Atos 1
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs VC
1 — ausente —
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 — ausente —
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 Ɔ ꞌmɛꞌɛ ɛ, ꞌle ɔ ꞌye ʋ ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌꞌyi-tɔ, ꞌle lɩꞌa -dadudu ꞌmʋ, -ka ɔ -nɩꞌa ti -lrɛɛ ꞌle ʋn ꞌke ɩ yibo ꞌꞌgɩɩ. ꞌLe ꞌwɩꞌa -gwlɩ ꞌsɔn ti ʋn ꞌye -ɔꞌo, ꞌle ɔ ꞌye ʋ -Lagɔꞌɔ nyʋꞌa -kɔkɔɔꞌɔ dɩ ꞌtmʋʋ.
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 Zɔ -lue ꞌzɔ ɔ -ke ʋn -nɩꞌa -dalue -li -nɩnamʋ ɔ ꞌꞌdu -ʋ ꞌꞌdɩ ꞌmʋ, ɔ na: Aꞌba -tɛ Zelizalɛɛmʋ gbo -le! ꞌJɛ -aꞌba -tɩta -Lagɔ nʋꞌa ɔ ꞌka amʋ ꞌꞌlrulinʋ, a -fuo nɛ wɔn. Lɛ ꞌɩn ꞌꞌduꞌa amʋ wɔn ꞌmʋti a, -ɛ -ke dɩ ꞌɩn ꞌtmʋʋꞌa amʋ, ꞌɩnnɛ moꞌo.
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 A -gblee, ꞌꞌni *ꞌZaan *batizee -nɩꞌe nyʋ, a-bee -mnʋʋ, ꞌle ꞌwɩ ꞌyɔɔsɩ ꞌli, -Lagɔꞌɔ Lisaazuzu ꞌɩn-ɩ ꞌye amʋ ꞌmʋ -po mʋ, ꞌle ɔ ꞌke amʋ ꞌmʋ ꞌꞌyi.
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 -Gblee, *Zezii poꞌa wlu ꞌmnɛ ti a, nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌtroli dede ꞌnɔ-ɔ ti: -Aꞌba -Kɔyi, ꞌꞌyri -ke ꞌꞌyi -a -nɩꞌa -laa, ꞌbho-o -ɩn ꞌke *Izrayɛɛlɩkɔmʋ ꞌꞌyiflɔɛ ꞌꞌnyɩ -nɩꞌa?
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 ꞌLe ɔ ꞌye ꞌwa wlu ꞌꞌkpi ꞌꞌdu: -Aꞌba -tɩta -Lagɔ -see ꞌybha a ꞌke ꞌɔ dɩꞌa -nɔɔ yibo. Ɔ -nɩ -lue ꞌtɩn, ꞌɩnnɔ ꞌbhleꞌe ꞌɔ dɩ.
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 Abʋ a, -da *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu-u ꞌyeꞌa amʋ ꞌmʋ ꞌkpa mʋ, ꞌbho-o ꞌɔ wɔnkuɛ-ɛ ꞌye amʋ ꞌmʋ ꞌꞌyi -nɩ mʋ ꞌle a ꞌke ꞌan ꞌꞌdɩꞌa -zamʋ ꞌꞌdu ꞌle a ꞌke ꞌan wlu Zelizalɛɛmʋgwlɔ ꞌmʋ kpa. ꞌLe Zidee -ke *Samaliibhlʋkpa ꞌꞌkpi, ꞌle a ꞌke ꞌbhlɩkpɩ -tɛꞌɛ gboꞌa -da ꞌwee ꞌan wlu kpa.
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 -Gblee, ɔ poꞌa wlu ꞌmnɛ ti a, ꞌbho ꞌwa ꞌweeꞌa ꞌꞌyigbeyi ꞌɔ bhɩ -gwɛꞌɛ-ɛ ꞌbho ꞌbhlʋkpa ꞌꞌyi ti pee! Ʋn -nɩ ɔ ꞌyranamʋ ɔ ꞌye ʋ ꞌꞌyri ꞌꞌkpi ti-gwɛ, yakuꞌa -druku ꞌye ɔ ꞌꞌyi-ka ꞌle ɔ ꞌye yaku ꞌli mu.
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 Ʋn ꞌꞌsri ꞌle yaku ꞌꞌyi ꞌɔ kligbo ꞌyranamʋ, ꞌbho -gbaa -lue ꞌmnɛ ꞌmʋ, nyʋ ꞌsɔn-ɔ ꞌbhleꞌa -vlanvlanbanɩpli ꞌmʋ, ʋn -nynaꞌa-a ꞌbho ꞌwa ꞌꞌtroli ti.
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 Nyʋ ꞌsɔn ꞌmnʋ na: Galileekɔmʋ-a, leedɩ a-a deꞌe ꞌbho ti, a-a ꞌyraꞌa ꞌle yaku ꞌꞌyiꞌa? Zezii -yɔ a ꞌyeꞌa -laa li, -ɔ ꞌwlʋꞌa ꞌbho aꞌba gwia ꞌmʋ pee! -ɔ muꞌa yaku ꞌli a, -ka -lue ꞌmnɔ ꞌka-a ɔ-ɔ ꞌye le -yi mʋ.
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 Ɩ ziꞌa -kaa a, *Zeziiꞌa -dalbhomʋ -sɔꞌɔ-ɔ ꞌbho -gɔgɔ ʋn-ʋ ꞌlaꞌa Olivieegɔgɔꞌɔ ꞌꞌkpi, ꞌle ʋn-ʋ muꞌo Zelizalɛɛmʋ le. -Gɔgɔ ꞌmnɛ se gwlɔ gbo-tɛ.
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 Ʋn nyniꞌa Zelizalɛɛmʋ a, yayibuduꞌa ꞌꞌdie -lue -ke ꞌli ʋn-ʋ ꞌgbʋʋꞌa ꞌꞌlru ꞌꞌcɩcɩ, ꞌle ꞌɛ ꞌlimʋ ʋn paꞌo. Nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌbho, ꞌwa ꞌnynɩ ꞌka-a: *ꞌPiɛlɩ, *ꞌZaan, Zaakɩ -ke Andree, Filiipʋ -ke Tomaa, Batelemii -ke Matiee, Alɩfeeꞌa ꞌꞌyu Zaakɩ -ke ꞌbhlʋkpaꞌa ꞌꞌkpiticɛyi Simɔɔ -ke Zaakɩꞌa ꞌꞌyu Ziidɩ.
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 ꞌWa klɛ -ke Zeziiꞌa ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-e, ꞌɔ ꞌlotʋ *Malii -ke ꞌnynʋkpakpɩ -lrʋʋ-ʋ bhete-e gbo ꞌle -naagɩ -lue ꞌmʋ ꞌle ʋn-ʋ poꞌo *-Lagɔ wɔn gbo -wlɛɛwlɛɛ.
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Ʋ-bʋ ꞌyeeꞌa *Zeziiꞌa dɩ -ziadɩ ꞌmʋ, -ʋ ꞌgbʋʋꞌa ꞌꞌlru zɔ ꞌmnɩ ꞌzɔ, ʋn -nɩꞌe-e -gwlɩ -mɛɛlo. ꞌPiɛlɩ -sɔꞌɔ ꞌmʋ, ɔ na:
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 ꞌAn ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, lɛ *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu -zaꞌa ꞌmʋ ꞌle -Lagɔbɔgʋ ꞌli, -ka ɩ ꞌka ꞌmʋ-nɩ ꞌtɩn, ꞌka-a ꞌɛ ꞌꞌyriꞌa ꞌbɩ ꞌye-ɛꞌɛ -laa. Ɔ -zi -nɩꞌe-e ꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizayi *Daviidɩ ꞌmʋ, Zidaa -tɔꞌɔ Zezii nyʋ da ʋn ꞌye ꞌɔ kpʋn, ꞌle ɔ ꞌye ꞌɔ ꞌꞌkpidɩ ꞌmʋ-za see.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Zidaa ꞌmnɔ mo ꞌko-o -aꞌba ꞌꞌklumʋꞌa nyɔ -lue ꞌle -a -ke ɔ -plɛ ꞌkoꞌo -Lagɔlbhʋ -lue ꞌmʋ.
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 (-Gblee, mɔni ɔ ꞌye -nɩꞌa ꞌɔ ꞌꞌnyinynikpli ꞌmʋ, ꞌɩnnɩ ɔ deꞌe -kpaa ꞌmʋ. ꞌBho -kpaa ꞌmnɛ ꞌmʋ ɔ ꞌga-a ti ꞌle ꞌɔ -nɩgblaa ꞌye ꞌꞌkeke, ꞌɔ ꞌmɩ ꞌye tiꞌwla ꞌle ɔ ꞌye ꞌmɛ.
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Zelizalɛɛmʋkɔmʋ ꞌwee ꞌwɔn-ɔ ɩ-bɩ dɩ ꞌmnɩ ꞌbɔ, ꞌle ʋn ꞌye -kpaa ꞌmnɛ Akelɩdama ꞌꞌduu. ꞌƐ ꞌzɔ ꞌmo-o nymɔkpaa.)
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 ꞌPiɛlɩ ꞌkpa-a ꞌɔ wlu: A -gblee, -ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle *-Lagɔꞌɔ -Wɛɛlizabɔgʋ ꞌli, ꞌɩnnɩ ꞌka-a:
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 — ausente —
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 — ausente —
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 ꞌLe nyʋ-ʋ po ꞌɔ -lokui ꞌye nyʋ ꞌsɔn ꞌnynɩ ꞌꞌsi: *ꞌZɩzɛɛfʋ, ʋn-ʋ ꞌlaꞌa Basabaasɩ, ꞌɔ ꞌnynɩ -lrɛɛ ꞌmo-o Zutuusɩ, ɔ -ke Matiasɩ.
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 ꞌLe ꞌwa ꞌwee ꞌye Zezii *wɔn gbo po, na: -Aꞌba -Kɔyi, -ɩnmɔ yiboꞌa nyʋ ꞌweeꞌa -pɔlʋ, ꞌbho nyʋ ꞌsɔn -nʋʋꞌa ꞌꞌklumʋ, -yɔ -ɩn -zaꞌa ꞌbho, -tɔ nɔ -amʋ da,
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 ꞌle ɔ ꞌke ꞌbho Zidaaꞌa ꞌbɩ ꞌmʋ -zi, ɔ ꞌke -aꞌa -dalbhoɛꞌɛ lbhʋ ꞌꞌyi kpa. Lbhʋ ꞌmnɛ, ꞌɩnnɛ Zidaa ꞌꞌtayiꞌe ꞌꞌyiti ꞌle ɔ ꞌye ꞌɔ nʋnʋdɩꞌa -boji gbo mu. ꞌLe-e ɔ -sieꞌo.
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 ꞌLe ʋn ꞌye sapɩɛ -jiɛ ꞌꞌyi -tro -nɩ, ʋn ꞌye ɛ tiꞌyeye, ɛ ꞌye ꞌle Matiasɩ ꞌꞌyi tiꞌga ꞌle ɔ ꞌye nyʋ -bue ꞌyʋɛ -lue ꞌmnʋꞌa ꞌꞌklumʋ ꞌkpa.
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.