Atos 24

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ꞌWɩ -muu ziꞌa a, *-Lagɔꞌɔ ꞌsragazayiklagba Ananiasɩ, ꞌɩnnɔ -ke *ꞌZuifʋꞌa -zigletumʋ -lrʋʋ -ke -zigleꞌa ꞌꞌyitikɩkayi ʋn-ʋ ꞌlaꞌa Tɛtulɩ yiꞌe Sezalee, ʋn ꞌke ꞌPɔlʋ ꞌbho ꞌbhlʋkpayowli *Felisɩ wɔnyi ꞌꞌkla -nɩ.
1 Cinco dias depois, desceu o sumo sacerdote Ananias com alguns anciãos e Tertulo, advogado. Compareceram eles ante o governador para acusar Paulo.
2 Ɔ ꞌlaꞌa ꞌPɔlʋ, ʋn ꞌdaa ꞌnɔ ɔ, ꞌle Tɛtulɩ ꞌye ꞌbho ꞌkpa ɔ-ɔ ꞌꞌduuꞌo ꞌPɔlʋ dɩ ꞌꞌkpi, ɔ-ɔ nʋꞌo:
2 Este foi citado e Tertulo começou a acusá-lo nestes termos: Graças a ti nós gozamos de paz, e pela tua providência se têm corrigido muitos abusos em nossa nação.
3 ꞌLe -nɔɔꞌꞌo -nɔɔ ꞌli lɩ ꞌwee -a -nɩꞌa ꞌyenamʋ -a -nmɔꞌɔ-ɔ -aꞌa ꞌꞌdɩ wɔn ꞌꞌyi ꞌle -a poꞌo ꞌɩnmʋ ꞌsɛɛ.
3 Nós o reconhecemos em todo o tempo e lugar, excelentíssimo Félix, com toda a gratidão.
4 ꞌBho ꞌɛ lemʋ ꞌɩn -see tiꞌbɔ ꞌɩn ꞌke -ɩnmʋ ꞌkpʋ ꞌꞌkpi cɛ, ꞌle -nɔɔtoope ꞌli po ꞌɩnmʋ -lokui!
4 Mas, para não te enfadar por mais tempo, rogo-te que, na tua bondade, nos ouças por um momento.
5 -Gblee, nyɔ -nɔɔ, nyɔ se ꞌɔ nyɔtuꞌa -nynaka yibo: ꞌle ɔ-ɔ gbaꞌa ꞌZuifʋ ꞌwee -nɩꞌa ꞌnɔɔ ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpi ya. ꞌƖnnɔ ꞌmo-o Nazalɛɛtɩkɔyi *Zeziiꞌa -Lagɔlbhʋlreꞌa -klagba.
5 Encontramos este homem, uma peste, um indivíduo que fomenta discórdia entre os judeus no mundo inteiro. É um dos líderes da seita dos nazarenos.
6 *-Lagɔꞌɔ bʋbɔbhlegboꞌa -da nyʋ-ʋ -seꞌa-a ꞌZuifʋ, ꞌwa paꞌa a, ɔ -ke -kaabonyʋ-ʋ ꞌmu-o ꞌle panamʋ. -Bho ɔ -ke ʋn pa ꞌbho a, ꞌbho -see ꞌtɔ liꞌsaa yi ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌle -a ꞌye ɔ kpʋn. -A ꞌbɔ-ɔ ti -a ꞌke ɔ -aꞌba ꞌꞌbhiꞌa gba ꞌli -zigle -tu. [
6 Tentou mesmo profanar o templo. Nós, porém, o prendemos.
7 ꞌLe aꞌba ꞌꞌsrojaꞌa -klɩgbɩꞌa ꞌbhleyi Lisiasɩ ꞌye ɔ -amʋ kwa ꞌmʋ -za -glaka.]
7 {Quisemos julgá-lo segundo a nossa lei, mas, sobrevindo o tribuno Lísias, no-lo tirou das mãos com grande violência, ordenando que os seus acusadores comparecessem diante de ti.}
8 Ɔbɔ ꞌmnɔ, ꞌɩnnɔ nʋꞌo ꞌPɔlʋꞌa ꞌꞌklamʋ yi ꞌnɔɔ -aꞌa wɔnyi. -Bho -ɩn po ɔ dɩ gbo ꞌle ɔ ꞌke ɩ ꞌmʋ-za a, lɛ -ke dɩ -a kpɔ ꞌɔ dɩ ꞌꞌyi, -bho -ɩn ꞌcrɩ ɩ ꞌmʋti, -ka -a -zaꞌa -laa ꞌmʋ ꞌꞌduꞌa -ziadɩ, -aꞌ a ꞌꞌbhuo-o ꞌye-e ꞌna ꞌye -mʋ.
8 Tu mesmo, interrogando-o, poderás verificar todas essas coisas de que nós o acusamos.
9 Ɔ ꞌlɛꞌɛ -kaa a, ꞌZuifʋ -ke ɔ -nɩꞌa ꞌbho ziziꞌe-e ꞌꞌkpi, ʋn na: Kuna ꞌmnɛ, -ziadɩ moꞌo.
9 Os judeus apoiaram o advogado, confirmando que as coisas de fato eram assim.
10 Ʋn ꞌlɛꞌɛ -kaa a, ꞌbhlʋkpayowli ꞌpo-o ꞌPɔlʋ dɩ gbo ꞌle ɔ na: ꞌƖn yiboꞌo-o zʋɩnꞌa -dadudu ti -a tuꞌo ꞌnɔɔ ꞌbhlʋkpa -nɛɛꞌɛ ꞌꞌkpi -zigle. ꞌLe -aꞌa ꞌꞌgwlidekamʋ ꞌɩn-ɩ ꞌye dɩ lizɩza mʋ ꞌbho -aꞌa ꞌꞌyigbeyi.
10 Depois disso, a um sinal do governador, Paulo respondeu: Sabendo eu que há muitos anos és governador desta nação, é com confiança que farei a minha defesa.
11 -Ɩn ꞌye li-ɔ, ꞌɩn ꞌyi-e Zelizalɛɛmʋ ꞌɩn ꞌke -Lagɔ bʋbɔ ꞌle *ꞌɔ bʋbɔbhlegbo. ꞌƖn -kaa ꞌbho-o yi, ꞌan ꞌwɩ -bue ꞌwɩ ꞌsɔn ꞌka-a ꞌꞌklenyɩ, ꞌle -aꞌa ꞌꞌbhuo ꞌke ɩ ꞌmʋtiꞌcrɛ.
11 Podes verificar que não há mais de doze dias que eu subi a Jerusalém para fazer minhas devoções.
12 ꞌƖn -nɩꞌa ꞌbho a, ꞌle -Lagɔꞌɔ bʋbɔbhlegbo, ꞌɩn -ke nyɔ -see wɔnlizɩza kpɛ -lue ꞌle nyɔ ꞌke ꞌɩnmʋ ꞌye. ꞌLe *-Lagɔwluꞌa ꞌlicɩaanbidi ꞌli -ke ꞌbho -gwlɔpie ꞌmʋ ꞌɩn -ke nyʋ -see tiꞌꞌgbu ꞌle ꞌɩn -see ʋ ꞌcɛ -tbha -lrɛɛ.
12 Não me acharam disputando com alguém, nem amotinando o povo, quer no templo, quer nas sinagogas, ou na cidade.
13 ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, dɩ ʋn-ʋ kpaꞌa ꞌɩnmʋ ꞌꞌyi, ꞌwa ꞌꞌbhi se ꞌbhɛɛ ʋn ꞌke ꞌya -ziadɩ ꞌmʋ-za.
13 Nem tampouco te podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 ꞌLe ꞌmna -bodɩ a, ꞌɩn-ɩ bʋbɔ-ɔ -aꞌba ꞌꞌna ꞌꞌweꞌa -Lagɔ. ꞌƐ bʋbɔɛꞌɛ -jolʋlre *Zezii *Kliisɩ -tɔꞌɔ nyʋ a, ꞌɩnnɛ ꞌɩn -nɩꞌe ꞌꞌyi, ꞌle ʋbʋ -see ɛ -zɛgɛ ꞌla. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, lɛꞌꞌo lɛ -Lagɔ -zi -nɩꞌa *Moyiizɩ -ke -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizamʋ -lrʋʋ ꞌmʋ ꞌle ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle ꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli, ꞌɩn-ɩ ꞌde -ɩ ꞌꞌgwli.
14 Reconheço na tua presença que, segundo a doutrina que eles chamam de sectária, sirvo a Deus de nossos pais, crendo em todas as coisas que estão escritas na lei e nos profetas.
15 ꞌBho ꞌɛ ꞌꞌkpi a, -Lagɔꞌɔ ꞌꞌgwlideɛ-ɛ -nɩꞌa ꞌɩn ꞌmʋ a, ꞌɩnnɛ -nɩꞌe ꞌwa ꞌꞌbhi ꞌmʋ -lrɛɛ -ka nyʋ ꞌwee, ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi -ʋ ꞌma-a ꞌꞌyisrɛɛmʋ o, -ʋ -seꞌa-a ꞌꞌyisrɛɛmʋ o, -ʋ ꞌyeꞌa glu -sɔ mʋ le ʋn ꞌke ti-nɩ -lrɛɛ,
15 Tenho esperança em Deus, como também eles esperam, de que há de haver a ressurreição dos justos e dos pecadores.
16 ꞌɩn ꞌꞌdu-o ꞌɛ dɩ ꞌle ꞌan -pɔlʋ ꞌke ꞌꞌyiꞌsrɛɛ ꞌbho -Lagɔ -ke nyunyuꞌa ꞌꞌyigbeyi ꞌꞌkɔmʋkɔmʋ.
16 Por isso, procuro ter sempre sem mácula a minha consciência diante de Deus e dos homens.
17 -Ɩn ꞌye li-ɔ, ꞌɩn se ꞌbho Zelizalɛɛmʋ -nɩ zʋɩnꞌa -dadudu ꞌye zi, ꞌle ꞌɩn ꞌye ꞌbho le yi ꞌɩn ꞌke mɔnilɛ ꞌli ꞌan *-Bozuifʋ -kpa ꞌle ꞌɩn ꞌke -Lagɔꞌɔ *ꞌsraga -za ꞌle ꞌɔ bʋbɔbhlegbo.
17 Depois de muitos anos {de ausência} vim trazer à minha nação esmolas e oferendas {rituais}.
18 -Ka *-Lagɔꞌɔ gba-a nʋꞌa nyɔ nʋ ꞌle ɔ ꞌke *liꞌsaa ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌka-a ꞌɩn nʋꞌo, ꞌle, ꞌsraga ꞌmnɛ, ꞌɩn -nɩ ꞌɛ -gɔlɩ ꞌtɛnamʋ ꞌle Aziibhlʋkpa ꞌꞌkpiꞌa ꞌZuifʋꞌa ꞌyɔ gbɩ ꞌye ꞌɩnmʋ ꞌbho -yɛ. Ɛ -se nyʋ-ʋ -ke ꞌɩn -nɩ ꞌbho -ko ꞌle ɛ se ꞌꞌyidienyʋ -ke ꞌɩn -nɩ ꞌbho ꞌle wlakaawlaka ꞌke ꞌbho -nɩ.
18 Nesta ocasião, acharam-me no templo, depois de uma purificação, sem aglomeração e sem tumulto.
19 -Gblee, ꞌZuifʋ-ʋ -yɛꞌɛ ꞌɩnmʋ a, ʋ-bee ꞌmnʋ, -bho ꞌɩn -nyna nʋ ꞌkɩ ka, ꞌɩnnʋ ꞌke ꞌkɩ ꞌɩnmʋ dɩ ꞌꞌyikpa ꞌbho -aꞌa ꞌꞌyigbeyi.
19 Viram-me ali uns judeus vindos da Ásia, e estes é que deviam comparecer diante de ti e me acusar, se tivessem alguma queixa contra mim.
20 ꞌLe ꞌꞌbhalrɛɛ lɛ ꞌɩn nʋꞌa gblenyi! -ɛ -nyniꞌa ꞌꞌyrili ʋn ꞌyeꞌa a, ꞌbho ꞌZuifʋꞌa -zigletumʋ wɔnyi, ꞌZuifʋ -nʋʋ ꞌꞌsi ꞌɛ ꞌnynɩ!
20 Ou digam estes aqui que crime terão achado em mim, quando eu compareci diante do Grande Conselho.
21 -Gblee, lɛ se ꞌbho -nɩ, -bho ɛ -se lɛ ꞌɩn -nynaꞌa ꞌbho ꞌwa ꞌweeꞌa ꞌꞌyigbeyi ti, ꞌɩn poꞌa wlu yayi ꞌɩn -zaꞌa ꞌmʋ. ꞌƖnnɛ ꞌka-a: ꞌƖn ꞌde-e ꞌꞌgwli, -bho nyɔ ꞌmɛ, ɔ-ɔ ꞌye-e glu -sɔ -mʋ ꞌle ɔ ꞌke ti-nɩ -lrɛɛ. ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ ꞌɩn -nynaꞌa -daa -zigle ꞌmʋ ti ꞌbho -aꞌa ꞌꞌyigbeyi -zɩan.
21 A não ser esta única frase que proferi em voz alta no meio deles: Por causa da ressurreição dos mortos é que sou julgado hoje diante de vós!
22 Felisɩ -mnɔɔ yiboꞌo-o *Zeziiꞌa -namʋꞌa ꞌꞌkpidɩꞌa dɩ, ɔ ꞌwɔnꞌɔ wlu ꞌmnɛ ꞌbɔ ɔ, ɔ na ꞌZuifʋ -bodɩ: A mu le! -Da ꞌꞌsrojaꞌa -klagba Lisiasɩ ꞌyeꞌa -yi -nɩ mʋ ꞌle ꞌɩn ꞌke aꞌba dɩ wlu ꞌꞌkpi ꞌꞌdu.
22 Félix conhecia bem esta religião e, adiando a questão, disse: Quando descer o tribuno Lísias, então examinarei a fundo a vossa questão.
23 -Kaa ɔ ꞌlɛꞌɛ -kaa -lrɛɛ: ꞌꞌSrojayi, -ɩnmɔ, ꞌꞌdu ka ꞌPɔlʋ ꞌꞌyrili, -ɩn -ke ɔ mu ꞌle -jie ꞌmʋ le, -ɩn ꞌke ɔ li-fuo! -Bho -ɩn -ke ɔ mu a, ꞌle lɩ -lrɩɩ ꞌmʋ ꞌꞌnyɩ ɔ ꞌꞌyiflɔɛ gbɛ! -Bho ꞌɔ bha ꞌꞌwe yi ɔ ꞌyenamʋ, ꞌꞌnyɩ ʋ ꞌꞌyiflɔɛ, lɛ ɔ-ɔ ꞌbɔꞌɔ ti, ʋn ꞌke ɔ -bodɩ nʋ.
23 Ordenou ao centurião que o guardasse e o tratasse com brandura, sem proibir que os seus o servissem.
24 ꞌWɩꞌa ꞌplan gbɩ ziꞌa a, *Felisɩ -ke ꞌɔ ꞌnynɔ Drusilɩ ꞌyi-e ꞌbho. Ʋn-ʋ ꞌmo-o *ꞌZuifʋnynaakpʋ. Ʋn yiꞌa a, ɔ ꞌla-a ꞌPɔlʋ, -ka nyɔ ꞌka *Zezii *Kliisɩ ꞌꞌgwlide a, ɔ ꞌke ꞌya ꞌꞌdɩ -za ꞌle ʋn ꞌke ɔ -lokuipo.
24 Passados que foram alguns dias, veio Félix com sua mulher Drusila, que era judia. Chamou Paulo e ouvia-o falar da fé em Jesus Cristo.
25 -Gblee, ꞌPɔlʋ ꞌꞌluoꞌo-o wlu ꞌmʋ, ꞌle, -ka nyunyɔ ꞌka -nyna ꞌle ɔ ꞌka ti-nɩ ꞌle ɔ ꞌke ꞌꞌyiꞌsrɛɛ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌle ɔ ꞌka ꞌɔ ꞌꞌbhuo wɔnyiꞌbhɛɛ, ɛ -ke -Lagɔꞌɔ -zigle ꞌyeꞌa -yi mʋ, ɔ-ɔ zɩ ꞌɩ ꞌmʋ. Ɔ -zɩ ꞌɩ ꞌmʋ a, -sɩanyɩ ꞌlbha-a Felisɩ ꞌle ɔ na: -Ɩn ꞌbhɛɛꞌo -ɩn ꞌke -bhla mu. -Da ꞌɩn-ɩ ꞌyeꞌa ꞌꞌyi-flɔ -nɩ mʋ ꞌle ꞌɩn ꞌke -ɩnmʋ ꞌla -lrɛɛ.
25 Mas, como Paulo lhe falasse sobre a justiça, a castidade e o juízo futuro, Félix, todo atemorizado, disse-lhe: Por ora, podes retirar-te. Na primeira ocasião, chamar-te-ei.
26 -Ɩn ꞌye li-ɔ, ɔ ꞌbɔ-ɔ ti -lrɛɛ ꞌPɔlʋ ꞌke ɔ mɔni ꞌꞌnyɩ ꞌle ɔ ꞌke ɔ tiꞌꞌsii. ꞌƐ dɩ ɔ-ɔ ꞌlɔ ɔꞌo ꞌle ɔ-ɔ bʋbɔ ꞌnɔ ꞌꞌzrɔ ꞌmʋti -wlɛɛwlɛɛ.
26 Esperava outrossim, ao mesmo tempo, que Paulo lhe desse algum dinheiro, pelo que o mandava chamar com freqüência e se entretinha com ele.
27 Ɔ nʋ -kaa -zʋɩn ꞌsɔn ꞌle ꞌbhlʋkpayowli -lrɔɔ ʋn-ʋ ꞌlaꞌa ꞌPɔsiusɩ *Fɛtuusɩ ꞌye Felisɩ ꞌꞌyizizia. Felisɩ ꞌke ꞌZuifʋ ꞌbʋbʋa ꞌꞌyi ꞌlbhaaꞌa dɩ, ɔ sieꞌe ꞌPɔlʋ ꞌle -jie ꞌmʋ.
27 Decorridos dois anos, Félix teve por sucessor a Pórcio Festo. Querendo, porém, agradar aos judeus, deixou Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.