Atos 3

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 -Gblee, zɔ -lue ꞌzɔ ꞌꞌjiazɔyrʋklagba ꞌmʋ, (ꞌɛ ꞌꞌyri tan ꞌꞌyi,) *ꞌPiɛlɩ -ke *ꞌZaan -nɩ ꞌsɔn-ɔ ꞌmu-o *-Lagɔꞌɔ bʋbɔbhlegbo ʋn ꞌke *-Lagɔ wɔn gbo po. Ɛ-bɛ -nɔɔ ꞌmnɛ ti nyʋ-ʋ po nɩꞌe -Lagɔ wɔn gbo ꞌꞌcɩcɩ. ꞌƐ dɩ ꞌPiɛlɩ -ke ꞌZaan-a muꞌo ꞌle.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 -Klɔklɔyi -lue -ɔ -kaaa ꞌwlʋ -ɔ -seeꞌa -na ke, ꞌɩnnɔ nyʋ teteꞌo ʋn deꞌe ꞌbho -Lagɔꞌɔ bʋbɔbhlegboꞌa -panamʋ ti. ꞌKa-a ʋn-ʋ nʋꞌo zɔꞌꞌo zɔ. ꞌBho ꞌɛ -panamʋ ꞌmnɔ, ꞌbho-o ʋn-ʋ ꞌlaꞌa ꞌꞌYrilinmɔwɔn, ꞌbho ꞌɛ ꞌꞌyi ʋn-ʋ de ꞌɔ ti, nyʋ-ʋ zi nɩꞌa ꞌbho, ʋn-ʋ paꞌa ꞌle ꞌꞌbhlegbo, ꞌle ɔ ꞌke ʋ mɔni ꞌybhaa.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Ɔ -ka ꞌle-e gbʋ, ɔ ꞌye-e ꞌPiɛlɩ -ke ꞌZaan li, ʋn-ʋ ꞌyi-e -Lagɔꞌɔ bʋbɔbhlegbo panamʋ ꞌle ɔ ꞌye ʋ mɔni ꞌybhaa ʋn ꞌke ɔ ꞌꞌnyɩ.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 -Ɩn ꞌye li-ɔ, ꞌPiɛlɩ -ke ꞌZaan ꞌyrɔ -ɔꞌo ꞌtɩn ꞌle ꞌPiɛlɩ na: -Gbʋ -amʋ ya!
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 ꞌLe nyukpasu ꞌmnɔ-ɔ ꞌyrʋ ʋꞌo ꞌtɩn. Ɔbɔ na, ʋn-ʋ ꞌye ꞌle-e lɛ -za -mʋ ʋn ꞌke ɔ ꞌꞌnyɩ.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 ꞌLe ꞌPiɛlɩ -mnɔɔ ꞌye ɔ -kaa ꞌꞌyiꞌlɛ: ꞌƖn se mɔniꞌa -lue komu ꞌbhle ꞌɩn ꞌke -ɩnmʋ ꞌꞌnyɩ. Lɛ ꞌmna ꞌbhleꞌa, ꞌɩnnɛ ꞌɩn-ɩ ꞌꞌnyɩꞌe -ɩnmʋ. ꞌLe Nazalɛɛtɩkɔyi *Zezii *Kliisɩꞌa ꞌnynɩ ꞌmʋ, -sɔ ꞌmʋ -ɩn ꞌke -na.
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 ꞌLe ꞌPiɛlɩ ꞌye ꞌɔ -linasʋ kpʋn, ɔ ꞌye ɔ ꞌꞌyiꞌꞌluo. ꞌBho -gbaa -lue ꞌmʋ -klɔyiꞌa bhɩ -ke ꞌɔ -bhopʋtiti ꞌkpa-a le.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Ɔ ꞌꞌblu-oꞌo, zenyi! ɔ ꞌye ti-nyna, ꞌle ɔ ꞌye ꞌbho ꞌkpa ɔ ꞌye -na. ꞌLe ɔ -ke *Zeziiꞌa -dalbhomʋ ꞌmnʋ ꞌye ꞌle -Lagɔꞌɔ bʋbɔbhlegbo pa, ɔ-ɔ na, ɔ-ɔ ꞌꞌbublu ꞌmʋti ꞌle ɔ-ɔ ꞌbhɛɛꞌɛ -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyi.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Nyunyuꞌa -daduduꞌa ꞌꞌyigbeyi ɔ-ɔ na nɩꞌo ꞌle ɔ-ɔ ꞌbhɛɛꞌɛ -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyi.
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 Nyʋ ꞌmnʋ yibo ꞌnɔ-ɔ ꞌꞌyi. ꞌꞌGwizinyɔ deꞌa ꞌbho -Lagɔꞌɔ bʋbɔbhlegboꞌa ꞌꞌYrilinmɔwɔnꞌɔ -panamʋ ti -ɔ zrɔꞌɔ, ꞌɩnnɔ moꞌo. ꞌƆ ꞌpʋnpʋanꞌa wɔnmamaa kpʋn -ʋꞌo tenyɩ.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 -Gblee, ʋn ꞌyeꞌa ɔ-bɔ nyɔ ꞌmnɔ li ɔ ꞌꞌsriiꞌa *ꞌPiɛlɩ -ke *ꞌZaan a, wɔn ꞌmʋ -ʋ ti, ꞌle ʋn-ʋ ꞌꞌgbuꞌo ti, ꞌle *-Lagɔꞌɔ bʋbɔbhlegboꞌa ꞌgbewɔn -ke ꞌꞌyi ʋn -nɩꞌa, ʋn ꞌꞌduuꞌa ꞌbhlʋkpayowli *Salomɔɔꞌɔ ꞌnynɩ a, ꞌle ʋn ꞌye ʋ ꞌle -yɛ.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 ꞌPiɛlɩ ꞌyeꞌa -kaa li, ɔ na ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ -bodɩ: *Izrayɛɛlɩkɔmʋ-a, leedɩ nyɔ -nɔɔꞌɔ ꞌpʋnpʋan ꞌma-a amʋ wɔntiꞌa? Leedɩ a-a ꞌyraꞌa -amʋ -zipaa! -ɛ na -abʋ-aꞌa ꞌꞌbhiꞌa wɔnkuɛ -ke -aꞌba -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyisisriɛ ꞌmʋ ɔ ꞌpʋn -nɩꞌa?
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 *Ablaamʋ-e, *Izaakɩ -ke *Zakɔɔpʋꞌa -Lagɔ, -ɔ ꞌma-a -aꞌba ꞌꞌna ꞌꞌweꞌa -Lagɔ, ꞌɩnnɔ poꞌo ꞌɔ lbhʋzeyi *Zezii ꞌnynɩ ꞌꞌkpi. Ɔ-bɔ Zezii ꞌmnɔ, ꞌɩnnɔ aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌnyɩꞌe *ꞌZuifʋꞌa nyʋklɩgbɩ -jeyi ꞌle a ꞌye ɔ kwa gbo -za ꞌbho ꞌWlomɛɛꞌɛ ꞌbhlʋkpayowli *Pilaatɩꞌa ꞌꞌyigbeyi. Ɔbɔ ꞌybha ꞌko-oꞌo ɔ ꞌke ɔ ꞌꞌyitiꞌꞌtayi.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 *-Lagɔꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌma-a ꞌꞌyisrɛɛyi, ꞌɩnnɔ a cɛꞌɛ wɔn ꞌꞌkpiti ꞌle a na: Pilaatɩ! -A-bʋ bhade -ɩnmʋ li, ꞌꞌsii ꞌꞌkulbhayi Balabaasɩ ti!
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 -Kaa ꞌka-a a ꞌlbhaꞌa tinɩɛzɛgɛꞌɛ tiyayiꞌa ꞌꞌbhuo ɔ ꞌye ꞌmɛ. -Lagɔ -mnɔɔ -zɔ ꞌɔ-ɔ glu ɔ ꞌye ti-nɩ -lrɛɛ. -A -nɩ ꞌsɔn, -a ꞌmo-o ꞌɔ glusɔɛꞌɛ ꞌꞌdɩꞌa -dayemʋ.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Ɔ-bɔ Zezii ꞌmnɔ, ꞌle -aꞌba ꞌɔ ꞌꞌgwlideɛ ꞌmʋ -ke ꞌɔ wɔnkuɛ ꞌmʋ, ɔ-bɔ nyukpasu a-a ꞌyeꞌa ꞌbho li, a yiboꞌa a, ɔ -ke ꞌkpɩ-ɩ ꞌkpaꞌa ꞌle, a -gblee, ꞌɔ ꞌꞌgwlideɛ ɔ ꞌꞌnyɩꞌa -amʋ, ꞌle ɛ ꞌmʋ Zeziiꞌa ꞌꞌbhuo -nʋ -nɩꞌe lbhʋ ɔ ꞌye ꞌpʋn ɔ ꞌye ꞌbho aꞌba ꞌꞌyigbeyi ti-nyna.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 Ɩ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌan ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌɩn yiboꞌo-o, a -ke aꞌba -klɩgbɩ, ꞌꞌyribhuo ꞌmʋti a -nʋ -nɩꞌe Zezii lɛ ꞌꞌlruli.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 A -gblee, dɩ -Lagɔ -zi -nɩꞌa ꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizamʋ ꞌꞌwe ꞌmʋ ʋn -zaꞌa ꞌmʋ see na, *-Lagɔꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ, ɔ ꞌke ꞌkle ꞌye moꞌo tenyɩ, -kaa ɔ -see ɛ ꞌmate, ꞌɛ ꞌꞌyriꞌa ꞌbɩ ꞌye-ɛꞌɛ -laa.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 ꞌƐ dɩ, a yibo aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌyi ꞌle a ꞌke ꞌle -Lagɔ gbo ꞌꞌbhiti ɔ ꞌke aꞌba ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ ꞌbhɔ!
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 -Bho a nʋ -kaa, aꞌba -Kɔyi -Lagɔ -nɩꞌe-e aꞌba ꞌꞌklumʋꞌa dɩ, -nɔɔ ɔ deꞌa ꞌbho ti ꞌle ɔ ꞌke amʋ ꞌkpɩ ꞌꞌyi po, -bho ɛ nyni, Zezii ꞌma-a ꞌɔ ꞌBhozayi ɔ -zaꞌa ꞌbho see aꞌba dɩ -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ, ɔ-ɔ ꞌye ɔ le -ya mʋ.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 ꞌBho ꞌɛ lemʋ, -nɔɔ -ke ꞌli -a -nɩꞌa -daa a, Zezii ꞌke -bhla ꞌle yaku ꞌli ti-de ꞌle lɩ ꞌweeꞌa -lremʋkpanɔɔ ꞌke nyni, ꞌka-a -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo -zi -nɩꞌe ꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizamʋ ꞌmʋ, ɔ ꞌye ɩ ꞌmʋ-za -bɛnyɩ.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 A -gblee, -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizayi *Moyiizɩ na:
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Nyɔꞌꞌo nyɔ-ɔ -seeꞌa ɔ-bɔ -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizayi ꞌmnɔꞌɔ wlu -lokuipo, -Lagɔ-ɔ ꞌye -ɔ ꞌle ꞌɔ nyʋꞌa ꞌꞌklumʋ -za -mʋ ꞌle ɔ ꞌke ɔ ti-za.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 A -gblee, -ɛ ꞌwlʋꞌa ꞌbho -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizayi *Samiɛlɩ ꞌꞌkpi ꞌle ɛ ꞌyeꞌa -zɩannamʋ nyni a, ʋ-bʋ -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizamʋ ꞌwee -zaꞌa ɛ-bɛ -nɔɔ ꞌmnɛꞌɛ ꞌꞌkpidɩ ꞌmʋ-ɛ -lue -lue see.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Lɩ -Lagɔ -zi -nɩꞌa ꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizamʋ ꞌmʋ, ɔ nʋꞌa ɔ-ɔ ꞌye -ɩ -nʋ -mʋ, aꞌba lɩ moꞌo, ꞌle, -ybhɛybhɛtite -Lagɔ -ke -aꞌba ꞌꞌna ꞌꞌwe bhlaꞌa a, a -ke ʋn -plɛ ꞌnɛ ꞌmʋ, -Lagɔ -ke -aꞌba ꞌꞌna ꞌꞌwe ꞌꞌdu-ɛ ꞌꞌlru ꞌle ɔ na *Ablaamʋ -bodɩ:
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 -Antanyɩ aꞌba dɩ -Lagɔ -yaꞌa ꞌnɔɔ ꞌɔ lbhʋzeyi ꞌle ɔ ꞌye amʋ ꞌꞌyiꞌdaa ꞌle ɔ ꞌke amʋ ꞌꞌniti-wʋnna. ꞌLe ꞌɔ aꞌba ꞌꞌnitiwʋnnɛɛ ꞌmʋ, ꞌle-e ɔ ꞌke amʋ lbhʋ ꞌmʋ -nʋ -nɩ ꞌle a ꞌke aꞌba ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ ꞌbhɔ -lue -lue.
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.