Atos 24

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞌWɩ -muu ziꞌa a, *-Lagɔꞌɔ ꞌsragazayiklagba Ananiasɩ, ꞌɩnnɔ -ke *ꞌZuifʋꞌa -zigletumʋ -lrʋʋ -ke -zigleꞌa ꞌꞌyitikɩkayi ʋn-ʋ ꞌlaꞌa Tɛtulɩ yiꞌe Sezalee, ʋn ꞌke ꞌPɔlʋ ꞌbho ꞌbhlʋkpayowli *Felisɩ wɔnyi ꞌꞌkla -nɩ.
1 Cinco dias depois o Grande Sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns líderes do povo e com um advogado chamado Tértulo. Eles se apresentaram ao governador Félix para fazer acusações contra Paulo.
2 Ɔ ꞌlaꞌa ꞌPɔlʋ, ʋn ꞌdaa ꞌnɔ ɔ, ꞌle Tɛtulɩ ꞌye ꞌbho ꞌkpa ɔ-ɔ ꞌꞌduuꞌo ꞌPɔlʋ dɩ ꞌꞌkpi, ɔ-ɔ nʋꞌo:
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo começou a acusação, dizendo: — Excelentíssimo Senhor Governador, o seu governo nos tem trazido um longo tempo de paz, e graças à sua sábia administração muitas reformas necessárias estão sendo feitas para o bem deste povo.
3 ꞌLe -nɔɔꞌꞌo -nɔɔ ꞌli lɩ ꞌwee -a -nɩꞌa ꞌyenamʋ -a -nmɔꞌɔ-ɔ -aꞌa ꞌꞌdɩ wɔn ꞌꞌyi ꞌle -a poꞌo ꞌɩnmʋ ꞌsɛɛ.
3 Somos muito agradecidos por tudo aquilo que temos recebido em todas as ocasiões e em todos os lugares.
4 ꞌBho ꞌɛ lemʋ ꞌɩn -see tiꞌbɔ ꞌɩn ꞌke -ɩnmʋ ꞌkpʋ ꞌꞌkpi cɛ, ꞌle -nɔɔtoope ꞌli po ꞌɩnmʋ -lokui!
4 Mas não quero tomar muito do seu tempo e por isso peço que tenha a bondade de nos escutar apenas um pouco mais.
5 -Gblee, nyɔ -nɔɔ, nyɔ se ꞌɔ nyɔtuꞌa -nynaka yibo: ꞌle ɔ-ɔ gbaꞌa ꞌZuifʋ ꞌwee -nɩꞌa ꞌnɔɔ ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpi ya. ꞌƖnnɔ ꞌmo-o Nazalɛɛtɩkɔyi *Zeziiꞌa -Lagɔlbhʋlreꞌa -klagba.
5 Nós achamos, de fato, que este homem é uma peste. Ele provoca desordens entre os judeus do mundo inteiro e é também o líder do partido dos nazarenos.
6 *-Lagɔꞌɔ bʋbɔbhlegboꞌa -da nyʋ-ʋ -seꞌa-a ꞌZuifʋ, ꞌwa paꞌa a, ɔ -ke -kaabonyʋ-ʋ ꞌmu-o ꞌle panamʋ. -Bho ɔ -ke ʋn pa ꞌbho a, ꞌbho -see ꞌtɔ liꞌsaa yi ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌle -a ꞌye ɔ kpʋn. -A ꞌbɔ-ɔ ti -a ꞌke ɔ -aꞌba ꞌꞌbhiꞌa gba ꞌli -zigle -tu. [
6 Além disso tentou profanar o Templo, e então nós o prendemos. Nós íamos julgá-lo de acordo com a nossa Lei ,
7 ꞌLe aꞌba ꞌꞌsrojaꞌa -klɩgbɩꞌa ꞌbhleyi Lisiasɩ ꞌye ɔ -amʋ kwa ꞌmʋ -za -glaka.]
7 mas o comandante Lísias veio e o tirou de nós à força.
8 Ɔbɔ ꞌmnɔ, ꞌɩnnɔ nʋꞌo ꞌPɔlʋꞌa ꞌꞌklamʋ yi ꞌnɔɔ -aꞌa wɔnyi. -Bho -ɩn po ɔ dɩ gbo ꞌle ɔ ꞌke ɩ ꞌmʋ-za a, lɛ -ke dɩ -a kpɔ ꞌɔ dɩ ꞌꞌyi, -bho -ɩn ꞌcrɩ ɩ ꞌmʋti, -ka -a -zaꞌa -laa ꞌmʋ ꞌꞌduꞌa -ziadɩ, -aꞌ a ꞌꞌbhuo-o ꞌye-e ꞌna ꞌye -mʋ.
8 Aí o próprio Lísias mandou que os acusadores viessem até aqui e fizessem a acusação diante do senhor. Se o senhor fizer perguntas a este homem, ele mesmo confirmará todas as acusações que estamos fazendo contra ele.
9 Ɔ ꞌlɛꞌɛ -kaa a, ꞌZuifʋ -ke ɔ -nɩꞌa ꞌbho ziziꞌe-e ꞌꞌkpi, ʋn na: Kuna ꞌmnɛ, -ziadɩ moꞌo.
9 Então os judeus concordaram, dizendo que tudo era verdade.
10 Ʋn ꞌlɛꞌɛ -kaa a, ꞌbhlʋkpayowli ꞌpo-o ꞌPɔlʋ dɩ gbo ꞌle ɔ na: ꞌƖn yiboꞌo-o zʋɩnꞌa -dadudu ti -a tuꞌo ꞌnɔɔ ꞌbhlʋkpa -nɛɛꞌɛ ꞌꞌkpi -zigle. ꞌLe -aꞌa ꞌꞌgwlidekamʋ ꞌɩn-ɩ ꞌye dɩ lizɩza mʋ ꞌbho -aꞌa ꞌꞌyigbeyi.
10 O Governador fez sinal para que Paulo falasse. Então ele disse: — Eu sei que há muitos anos o senhor é juiz do povo judeu e por isso eu me sinto à vontade para fazer a minha defesa na sua presença.
11 -Ɩn ꞌye li-ɔ, ꞌɩn ꞌyi-e Zelizalɛɛmʋ ꞌɩn ꞌke -Lagɔ bʋbɔ ꞌle *ꞌɔ bʋbɔbhlegbo. ꞌƖn -kaa ꞌbho-o yi, ꞌan ꞌwɩ -bue ꞌwɩ ꞌsɔn ꞌka-a ꞌꞌklenyɩ, ꞌle -aꞌa ꞌꞌbhuo ꞌke ɩ ꞌmʋtiꞌcrɛ.
11 Como o senhor mesmo pode comprovar, faz apenas doze dias que fui a Jerusalém para adorar a Deus.
12 ꞌƖn -nɩꞌa ꞌbho a, ꞌle -Lagɔꞌɔ bʋbɔbhlegbo, ꞌɩn -ke nyɔ -see wɔnlizɩza kpɛ -lue ꞌle nyɔ ꞌke ꞌɩnmʋ ꞌye. ꞌLe *-Lagɔwluꞌa ꞌlicɩaanbidi ꞌli -ke ꞌbho -gwlɔpie ꞌmʋ ꞌɩn -ke nyʋ -see tiꞌꞌgbu ꞌle ꞌɩn -see ʋ ꞌcɛ -tbha -lrɛɛ.
12 Os judeus não me viram discutindo com ninguém nos pátios do Templo, nem agitando o povo nas suas sinagogas ou em qualquer outro lugar da cidade.
13 ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, dɩ ʋn-ʋ kpaꞌa ꞌɩnmʋ ꞌꞌyi, ꞌwa ꞌꞌbhi se ꞌbhɛɛ ʋn ꞌke ꞌya -ziadɩ ꞌmʋ-za.
13 E eles não podem provar nenhuma das acusações que agora estão fazendo contra mim.
14 ꞌLe ꞌmna -bodɩ a, ꞌɩn-ɩ bʋbɔ-ɔ -aꞌba ꞌꞌna ꞌꞌweꞌa -Lagɔ. ꞌƐ bʋbɔɛꞌɛ -jolʋlre *Zezii *Kliisɩ -tɔꞌɔ nyʋ a, ꞌɩnnɛ ꞌɩn -nɩꞌe ꞌꞌyi, ꞌle ʋbʋ -see ɛ -zɛgɛ ꞌla. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, lɛꞌꞌo lɛ -Lagɔ -zi -nɩꞌa *Moyiizɩ -ke -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizamʋ -lrʋʋ ꞌmʋ ꞌle ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle ꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli, ꞌɩn-ɩ ꞌde -ɩ ꞌꞌgwli.
14 Porém uma coisa confesso ao senhor: eu sigo o Caminho que os judeus dizem ser falso; mas é desse modo que sirvo ao Deus dos nossos antepassados. Creio em tudo o que está escrito na Lei de Moisés e nos livros dos Profetas .
15 ꞌBho ꞌɛ ꞌꞌkpi a, -Lagɔꞌɔ ꞌꞌgwlideɛ-ɛ -nɩꞌa ꞌɩn ꞌmʋ a, ꞌɩnnɛ -nɩꞌe ꞌwa ꞌꞌbhi ꞌmʋ -lrɛɛ -ka nyʋ ꞌwee, ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi -ʋ ꞌma-a ꞌꞌyisrɛɛmʋ o, -ʋ -seꞌa-a ꞌꞌyisrɛɛmʋ o, -ʋ ꞌyeꞌa glu -sɔ mʋ le ʋn ꞌke ti-nɩ -lrɛɛ,
15 Eu e os meus acusadores temos esta mesma esperança em Deus: todos vão ressuscitar, tanto os bons como os maus.
16 ꞌɩn ꞌꞌdu-o ꞌɛ dɩ ꞌle ꞌan -pɔlʋ ꞌke ꞌꞌyiꞌsrɛɛ ꞌbho -Lagɔ -ke nyunyuꞌa ꞌꞌyigbeyi ꞌꞌkɔmʋkɔmʋ.
16 Por isso faço tudo para sempre ter a consciência limpa diante de Deus e das pessoas.
17 -Ɩn ꞌye li-ɔ, ꞌɩn se ꞌbho Zelizalɛɛmʋ -nɩ zʋɩnꞌa -dadudu ꞌye zi, ꞌle ꞌɩn ꞌye ꞌbho le yi ꞌɩn ꞌke mɔnilɛ ꞌli ꞌan *-Bozuifʋ -kpa ꞌle ꞌɩn ꞌke -Lagɔꞌɔ *ꞌsraga -za ꞌle ꞌɔ bʋbɔbhlegbo.
17 E Paulo continuou: — Depois de ter ficado fora de Jerusalém durante alguns anos, voltei para lá a fim de levar algum dinheiro para o meu próprio povo e para oferecer
18 -Ka *-Lagɔꞌɔ gba-a nʋꞌa nyɔ nʋ ꞌle ɔ ꞌke *liꞌsaa ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌka-a ꞌɩn nʋꞌo, ꞌle, ꞌsraga ꞌmnɛ, ꞌɩn -nɩ ꞌɛ -gɔlɩ ꞌtɛnamʋ ꞌle Aziibhlʋkpa ꞌꞌkpiꞌa ꞌZuifʋꞌa ꞌyɔ gbɩ ꞌye ꞌɩnmʋ ꞌbho -yɛ. Ɛ -se nyʋ-ʋ -ke ꞌɩn -nɩ ꞌbho -ko ꞌle ɛ se ꞌꞌyidienyʋ -ke ꞌɩn -nɩ ꞌbho ꞌle wlakaawlaka ꞌke ꞌbho -nɩ.
18 Quando estava fazendo isso, depois de eu ter acabado a cerimônia de purificação , alguns judeus me encontraram na área do Templo . Não havia muita gente comigo nem desordem.
19 -Gblee, ꞌZuifʋ-ʋ -yɛꞌɛ ꞌɩnmʋ a, ʋ-bee ꞌmnʋ, -bho ꞌɩn -nyna nʋ ꞌkɩ ka, ꞌɩnnʋ ꞌke ꞌkɩ ꞌɩnmʋ dɩ ꞌꞌyikpa ꞌbho -aꞌa ꞌꞌyigbeyi.
19 Porém alguns judeus da província da Ásia estavam lá. São eles que devem se apresentar diante do senhor e fazer as acusações, se é que têm alguma coisa contra mim.
20 ꞌLe ꞌꞌbhalrɛɛ lɛ ꞌɩn nʋꞌa gblenyi! -ɛ -nyniꞌa ꞌꞌyrili ʋn ꞌyeꞌa a, ꞌbho ꞌZuifʋꞌa -zigletumʋ wɔnyi, ꞌZuifʋ -nʋʋ ꞌꞌsi ꞌɛ ꞌnynɩ!
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam se, quando eu estive diante do Conselho Superior , eles me acharam culpado de qualquer crime.
21 -Gblee, lɛ se ꞌbho -nɩ, -bho ɛ -se lɛ ꞌɩn -nynaꞌa ꞌbho ꞌwa ꞌweeꞌa ꞌꞌyigbeyi ti, ꞌɩn poꞌa wlu yayi ꞌɩn -zaꞌa ꞌmʋ. ꞌƖnnɛ ꞌka-a: ꞌƖn ꞌde-e ꞌꞌgwli, -bho nyɔ ꞌmɛ, ɔ-ɔ ꞌye-e glu -sɔ -mʋ ꞌle ɔ ꞌke ti-nɩ -lrɛɛ. ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ ꞌɩn -nynaꞌa -daa -zigle ꞌmʋ ti ꞌbho -aꞌa ꞌꞌyigbeyi -zɩan.
21 Quando estava de pé diante deles, eu apenas disse em voz alta: “Hoje estou sendo julgado por vocês porque creio que os mortos vão ressuscitar.”
22 Felisɩ -mnɔɔ yiboꞌo-o *Zeziiꞌa -namʋꞌa ꞌꞌkpidɩꞌa dɩ, ɔ ꞌwɔnꞌɔ wlu ꞌmnɛ ꞌbɔ ɔ, ɔ na ꞌZuifʋ -bodɩ: A mu le! -Da ꞌꞌsrojaꞌa -klagba Lisiasɩ ꞌyeꞌa -yi -nɩ mʋ ꞌle ꞌɩn ꞌke aꞌba dɩ wlu ꞌꞌkpi ꞌꞌdu.
22 Então Félix, que estava bem-informado a respeito do Caminho, deixou a questão para depois, dizendo a eles: — Quando o comandante Lísias chegar, eu resolverei o caso de vocês.
23 -Kaa ɔ ꞌlɛꞌɛ -kaa -lrɛɛ: ꞌꞌSrojayi, -ɩnmɔ, ꞌꞌdu ka ꞌPɔlʋ ꞌꞌyrili, -ɩn -ke ɔ mu ꞌle -jie ꞌmʋ le, -ɩn ꞌke ɔ li-fuo! -Bho -ɩn -ke ɔ mu a, ꞌle lɩ -lrɩɩ ꞌmʋ ꞌꞌnyɩ ɔ ꞌꞌyiflɔɛ gbɛ! -Bho ꞌɔ bha ꞌꞌwe yi ɔ ꞌyenamʋ, ꞌꞌnyɩ ʋ ꞌꞌyiflɔɛ, lɛ ɔ-ɔ ꞌbɔꞌɔ ti, ʋn ꞌke ɔ -bodɩ nʋ.
23 Ele mandou que o oficial pusesse um guarda para tomar conta de Paulo e ordenou que lhe dessem alguma liberdade e licença para receber ajuda dos amigos.
24 ꞌWɩꞌa ꞌplan gbɩ ziꞌa a, *Felisɩ -ke ꞌɔ ꞌnynɔ Drusilɩ ꞌyi-e ꞌbho. Ʋn-ʋ ꞌmo-o *ꞌZuifʋnynaakpʋ. Ʋn yiꞌa a, ɔ ꞌla-a ꞌPɔlʋ, -ka nyɔ ꞌka *Zezii *Kliisɩ ꞌꞌgwlide a, ɔ ꞌke ꞌya ꞌꞌdɩ -za ꞌle ʋn ꞌke ɔ -lokuipo.
24 Alguns dias mais tarde Félix veio com Drusila, a sua esposa, que era judia. Mandou chamar Paulo e o ouviu falar a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 -Gblee, ꞌPɔlʋ ꞌꞌluoꞌo-o wlu ꞌmʋ, ꞌle, -ka nyunyɔ ꞌka -nyna ꞌle ɔ ꞌka ti-nɩ ꞌle ɔ ꞌke ꞌꞌyiꞌsrɛɛ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌle ɔ ꞌka ꞌɔ ꞌꞌbhuo wɔnyiꞌbhɛɛ, ɛ -ke -Lagɔꞌɔ -zigle ꞌyeꞌa -yi mʋ, ɔ-ɔ zɩ ꞌɩ ꞌmʋ. Ɔ -zɩ ꞌɩ ꞌmʋ a, -sɩanyɩ ꞌlbha-a Felisɩ ꞌle ɔ na: -Ɩn ꞌbhɛɛꞌo -ɩn ꞌke -bhla mu. -Da ꞌɩn-ɩ ꞌyeꞌa ꞌꞌyi-flɔ -nɩ mʋ ꞌle ꞌɩn ꞌke -ɩnmʋ ꞌla -lrɛɛ.
25 Mas, quando Paulo começou a falar sobre uma vida correta, o domínio próprio e o Dia do Juízo Final, Félix ficou com medo e disse: — Agora pode ir. Quando eu puder, chamarei você de novo.
26 -Ɩn ꞌye li-ɔ, ɔ ꞌbɔ-ɔ ti -lrɛɛ ꞌPɔlʋ ꞌke ɔ mɔni ꞌꞌnyɩ ꞌle ɔ ꞌke ɔ tiꞌꞌsii. ꞌƐ dɩ ɔ-ɔ ꞌlɔ ɔꞌo ꞌle ɔ-ɔ bʋbɔ ꞌnɔ ꞌꞌzrɔ ꞌmʋti -wlɛɛwlɛɛ.
26 Além disso Félix esperava que Paulo lhe desse algum dinheiro. Por isso o chamava muitas vezes e conversava com ele.
27 Ɔ nʋ -kaa -zʋɩn ꞌsɔn ꞌle ꞌbhlʋkpayowli -lrɔɔ ʋn-ʋ ꞌlaꞌa ꞌPɔsiusɩ *Fɛtuusɩ ꞌye Felisɩ ꞌꞌyizizia. Felisɩ ꞌke ꞌZuifʋ ꞌbʋbʋa ꞌꞌyi ꞌlbhaaꞌa dɩ, ɔ sieꞌe ꞌPɔlʋ ꞌle -jie ꞌmʋ.
27 Dois anos depois Pórcio Festo ficou no lugar de Félix como governador. Félix queria agradar os judeus; por isso, ao sair, deixou Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.