Atos 15

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɛ-bɛ -nɔɔ ꞌmnɛ ti, *Zeziiꞌa nyʋyɔ -sɔꞌɔ-ɔ Zideebhlʋkpa ꞌꞌkpi, ʋn ꞌye Atiɔsɩ yi ꞌle ʋn-ʋ tɔꞌɔ ꞌbhoꞌa -nʋ -lrʋʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌbho na: *-Lagɔꞌɔ gba ɔ ꞌꞌnyɩꞌa *Moyiizɩ, ɔ na, -ɔ ꞌma-a ꞌɔ -nɔ, ɔ mu *klɛ ꞌmʋ. ꞌƐ dɩ, a-bʋ -seꞌa-a *ꞌZuifʋ -ʋ ꞌꞌduꞌa *Zeziiꞌa nʋ, -bho a se klɛ ꞌmʋ mu, a -see ꞌpʋn yi ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
1 Alguns homens foram da região da Judeia para a cidade de Antioquia e começaram a ensinar aos irmãos que eles não poderiam ser salvos se não fossem circuncidados , como manda a Lei de Moisés.
2 Ʋn ꞌlɛꞌɛ -kaa a, ꞌPɔlʋ -ke Banabaasɩ -nɩ ꞌsɔn -zaꞌa-a ꞌwa wlu ꞌmnɛ tekli, ꞌɛ depoɛ ꞌkpa-a ꞌbho ꞌwa ꞌꞌklumʋ ti. ꞌƐ dɩ gwlɔ ꞌmnɛ ꞌmʋꞌa Zeziiꞌa -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋ -poꞌo wlu -dalue ʋn ꞌke ꞌPɔlʋ-e, Banabaasɩ -ke ꞌwa ꞌꞌklumʋꞌa nyʋ -lrʋʋ lbho ʋn ꞌke Zelizalɛɛmʋ mu, ꞌle, *Zeziiꞌa -dalbhomʋ -ke ꞌɔ -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋꞌa ꞌꞌlrutidemʋ -lrʋʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌbho, ʋn ꞌke ʋ ꞌɛ dɩ tidede.
2 Paulo e Barnabé não concordaram e tiveram uma discussão muito forte com eles a respeito disso. Aí foi resolvido que Paulo e Barnabé e mais alguns irmãos fossem para Jerusalém, a fim de estudar esse assunto com os apóstolos e os presbíteros da igreja.
3 Ʋn -nɩꞌa munamʋ a, Fenisii -ke *Samaliibhlʋkpa ꞌꞌkpiꞌa -gwlɛ ʋn-ʋ cɛꞌɛ ꞌmʋ a, -ka nyʋ-ʋ -seꞌa-a ꞌZuifʋ-ʋ deꞌa Zezii ꞌꞌgwli, ꞌya kuna ꞌwee ʋn-ʋ poꞌo Zeziiꞌa nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌle ꞌya ꞌli ꞌꞌcrɛcrɛ. Ʋn ꞌwɩn ꞌɩ -kaa ꞌbɔ ɔ, ɩ ꞌlbhaa ꞌnʋ-ʋ ꞌbʋbʋaklagba ꞌꞌyi.
3 Então a igreja de Antioquia mandou que eles fossem. Eles passaram pelas regiões da Fenícia e da Samaria, contando como os não judeus estavam se convertendo a Deus. E todos os irmãos ficaram muito alegres com essa notícia.
4 Ʋn nyniꞌa Zelizalɛɛmʋ, Zeziiꞌa -dalbhomʋ-e, ꞌbhoꞌa Zeziiꞌa -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋ -ke ꞌwa ꞌꞌlrutidemʋ kpʋn -ʋꞌo -gli, ꞌle, lɩ ꞌwee -Lagɔ -zi -nɩ ꞌnʋ ꞌmʋ ʋn-ʋ nʋꞌa, ʋn ꞌye ꞌya kuna po ꞌwee.
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros e lhes contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles.
5 Ʋn poꞌa wlu ꞌmnɛ ti a, *Faliziɛɛntɔlʋ deꞌa Zezii ꞌꞌgwli -ʋ -ke ʋn-ʋ naꞌa -sɔꞌɔ ꞌmʋ-ɛ ꞌle ʋn na: Nyʋ-ʋ -seꞌa-a ꞌZuifʋ -ʋ deꞌa Zezii ꞌꞌgwli a, ʋn -ke -a bheteꞌa gbo, ʋn -kpɛ klɛ ꞌmʋ, ꞌle, -Lagɔꞌɔ gba ɔ ꞌꞌnyɩꞌa Moyiizɩ, ʋn ꞌke ɩ ꞌꞌyi-kpʋn.
5 Mas alguns membros do partido dos fariseus que também haviam crido se levantaram e disseram: — Os não judeus têm de ser circuncidados e têm de obedecer à Lei de Moisés.
6 Ʋn ꞌlɛꞌɛ -kaa a, Zeziiꞌa -dalbhomʋ -ke ꞌbhoꞌa Zeziiꞌa -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋꞌa ꞌꞌlrutidemʋ ꞌgbʋʋꞌo-o ꞌꞌlru ꞌle ʋn ꞌke wlu ꞌmnɛ ꞌꞌyibhaga.
6 Então os apóstolos e os presbíteros se reuniram para estudar o assunto.
7 Ʋn depo ꞌnɛ ꞌmʋ kplokplo ꞌle *ꞌPiɛlɩ ꞌye ꞌmʋ-sɔ, ɔ na: ꞌLotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, a yiboꞌo-o, ꞌbho lbhʋ -nɛɛꞌɛ ꞌnyaanamʋ see ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ -Lagɔ -zaꞌa ꞌle ꞌɩnmʋ-ɛ, ꞌle, nyʋ-ʋ -seꞌa-a ꞌZuifʋ, ꞌɩn ꞌke ʋ Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ kpa, -bho ʋn ꞌwɩn ɩ ꞌbɔ, ꞌle ʋn ꞌke ɩ ꞌꞌgwlide, ʋn ꞌke ɩ ꞌwɔɔn.
7 Depois de muita discussão, Pedro se levantou e disse: — Meus irmãos, vocês sabem que há muito tempo Deus me escolheu entre vocês para anunciar o
8 ꞌLe, -Lagɔ yiboꞌa nyunyuꞌa -pɔlʋ, ɔ -tɔꞌo -ka ɔ ꞌwɔɔnꞌɔ ꞌwa dɩ, ꞌle, -ka ɔ ꞌꞌnyɩꞌa -amʋ *ꞌɔ Lisaazuzu, ꞌka-a ɔ ꞌꞌnyɩ ɔ ꞌʋ -lrɛɛ.
8 E Deus, que conhece o coração de todos, mostrou que aceita os não judeus, pois deu o Espírito Santo também a eles, assim como tinha dado a nós.
9 Lɛ -a -ke ʋn seꞌa ꞌmʋꞌbhɛɛ, ɛ se -nɩ. Ʋn ꞌde-e Zezii ꞌꞌgwliꞌa dɩ, ɔ ꞌbhɔꞌɔ ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ.
9 Deus não fez nenhuma diferença entre nós e eles; ele perdoou os pecados deles porque eles creram.
10 ꞌTraamʋ ꞌtɔ ꞌle, leedɩ a-a ꞌdɩnꞌe -Lagɔ ti, ꞌle, -klaabogbɛ -ke ꞌꞌlrudeɛ -a -ke -aꞌba ꞌꞌna ꞌꞌwe seꞌa ꞌbhɛɛ, a-a ꞌbɔꞌɔ ti a ꞌke ɛ *Zeziiꞌa -namʋ -seꞌa-a ꞌZuifʋ ꞌꞌlrudeꞌa?
10 Então por que é que vocês estão querendo pôr Deus à prova, colocando uma carga nas costas dos que agora estão crendo? E essa carga nem nós nem os nossos antepassados pudemos carregar.
11 -Gba! ꞌKla -ko. -Yɛ ꞌma-a -a-bʋ ꞌZuifʋꞌa -nɛɛ, -a ꞌde-e ꞌꞌgwli, -aꞌba -Kɔyi Zeziiꞌa ꞌsana ꞌmʋ -a ꞌpʋn -nɩꞌe ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. ꞌKla ꞌmnɔ, ꞌka-a ʋbʋ -nɩꞌo -lrɛɛ.
11 Pelo contrário, por meio da graça do Senhor Jesus, nós, judeus, cremos e somos salvos do mesmo modo que os não judeus.
12 Ɔ ꞌlɛꞌɛ -kaa a, -ka ʋn -dieꞌa ꞌmʋ, ʋn ꞌnʋ-o blenyi ꞌle ʋn-ʋ poꞌo Banabaasɩ -ke ꞌPɔlʋ -lokui, ꞌle, *ꞌꞌyritikpʋnwɔnkulɩ -Lagɔ -zi ꞌnʋ ꞌmʋ, ʋn-ʋ nʋꞌa ꞌbho nyʋ-ʋ -seꞌa-a ꞌZuifʋꞌa ꞌꞌklumʋ, ʋn-ʋ poꞌo ꞌya kuna ꞌwee.
12 Então todos os que estavam ali ficaram calados e escutaram Barnabé e Paulo contarem todos os milagres e maravilhas que Deus tinha feito por meio deles entre os não judeus.
13 Ʋn gwɛꞌɛ -wluwlua ꞌꞌyi ꞌle Zaakɩ ꞌye wlu ꞌmʋꞌꞌluo, ɔ na: ꞌLotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, a po ꞌɩnmʋ -lokui!
13 Quando eles terminaram de falar, Tiago disse: — Meus irmãos, escutem!
14 Nyʋ-ʋ -seꞌa-a ꞌZuifʋ, ꞌbho ꞌnyaanamʋ, -ka -Lagɔ -nmɔ ꞌnʋ kwa ꞌmʋ ti ꞌle ꞌwa ꞌꞌklumʋ ɔ ꞌke ꞌle nyʋ ꞌmʋꞌtɛ ɔ ꞌke ʋ -kɔ ꞌle ɔ ꞌye ꞌɛ nʋ, Simɔɔ ꞌPiɛlɩ -zɩ ꞌɩ ꞌmʋ-ɛ.
14 Simão acabou de explicar como Deus primeiro mostrou o seu cuidado pelos não judeus, escolhendo do meio deles um povo que seria dele.
15 ꞌLe, -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizamʋ -nɩꞌa see, ꞌwa wlu -ke wlu ꞌmnɛ -ybhɛꞌo, ꞌle ɩ ꞌye -kaa ꞌle -Lagɔbɔgʋ ꞌli ꞌcnɩ-ɛ:
15 As palavras dos profetas estão bem de acordo com isso, pois as Escrituras Sagradas dizem:
16 -Lagɔ na: ꞌBho ꞌwla ꞌwla, ꞌbhlʋkpayowli *Daviidɩꞌa -gluu ꞌnynɩ -sɔꞌɔ ꞌꞌkpi, ꞌɩn-ɩ ꞌye-e ꞌɛ dɩ -zi -mʋ -lrɛɛ. -Ka -budu-u bhluꞌa, ꞌka-a Daviidɩꞌa ꞌꞌnynuuꞌa ꞌꞌnynuuꞌa nyʋꞌa -kɔkɔɔ bhluꞌo ti. -Ka, -bho -budu bhluꞌa a, nyɔ-ɔ ꞌꞌluoꞌa ꞌɛ rekelɩ ꞌmʋ, ɔ-ɔ po ꞌɛ -lre ꞌmʋ, ꞌkla ꞌmnɔ, ꞌka-a ꞌɩn-ɩ ꞌye Daviidɩꞌa ꞌꞌnynuuꞌa ꞌꞌnynuu ꞌnynɩ ꞌꞌkpi -po -mʋ ꞌle ʋn ꞌke ꞌnynɩ ꞌbhle -lrɛɛ.
16 “Depois disso eu voltarei — diz o Senhor — e construirei de novo o reino de Davi, que é como uma casa que caiu. Juntarei de novo os pedaços dela e tornarei a levantá-la.
17 ꞌƖn-ɩ ꞌye-e -kaa -nʋ -mʋ, ꞌle, nyʋ -lrʋʋ-ʋ -seꞌa-a ꞌZuifʋ ꞌɩn ꞌlaꞌa ꞌɩn ꞌke ʋ -kɔ, ʋn ꞌbhɛɛꞌo ʋn ꞌke ꞌɩnmʋ tiꞌbɔ ꞌle ꞌɩn ꞌke ʋ ꞌꞌkpi -nɩ.
17 Assim todas as outras pessoas, todos os outros povos que eu chamei para serem meus, vão procurar conhecer o Senhor. Assim diz o Senhor,
18 ꞌƖnmɔ, aꞌba -Kɔyi -Lagɔ -tɔ ꞌnɩ-ɩ nyʋ see. Lɛ ꞌɩn-ɩ zaꞌa ꞌmʋ, ꞌɩnnɛ ꞌka-a!
18 que anunciou essas coisas desde os tempos antigos.”
19 ꞌƐ dɩ, -ka ꞌɩnmɔ ꞌZaakɩ ꞌbɔꞌɔ ti -a ꞌke nʋ, ꞌkla-a ꞌka-a: Nyʋ-ʋ -seꞌa-a ꞌZuifʋ, -ʋ ꞌꞌbhitiꞌa ꞌle -Lagɔ gbo, nyɔꞌɔ -sɩa -nɩ nʋ -le!
19 E Tiago continuou: — A minha opinião é esta: eu acho que não devemos atrapalhar os não judeus que estão se convertendo a Deus.
20 ꞌBho ꞌɛ lemʋ a, lɛ-ɛ -nmɔꞌɔ ꞌꞌyrili -a ꞌke ʋ -bodɩ nʋ a, -a po ʋ ꞌꞌbɔgʋ -jeyi na: Nmi ʋn-ʋ za nɩꞌa *ꞌsraga ꞌmʋ, aꞌba li ɛ -le, a kpʋn ꞌꞌyi, aꞌba ꞌꞌwɩlɩ -le, nmi ʋn -luꞌa -fukafuka -ɩ -ke nymɔ -seeꞌa tiꞌwla, aꞌba li ɩ -le, aꞌba ꞌna nymɔ -le -lrɛɛ!
20 Penso que devemos escrever a eles uma carta, dizendo que não comam a carne de animais que foram oferecidos em sacrifício aos ídolos, que não pratiquem imoralidade sexual, que não comam a carne de nenhum animal que tenha sido estrangulado e que não comam sangue.
21 A -gblee, -yɛ ꞌma-a gba -Lagɔ ꞌꞌnyɩꞌa Moyiizɩ, -ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle ꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli, nyʋ -gwle ꞌnɩ-ɩ ꞌmʋzanamʋ see ꞌle gwlɔꞌꞌo -gwlɔ -ke ꞌli ꞌZuifʋ -nɩꞌa, ꞌle ꞌwa *-Lagɔwluꞌa ꞌlicɩaanbidi ꞌli nyʋ-ʋ zrɩ ɩꞌo *-aꞌba lifɔzɔ ꞌwee ꞌli.
21 Pois, desde os tempos antigos, a Lei de Moisés tem sido lida todos os sábados nas sinagogas , e as suas palavras são anunciadas em todas as cidades.
22 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, *Zeziiꞌa -dalbhomʋ-e, ꞌbhoꞌa *Zeziiꞌa -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋ -ke ꞌwa ꞌꞌlrutidemʋ -gwɛꞌɛ-ɛ wlu wɔn ꞌꞌyi ti, ꞌle, ꞌwa ꞌꞌklumʋꞌa nyʋ ʋn ꞌka lbho, ʋn ꞌye ʋ ꞌmʋꞌtɛ ʋn -ke Banabaasɩ-e, ꞌPɔlʋ ꞌke Atiɔsɩ mu. Ʋn -zaꞌa-a ꞌbho Ziidɩ ʋn ꞌꞌduuꞌa Basabaasɩ ꞌnynɩ, ɔ -ke Silaasɩ. Ʋn-ʋ ꞌmo-o ꞌnynɩbhlemʋ ꞌbho ꞌwa ꞌꞌklumʋ.
22 Então os apóstolos e os presbíteros , com o apoio de toda a igreja, resolveram escolher entre eles alguns homens e mandá-los para Antioquia com Paulo e Barnabé. Os escolhidos foram Judas, chamado Barsabás, e Silas. Esses dois homens eram muito respeitados pelos membros da igreja.
23 ꞌLe ʋn ꞌye ʋ ꞌꞌbɔgʋ ꞌꞌnyɩ, ʋn ꞌye ʋ lbho. Wlu ʋn ꞌꞌduꞌa ꞌle, ꞌɩnnɛ ꞌka-a:
23 E mandaram por eles a seguinte carta: “Nós, os apóstolos e os presbíteros, irmãos de vocês, mandamos saudações aos nossos irmãos não judeus que vivem em Antioquia e na
24 -Ka nyʋ ꞌwlʋꞌa ꞌnɔɔ ꞌle ʋn ꞌyeꞌa ꞌle a gbo yi, -a ꞌwɔnꞌɔ ꞌna-a ꞌbɔ. ꞌƖnnʋ gbutaꞌa aꞌba -pɔlʋ ꞌle ʋn ꞌye amʋ -tɔɔꞌɔ tinɛɛ ꞌmʋ po ꞌle ꞌwa ꞌmʋzadɩ ꞌmʋ. ꞌBho ꞌɛ ꞌꞌkpi -abʋ -see ʋ ꞌɛ wlutu ꞌꞌyiꞌꞌdu.
24 “Soubemos que alguns do nosso grupo foram até aí e disseram coisas que criaram problemas para vocês. Porém não foi com a nossa autorização que eles fizeram isso.
25 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ a, -a -gwɛꞌɛ wlu wɔn ꞌꞌyi ti, -a ꞌye nyʋ ꞌmʋꞌtɛ, -a ꞌye ʋ ꞌle a gbo lbho. ꞌƖnnʋ -ke -aꞌba dɩkmabha ꞌꞌwe Banabaasɩ -ke ꞌPɔlʋ -naꞌo.
25 Portanto, nós todos resolvemos, sem nenhum voto contra, escolher alguns homens e mandá-los a vocês. Eles vão com os nossos queridos irmãos Barnabé e Paulo,
26 Ʋn -nɩ ꞌsɔn, -aꞌba -Kɔyi Zezii *Kliisɩꞌa ꞌnynɩ ʋn kpaꞌa gwlɔ gbo a, ʋn mu ꞌko-o ꞌbho ꞌɛ ꞌꞌyriɛ ꞌꞌyi -sie -mʋ.
26 que têm arriscado a sua vida a serviço do nosso Senhor Jesus Cristo.
27 ꞌƐ dɩ, Ziidɩ -ke Silaasɩ -nɩ ꞌsɔn, ꞌɩnnʋ -a lbhoꞌo ꞌle a gbo, wlu -ke ꞌꞌbɔgʋ -a ꞌꞌnyɩ ꞌʋ a, ꞌle ʋn ꞌke ꞌɛ kuna po.
27 Estamos enviando, então, Judas e Silas para falarem pessoalmente com vocês sobre estas coisas que estamos escrevendo.
28 A -gblee, *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu ꞌpo-o -amʋ wlu -nɛɛ wɔn ꞌmʋ ꞌle -a ꞌye ɛ ꞌmʋ-za: -Aꞌba nyɔ se ꞌbhɛɛ, ꞌgbɛ -ke a seꞌa ꞌꞌyitigʋgɔ, -a ꞌke ɛ amʋ ꞌꞌlrude.
28 Porque o Espírito Santo e nós mesmos resolvemos não pôr nenhuma carga sobre vocês, a não ser estas proibições que são, de fato, necessárias:
29 ꞌBho ꞌɛ ꞌꞌkpi a, lɛ -a ꞌbɔꞌɔ amʋ ꞌmʋ ti, -ɛ seꞌa ꞌꞌyrili-nmɔ a -seeꞌa -nʋ yi, ꞌɩnnɩ ꞌka-a: Nmi ʋn-ʋ za nɩꞌa *ꞌsraga ꞌmʋ, aꞌba li ɛ -le, aꞌba ꞌna nymɔ -le, nmi ʋn -luꞌa -fukafuka -ɩ -ke nymɔ -seeꞌa tiꞌwla, aꞌba li ɩ -le, a kpʋn ꞌꞌyi, aꞌba ꞌꞌwɩlɩ -le -lrɛɛ! -Bho a ꞌbhɔ ꞌya dɩ, ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili. -A ꞌke ꞌgbʋʋ ꞌwla!
29 não comam a carne de nenhum animal que tenha sido oferecido em sacrifício aos ídolos; não comam o sangue nem a carne de nenhum animal que tenha sido estrangulado; e não pratiquem imoralidade sexual. Vocês agirão muito bem se não fizerem essas coisas. Saúde a todos!”
30 ꞌWa lbhomʋ ꞌmnʋ, ʋn ꞌꞌtayi ꞌnʋ-ʋ ꞌꞌyiti ʋn ꞌye mu, ʋn ꞌye Atiɔsɩ nyni. Ʋn nyniꞌa ꞌle, Zeziiꞌa -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌbho, ʋn ꞌye ʋ ꞌꞌlruꞌgbʋʋ, ꞌle, ꞌꞌbɔgʋ -ke ʋn yiꞌa, ʋn ꞌye ɩ ʋ -jeyi ꞌꞌnyɩ.
30 Então mandaram que os quatro partissem, e eles foram para Antioquia. Lá reuniram os cristãos e entregaram a carta.
31 Ʋn zrɛꞌɛ ꞌꞌbɔgʋ ꞌmnɛ, ꞌkpayipowlu -nɩꞌa ꞌle ꞌlbhaaꞌa-a ꞌwa ꞌwee ꞌbʋbʋa ꞌꞌyi.
31 Quando estes a leram, ficaram muito alegres com as palavras de ânimo que havia nela.
32 -Gblee, Ziidɩ -ke Silaasɩ -mnʋʋꞌa ꞌꞌbhi-i ꞌmo-o -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizamʋ -lrɛɛ. ꞌƐ dɩ ʋn ziꞌe ꞌwɩ ꞌꞌyi ʋn ꞌye ꞌbho -gwle, ʋn-ʋ ꞌpo -ʋ ꞌkpɩ ꞌꞌyi -dadudu, ꞌle, -ka ʋn ꞌka ꞌbho Zeziiꞌa -jeyi -na, ʋn-ʋ de ꞌʋ ꞌna -pɔlʋ ꞌli ti.
32 Judas e Silas, que eram profetas , falaram muito com os irmãos, dando-lhes assim ânimo e força.
33 -Nɔɔ gbɛ ziꞌa a, ꞌle ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu ꞌye ʋ -jolʋ ꞌꞌnyɩ, ꞌle, -da ʋn -sɔꞌɔ ꞌmʋ, ʋn ꞌke ꞌbho le mu. [
33 Eles passaram algum tempo ali, e depois os irmãos, fazendo votos de boa viagem, os mandaram de volta para aqueles que os tinham enviado.
34 Ʋn ꞌka mu a, Silaasɩ -mnɔɔ na ɔ ꞌwla-aꞌo.]
34 [Porém Silas achou melhor ficar ali.]
35 ꞌLe ꞌPɔlʋ -ke Banabaasɩ -mnʋʋ -lrɛɛ, ʋn -nɩ ꞌsɔn, ꞌye ꞌbho Atiɔsɩ -sie, ꞌle ʋn -ke nyʋꞌa -dadudu-u zaꞌa -aꞌba -Kɔyi Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ, ꞌle ʋn-ʋ tɔ ꞌnɩ nyʋ.
35 Mas Paulo e Barnabé ficaram algum tempo em Antioquia. Eles e muitos outros cristãos ensinavam e anunciavam a palavra do Senhor. A segunda viagem missionária de Paulo
36 Ɩ ziꞌa -kaa a, zɔ -lue ꞌzɔ, ꞌPɔlʋ na: Banabaasɩ! Gwlɔꞌꞌo -gwlɔ -ke ꞌmʋ -a kpaꞌa -aꞌba -Kɔyi *Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ, -a mu le, -a ꞌke ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu -nɩꞌa ꞌle ꞌye, -ka ʋn nɩnɩꞌa ꞌmʋti, -a ꞌke ꞌna yibo!
36 Algum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: — Vamos voltar e visitar os irmãos em todas as cidades onde já anunciamos a palavra do Senhor. Vamos ver se eles estão bem.
37 Ɔ poꞌa wlu ꞌmnɛ ti a, Banabaasɩ ꞌbɔ-ɔ ti, *ꞌZaan ʋn ꞌꞌduuꞌa Maakɩ ꞌnynɩ, ʋn -ke ɔ ꞌke mu.
37 Barnabé queria levar João Marcos.
38 ꞌLe ꞌPɔlʋ na: -Gba! -Aꞌba -ke ɔ mu -le! Ɔbɔ ꞌmnɔ, -zɔtɩzɔ ɔ ꞌwlʋ-o -amʋ kli ꞌle Panfilii. Lbhʋ -a muꞌa ꞌꞌkpi, ɔ -see ꞌbho ti-de ꞌle -a -ke ɔ ꞌke ɛ ꞌꞌyigwɛ.
38 Porém Paulo não queria, pois Marcos não tinha ficado com eles até o fim da primeira viagem missionária, mas os havia deixado na província da Panfília.
39 ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ a, ꞌbho ʋn -nɩ ꞌsɔnꞌɔ ꞌnynɩmʋ wɔnlizɩzɛɛ ꞌye ꞌbho ꞌkpa ꞌle ʋn ꞌye lisʋsɔ. Ʋn sʋsɔꞌɔ li a, Banabaasɩ ꞌꞌluoꞌo-o Maakɩ ꞌmʋ, ʋn ꞌye batoo ꞌli ꞌkpa, ʋn ꞌye Siplʋ mu,
39 Por isso eles tiveram uma discussão tão forte, que se separaram. Barnabé levou João Marcos consigo e embarcou para a ilha de Chipre,
40 ꞌle ꞌPɔlʋ -mnɔɔ ꞌye ꞌbho Silaasɩ -za ꞌle ɔ -ke ɔ ꞌke mu. Ʋn ꞌka mu a, Zeziiꞌa nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌbho ꞌde -ʋ ꞌbho -aꞌba -Kɔyi -Lagɔꞌɔ -kʋtagwlʋ ti, ꞌwa lbhʋ ʋn-ʋ ꞌyeꞌa -nʋ mʋ, ɔ ꞌke ɛ ꞌꞌniti-wʋnna, ꞌle ʋn ꞌye ꞌmʋ-sɔ, ʋn ꞌye mu.
40 enquanto que Paulo escolheu Silas e seguiu viagem, depois que os irmãos o entregaram aos cuidados do Senhor.
41 Ʋn muꞌa a, ʋn -zi -nɩꞌe-e Silii -ke Silisiibhlʋkpa ꞌꞌkpi, ꞌle, Zeziiꞌa -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌle, -ka ʋn ꞌka ꞌbho ꞌɔ -jeyi -na, ʋn-ʋ de ꞌʋ ꞌna -pɔlʋ ꞌli ti.
41 E Paulo atravessou a província da Síria e a região da Cilícia, dando força às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.