌle -a ꞌke -aꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌmʋ-za.
29 Agora, Senhor, considera as ameaças deles e capacita os teus servos para anunciarem a tua palavra corajosamente.
30 -Tɔ -aꞌa wɔnkuɛ ꞌle nyʋ ꞌke ꞌpʋn, ꞌwɔn ꞌle, -aꞌa lbhʋzeyi Zezii -ɩn -zaꞌa ꞌbho, *ꞌꞌyritikpʋnwɔnkulɩ ꞌke -nʋ-ɛ ꞌle ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌmʋ.
30 Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus".
31 -Gblee, ʋn gwɛꞌɛ *-Lagɔꞌɔ wɔngbopoɛ ꞌꞌyi a, -da ʋn ꞌgbʋʋꞌa ꞌꞌlru -gligligli! ꞌbhoꞌa ꞌbhlʋkpa -trɛꞌo. -Lagɔꞌɔ Lisaazuzuꞌa -jijri ꞌyi -ʋ ꞌꞌkpi ꞌwee, ꞌle ʋn ꞌye ꞌꞌyrili-cɛ ꞌle ʋn ꞌye ꞌbho ꞌkpa, ꞌle ʋn-ʋ zaꞌa -Lagɔꞌɔ wlu ꞌmʋ.
31 Depois de orarem, tremeu o lugar em que estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciavam corajosamente a palavra de Deus.
32 -Ɩn ꞌye li-ɔ, *Zeziiꞌa ꞌꞌgwlidemʋꞌa klɛ ꞌbhɛɛꞌɛ-ɛ -pɔlʋ -ke -naagɩ -lue ꞌmʋ. ꞌLe ꞌwa ꞌꞌklumʋ, nyɔ-ɔ ꞌka nʋ: ꞌƖn -glɛꞌɛ-ɛ ꞌan -kɔkɔlɩ ꞌꞌyi, ɔ se -nɩ. Lɩ ʋn ꞌbhleꞌa a, ʋn-ʋ plɛ ꞌnɩ ꞌmʋ-ɛ.
32 Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
33 -Ka -aꞌba -Kɔyi Zezii ꞌmɛꞌɛ ꞌle ɔ ꞌyeꞌa glu -sɔ ɔ, ɔ ꞌyeꞌa ti-nɩ -lrɛɛ, ꞌɛ ꞌꞌdɩ *ꞌɔ -dalbhomʋ-ʋ zaꞌa ꞌmʋ -ke wɔnkuɛ -naꞌo, ꞌle -Lagɔ-ɔ wʋnnaꞌa ꞌwa ꞌwee ꞌꞌniti tenyɩ.
33 Com grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
34 — ausente —
34 Não havia pessoas necessitadas entre eles, pois os que possuíam terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro da venda
35 — ausente —
35 e o colocavam aos pés dos apóstolos, que o distribuíam segundo a necessidade de cada um.
36 Dɩ-ɩ ziꞌa, ꞌya ꞌdigbiꞌa kpɛ -luenɛ ꞌka-a: *Leviiꞌa -gluuwɔnyiꞌa ꞌꞌyu -lue ʋn-ʋ ꞌlaꞌa *ꞌZɩzɛɛfʋ, -ɔ ꞌwlʋ -nɩꞌa Siplʋbhlʋkpa ꞌꞌkpi, ꞌɩnnɔ Zeziiꞌa -dalbhomʋ ꞌꞌwe ꞌꞌduuꞌo Banabaasɩ (ꞌɛ ꞌzɔ ꞌmo-o nyʋꞌa ꞌkpayipoyi).
36 José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa encorajador,
37 Ɛ-bɛ -nɔɔ ꞌmnɛ ti, ɔ ꞌbhle-e -kpɩɩ. ꞌYa -lue ɔ poꞌo ꞌpɛlʋ ꞌle ɔ ꞌye ꞌɛ mɔni Zeziiꞌa -dalbhomʋ -ya.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o colocou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.