Atos 15
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs ARIB
1 Ɛ-bɛ -nɔɔ ꞌmnɛ ti, *Zeziiꞌa nyʋyɔ -sɔꞌɔ-ɔ Zideebhlʋkpa ꞌꞌkpi, ʋn ꞌye Atiɔsɩ yi ꞌle ʋn-ʋ tɔꞌɔ ꞌbhoꞌa -nʋ -lrʋʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌbho na: *-Lagɔꞌɔ gba ɔ ꞌꞌnyɩꞌa *Moyiizɩ, ɔ na, -ɔ ꞌma-a ꞌɔ -nɔ, ɔ mu *klɛ ꞌmʋ. ꞌƐ dɩ, a-bʋ -seꞌa-a *ꞌZuifʋ -ʋ ꞌꞌduꞌa *Zeziiꞌa nʋ, -bho a se klɛ ꞌmʋ mu, a -see ꞌpʋn yi ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
1 Então alguns que tinham descido da Judéia ensinavam aos irmãos: Se não vos circuncidardes, segundo o rito de Moisés, não podeis ser salvos.
2 Ʋn ꞌlɛꞌɛ -kaa a, ꞌPɔlʋ -ke Banabaasɩ -nɩ ꞌsɔn -zaꞌa-a ꞌwa wlu ꞌmnɛ tekli, ꞌɛ depoɛ ꞌkpa-a ꞌbho ꞌwa ꞌꞌklumʋ ti. ꞌƐ dɩ gwlɔ ꞌmnɛ ꞌmʋꞌa Zeziiꞌa -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋ -poꞌo wlu -dalue ʋn ꞌke ꞌPɔlʋ-e, Banabaasɩ -ke ꞌwa ꞌꞌklumʋꞌa nyʋ -lrʋʋ lbho ʋn ꞌke Zelizalɛɛmʋ mu, ꞌle, *Zeziiꞌa -dalbhomʋ -ke ꞌɔ -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋꞌa ꞌꞌlrutidemʋ -lrʋʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌbho, ʋn ꞌke ʋ ꞌɛ dɩ tidede.
2 Tendo Paulo e Barnabé contenda e não pequena discussão com eles, os irmãos resolveram que Paulo e Barnabé e mais alguns dentre eles subissem a Jerusalém, aos apóstolos e aos anciãos, por causa desta questão.
3 Ʋn -nɩꞌa munamʋ a, Fenisii -ke *Samaliibhlʋkpa ꞌꞌkpiꞌa -gwlɛ ʋn-ʋ cɛꞌɛ ꞌmʋ a, -ka nyʋ-ʋ -seꞌa-a ꞌZuifʋ-ʋ deꞌa Zezii ꞌꞌgwli, ꞌya kuna ꞌwee ʋn-ʋ poꞌo Zeziiꞌa nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌle ꞌya ꞌli ꞌꞌcrɛcrɛ. Ʋn ꞌwɩn ꞌɩ -kaa ꞌbɔ ɔ, ɩ ꞌlbhaa ꞌnʋ-ʋ ꞌbʋbʋaklagba ꞌꞌyi.
3 Eles, pois, sendo acompanhados pela igreja por um trecho do caminho, passavam pela Fenícia e por Samária, contando a conversão dos gentios; e davam grande alegria a todos os irmãos.
4 Ʋn nyniꞌa Zelizalɛɛmʋ, Zeziiꞌa -dalbhomʋ-e, ꞌbhoꞌa Zeziiꞌa -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋ -ke ꞌwa ꞌꞌlrutidemʋ kpʋn -ʋꞌo -gli, ꞌle, lɩ ꞌwee -Lagɔ -zi -nɩ ꞌnʋ ꞌmʋ ʋn-ʋ nʋꞌa, ʋn ꞌye ꞌya kuna po ꞌwee.
4 E, quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja e pelos apóstolos e anciãos, e relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles.
5 Ʋn poꞌa wlu ꞌmnɛ ti a, *Faliziɛɛntɔlʋ deꞌa Zezii ꞌꞌgwli -ʋ -ke ʋn-ʋ naꞌa -sɔꞌɔ ꞌmʋ-ɛ ꞌle ʋn na: Nyʋ-ʋ -seꞌa-a ꞌZuifʋ -ʋ deꞌa Zezii ꞌꞌgwli a, ʋn -ke -a bheteꞌa gbo, ʋn -kpɛ klɛ ꞌmʋ, ꞌle, -Lagɔꞌɔ gba ɔ ꞌꞌnyɩꞌa Moyiizɩ, ʋn ꞌke ɩ ꞌꞌyi-kpʋn.
5 Mas alguns da seita dos fariseus, que tinham crido, levantaram-se dizendo que era necessário circuncidá-los e mandar-lhes observar a lei de Moisés.
6 Ʋn ꞌlɛꞌɛ -kaa a, Zeziiꞌa -dalbhomʋ -ke ꞌbhoꞌa Zeziiꞌa -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋꞌa ꞌꞌlrutidemʋ ꞌgbʋʋꞌo-o ꞌꞌlru ꞌle ʋn ꞌke wlu ꞌmnɛ ꞌꞌyibhaga.
6 Congregaram-se pois os apóstolos e os anciãos para considerar este assunto.
7 Ʋn depo ꞌnɛ ꞌmʋ kplokplo ꞌle *ꞌPiɛlɩ ꞌye ꞌmʋ-sɔ, ɔ na: ꞌLotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, a yiboꞌo-o, ꞌbho lbhʋ -nɛɛꞌɛ ꞌnyaanamʋ see ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ -Lagɔ -zaꞌa ꞌle ꞌɩnmʋ-ɛ, ꞌle, nyʋ-ʋ -seꞌa-a ꞌZuifʋ, ꞌɩn ꞌke ʋ Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ kpa, -bho ʋn ꞌwɩn ɩ ꞌbɔ, ꞌle ʋn ꞌke ɩ ꞌꞌgwlide, ʋn ꞌke ɩ ꞌwɔɔn.
7 E, havendo grande discussão, levantou-se Pedro e disse-lhes: Irmãos, bem sabeis que já há muito tempo Deus me elegeu dentre vós, para que os gentios ouvissem da minha boca a palavra do evangelho e cressem.
8 ꞌLe, -Lagɔ yiboꞌa nyunyuꞌa -pɔlʋ, ɔ -tɔꞌo -ka ɔ ꞌwɔɔnꞌɔ ꞌwa dɩ, ꞌle, -ka ɔ ꞌꞌnyɩꞌa -amʋ *ꞌɔ Lisaazuzu, ꞌka-a ɔ ꞌꞌnyɩ ɔ ꞌʋ -lrɛɛ.
8 E Deus, que conhece os corações, testemunhou a favor deles, dando-lhes o Espírito Santo, assim como a nós;
9 Lɛ -a -ke ʋn seꞌa ꞌmʋꞌbhɛɛ, ɛ se -nɩ. Ʋn ꞌde-e Zezii ꞌꞌgwliꞌa dɩ, ɔ ꞌbhɔꞌɔ ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ.
9 e não fez distinção alguma entre eles e nós, purificando os seus corações pela fé.
10 ꞌTraamʋ ꞌtɔ ꞌle, leedɩ a-a ꞌdɩnꞌe -Lagɔ ti, ꞌle, -klaabogbɛ -ke ꞌꞌlrudeɛ -a -ke -aꞌba ꞌꞌna ꞌꞌwe seꞌa ꞌbhɛɛ, a-a ꞌbɔꞌɔ ti a ꞌke ɛ *Zeziiꞌa -namʋ -seꞌa-a ꞌZuifʋ ꞌꞌlrudeꞌa?
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?
11 -Gba! ꞌKla -ko. -Yɛ ꞌma-a -a-bʋ ꞌZuifʋꞌa -nɛɛ, -a ꞌde-e ꞌꞌgwli, -aꞌba -Kɔyi Zeziiꞌa ꞌsana ꞌmʋ -a ꞌpʋn -nɩꞌe ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. ꞌKla ꞌmnɔ, ꞌka-a ʋbʋ -nɩꞌo -lrɛɛ.
11 Mas cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, do mesmo modo que eles também.
12 Ɔ ꞌlɛꞌɛ -kaa a, -ka ʋn -dieꞌa ꞌmʋ, ʋn ꞌnʋ-o blenyi ꞌle ʋn-ʋ poꞌo Banabaasɩ -ke ꞌPɔlʋ -lokui, ꞌle, *ꞌꞌyritikpʋnwɔnkulɩ -Lagɔ -zi ꞌnʋ ꞌmʋ, ʋn-ʋ nʋꞌa ꞌbho nyʋ-ʋ -seꞌa-a ꞌZuifʋꞌa ꞌꞌklumʋ, ʋn-ʋ poꞌo ꞌya kuna ꞌwee.
12 Então toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios.
13 Ʋn gwɛꞌɛ -wluwlua ꞌꞌyi ꞌle Zaakɩ ꞌye wlu ꞌmʋꞌꞌluo, ɔ na: ꞌLotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, a po ꞌɩnmʋ -lokui!
13 Depois que se calaram, Tiago, tomando a palavra, disse: Irmãos, ouvi-me:
14 Nyʋ-ʋ -seꞌa-a ꞌZuifʋ, ꞌbho ꞌnyaanamʋ, -ka -Lagɔ -nmɔ ꞌnʋ kwa ꞌmʋ ti ꞌle ꞌwa ꞌꞌklumʋ ɔ ꞌke ꞌle nyʋ ꞌmʋꞌtɛ ɔ ꞌke ʋ -kɔ ꞌle ɔ ꞌye ꞌɛ nʋ, Simɔɔ ꞌPiɛlɩ -zɩ ꞌɩ ꞌmʋ-ɛ.
14 Simão relatou como primeiramente Deus visitou os gentios para tomar dentre eles um povo para o seu Nome.
15 ꞌLe, -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizamʋ -nɩꞌa see, ꞌwa wlu -ke wlu ꞌmnɛ -ybhɛꞌo, ꞌle ɩ ꞌye -kaa ꞌle -Lagɔbɔgʋ ꞌli ꞌcnɩ-ɛ:
15 E com isto concordam as palavras dos profetas; como está escrito:
16 -Lagɔ na: ꞌBho ꞌwla ꞌwla, ꞌbhlʋkpayowli *Daviidɩꞌa -gluu ꞌnynɩ -sɔꞌɔ ꞌꞌkpi, ꞌɩn-ɩ ꞌye-e ꞌɛ dɩ -zi -mʋ -lrɛɛ. -Ka -budu-u bhluꞌa, ꞌka-a Daviidɩꞌa ꞌꞌnynuuꞌa ꞌꞌnynuuꞌa nyʋꞌa -kɔkɔɔ bhluꞌo ti. -Ka, -bho -budu bhluꞌa a, nyɔ-ɔ ꞌꞌluoꞌa ꞌɛ rekelɩ ꞌmʋ, ɔ-ɔ po ꞌɛ -lre ꞌmʋ, ꞌkla ꞌmnɔ, ꞌka-a ꞌɩn-ɩ ꞌye Daviidɩꞌa ꞌꞌnynuuꞌa ꞌꞌnynuu ꞌnynɩ ꞌꞌkpi -po -mʋ ꞌle ʋn ꞌke ꞌnynɩ ꞌbhle -lrɛɛ.
16 Depois disto voltarei, e reedificarei o tabernáculo de Davi, que está caído; reedificarei as suas ruínas, e tornarei a levantá-lo;
17 ꞌƖn-ɩ ꞌye-e -kaa -nʋ -mʋ, ꞌle, nyʋ -lrʋʋ-ʋ -seꞌa-a ꞌZuifʋ ꞌɩn ꞌlaꞌa ꞌɩn ꞌke ʋ -kɔ, ʋn ꞌbhɛɛꞌo ʋn ꞌke ꞌɩnmʋ tiꞌbɔ ꞌle ꞌɩn ꞌke ʋ ꞌꞌkpi -nɩ.
17 para que o resto dos homens busque ao Senhor, sim, todos os gentios, sobre os quais é invocado o meu nome,
18 ꞌƖnmɔ, aꞌba -Kɔyi -Lagɔ -tɔ ꞌnɩ-ɩ nyʋ see. Lɛ ꞌɩn-ɩ zaꞌa ꞌmʋ, ꞌɩnnɛ ꞌka-a!
18 diz o Senhor que faz estas coisas, que são conhecidas desde a antiguidade.
19 ꞌƐ dɩ, -ka ꞌɩnmɔ ꞌZaakɩ ꞌbɔꞌɔ ti -a ꞌke nʋ, ꞌkla-a ꞌka-a: Nyʋ-ʋ -seꞌa-a ꞌZuifʋ, -ʋ ꞌꞌbhitiꞌa ꞌle -Lagɔ gbo, nyɔꞌɔ -sɩa -nɩ nʋ -le!
19 Por isso, julgo que não se deve perturbar aqueles, dentre os gentios, que se convertem a Deus,
20 ꞌBho ꞌɛ lemʋ a, lɛ-ɛ -nmɔꞌɔ ꞌꞌyrili -a ꞌke ʋ -bodɩ nʋ a, -a po ʋ ꞌꞌbɔgʋ -jeyi na: Nmi ʋn-ʋ za nɩꞌa *ꞌsraga ꞌmʋ, aꞌba li ɛ -le, a kpʋn ꞌꞌyi, aꞌba ꞌꞌwɩlɩ -le, nmi ʋn -luꞌa -fukafuka -ɩ -ke nymɔ -seeꞌa tiꞌwla, aꞌba li ɩ -le, aꞌba ꞌna nymɔ -le -lrɛɛ!
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da prostituição, do que é sufocado e do sangue.
21 A -gblee, -yɛ ꞌma-a gba -Lagɔ ꞌꞌnyɩꞌa Moyiizɩ, -ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle ꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli, nyʋ -gwle ꞌnɩ-ɩ ꞌmʋzanamʋ see ꞌle gwlɔꞌꞌo -gwlɔ -ke ꞌli ꞌZuifʋ -nɩꞌa, ꞌle ꞌwa *-Lagɔwluꞌa ꞌlicɩaanbidi ꞌli nyʋ-ʋ zrɩ ɩꞌo *-aꞌba lifɔzɔ ꞌwee ꞌli.
21 Porque Moisés, desde tempos antigos, tem em cada cidade homens que o preguem, e cada sábado é lido nas sinagogas.
22 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, *Zeziiꞌa -dalbhomʋ-e, ꞌbhoꞌa *Zeziiꞌa -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋ -ke ꞌwa ꞌꞌlrutidemʋ -gwɛꞌɛ-ɛ wlu wɔn ꞌꞌyi ti, ꞌle, ꞌwa ꞌꞌklumʋꞌa nyʋ ʋn ꞌka lbho, ʋn ꞌye ʋ ꞌmʋꞌtɛ ʋn -ke Banabaasɩ-e, ꞌPɔlʋ ꞌke Atiɔsɩ mu. Ʋn -zaꞌa-a ꞌbho Ziidɩ ʋn ꞌꞌduuꞌa Basabaasɩ ꞌnynɩ, ɔ -ke Silaasɩ. Ʋn-ʋ ꞌmo-o ꞌnynɩbhlemʋ ꞌbho ꞌwa ꞌꞌklumʋ.
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos com toda a igreja escolher homens dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé, a saber: Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens influentes entre os irmãos.
23 ꞌLe ʋn ꞌye ʋ ꞌꞌbɔgʋ ꞌꞌnyɩ, ʋn ꞌye ʋ lbho. Wlu ʋn ꞌꞌduꞌa ꞌle, ꞌɩnnɛ ꞌka-a:
23 E por intermédio deles escreveram o seguinte: Os apóstolos e os anciãos, irmãos, aos irmãos dentre os gentios em Antioquia, na Síria e na Cicília, saúde.
24 -Ka nyʋ ꞌwlʋꞌa ꞌnɔɔ ꞌle ʋn ꞌyeꞌa ꞌle a gbo yi, -a ꞌwɔnꞌɔ ꞌna-a ꞌbɔ. ꞌƖnnʋ gbutaꞌa aꞌba -pɔlʋ ꞌle ʋn ꞌye amʋ -tɔɔꞌɔ tinɛɛ ꞌmʋ po ꞌle ꞌwa ꞌmʋzadɩ ꞌmʋ. ꞌBho ꞌɛ ꞌꞌkpi -abʋ -see ʋ ꞌɛ wlutu ꞌꞌyiꞌꞌdu.
24 Portanto ouvimos que alguns dentre nós, aos quais nada mandamos, vos têm perturbado com palavras, confundindo as vossas almas,
25 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ a, -a -gwɛꞌɛ wlu wɔn ꞌꞌyi ti, -a ꞌye nyʋ ꞌmʋꞌtɛ, -a ꞌye ʋ ꞌle a gbo lbho. ꞌƖnnʋ -ke -aꞌba dɩkmabha ꞌꞌwe Banabaasɩ -ke ꞌPɔlʋ -naꞌo.
25 pareceu-nos bem, tendo chegado a um acordo, escolher alguns homens e enviá-los com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 Ʋn -nɩ ꞌsɔn, -aꞌba -Kɔyi Zezii *Kliisɩꞌa ꞌnynɩ ʋn kpaꞌa gwlɔ gbo a, ʋn mu ꞌko-o ꞌbho ꞌɛ ꞌꞌyriɛ ꞌꞌyi -sie -mʋ.
26 homens que têm exposto as suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 ꞌƐ dɩ, Ziidɩ -ke Silaasɩ -nɩ ꞌsɔn, ꞌɩnnʋ -a lbhoꞌo ꞌle a gbo, wlu -ke ꞌꞌbɔgʋ -a ꞌꞌnyɩ ꞌʋ a, ꞌle ʋn ꞌke ꞌɛ kuna po.
27 Enviamos portanto Judas e Silas, os quais também por palavra vos anunciarão as mesmas coisas.
28 A -gblee, *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu ꞌpo-o -amʋ wlu -nɛɛ wɔn ꞌmʋ ꞌle -a ꞌye ɛ ꞌmʋ-za: -Aꞌba nyɔ se ꞌbhɛɛ, ꞌgbɛ -ke a seꞌa ꞌꞌyitigʋgɔ, -a ꞌke ɛ amʋ ꞌꞌlrude.
28 Porque pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor maior encargo além destas coisas necessárias:
29 ꞌBho ꞌɛ ꞌꞌkpi a, lɛ -a ꞌbɔꞌɔ amʋ ꞌmʋ ti, -ɛ seꞌa ꞌꞌyrili-nmɔ a -seeꞌa -nʋ yi, ꞌɩnnɩ ꞌka-a: Nmi ʋn-ʋ za nɩꞌa *ꞌsraga ꞌmʋ, aꞌba li ɛ -le, aꞌba ꞌna nymɔ -le, nmi ʋn -luꞌa -fukafuka -ɩ -ke nymɔ -seeꞌa tiꞌwla, aꞌba li ɩ -le, a kpʋn ꞌꞌyi, aꞌba ꞌꞌwɩlɩ -le -lrɛɛ! -Bho a ꞌbhɔ ꞌya dɩ, ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili. -A ꞌke ꞌgbʋʋ ꞌwla!
29 Que vos abstenhais das coisas sacrificadas aos ídolos, e do sangue, e da carne sufocada, e da prostituição; e destas coisas fareis bem de vos guardar. Bem vos vá.
30 ꞌWa lbhomʋ ꞌmnʋ, ʋn ꞌꞌtayi ꞌnʋ-ʋ ꞌꞌyiti ʋn ꞌye mu, ʋn ꞌye Atiɔsɩ nyni. Ʋn nyniꞌa ꞌle, Zeziiꞌa -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌbho, ʋn ꞌye ʋ ꞌꞌlruꞌgbʋʋ, ꞌle, ꞌꞌbɔgʋ -ke ʋn yiꞌa, ʋn ꞌye ɩ ʋ -jeyi ꞌꞌnyɩ.
30 Então eles, tendo-se despedido, desceram a Antioquia e, havendo reunido a assembléia, entregaram a carta.
31 Ʋn zrɛꞌɛ ꞌꞌbɔgʋ ꞌmnɛ, ꞌkpayipowlu -nɩꞌa ꞌle ꞌlbhaaꞌa-a ꞌwa ꞌwee ꞌbʋbʋa ꞌꞌyi.
31 E, quando a leram, alegraram-se pela consolação.
32 -Gblee, Ziidɩ -ke Silaasɩ -mnʋʋꞌa ꞌꞌbhi-i ꞌmo-o -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizamʋ -lrɛɛ. ꞌƐ dɩ ʋn ziꞌe ꞌwɩ ꞌꞌyi ʋn ꞌye ꞌbho -gwle, ʋn-ʋ ꞌpo -ʋ ꞌkpɩ ꞌꞌyi -dadudu, ꞌle, -ka ʋn ꞌka ꞌbho Zeziiꞌa -jeyi -na, ʋn-ʋ de ꞌʋ ꞌna -pɔlʋ ꞌli ti.
32 Depois Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram os irmãos com muitas palavras e os fortaleceram.
33 -Nɔɔ gbɛ ziꞌa a, ꞌle ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu ꞌye ʋ -jolʋ ꞌꞌnyɩ, ꞌle, -da ʋn -sɔꞌɔ ꞌmʋ, ʋn ꞌke ꞌbho le mu. [
33 E, tendo-se demorado ali por algum tempo, foram pelos irmãos despedidos em paz, de volta aos que os haviam mandado.
34 Ʋn ꞌka mu a, Silaasɩ -mnɔɔ na ɔ ꞌwla-aꞌo.]
34 {Mas pareceu bem a Silas ficar ali.}
35 ꞌLe ꞌPɔlʋ -ke Banabaasɩ -mnʋʋ -lrɛɛ, ʋn -nɩ ꞌsɔn, ꞌye ꞌbho Atiɔsɩ -sie, ꞌle ʋn -ke nyʋꞌa -dadudu-u zaꞌa -aꞌba -Kɔyi Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ, ꞌle ʋn-ʋ tɔ ꞌnɩ nyʋ.
35 Mas Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando com muitos outros a palavra do Senhor.
36 Ɩ ziꞌa -kaa a, zɔ -lue ꞌzɔ, ꞌPɔlʋ na: Banabaasɩ! Gwlɔꞌꞌo -gwlɔ -ke ꞌmʋ -a kpaꞌa -aꞌba -Kɔyi *Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ, -a mu le, -a ꞌke ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu -nɩꞌa ꞌle ꞌye, -ka ʋn nɩnɩꞌa ꞌmʋti, -a ꞌke ꞌna yibo!
36 Decorridos alguns dias, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar os irmãos por todas as cidades em que temos anunciado a palavra do Senhor, para ver como vão.
37 Ɔ poꞌa wlu ꞌmnɛ ti a, Banabaasɩ ꞌbɔ-ɔ ti, *ꞌZaan ʋn ꞌꞌduuꞌa Maakɩ ꞌnynɩ, ʋn -ke ɔ ꞌke mu.
37 Ora, Barnabé queria que levassem também a João, chamado Marcos.
38 ꞌLe ꞌPɔlʋ na: -Gba! -Aꞌba -ke ɔ mu -le! Ɔbɔ ꞌmnɔ, -zɔtɩzɔ ɔ ꞌwlʋ-o -amʋ kli ꞌle Panfilii. Lbhʋ -a muꞌa ꞌꞌkpi, ɔ -see ꞌbho ti-de ꞌle -a -ke ɔ ꞌke ɛ ꞌꞌyigwɛ.
38 Mas a Paulo não parecia razoável que tomassem consigo aquele que desde a Panfília se tinha apartado deles e não os tinha acompanhado no trabalho.
39 ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ a, ꞌbho ʋn -nɩ ꞌsɔnꞌɔ ꞌnynɩmʋ wɔnlizɩzɛɛ ꞌye ꞌbho ꞌkpa ꞌle ʋn ꞌye lisʋsɔ. Ʋn sʋsɔꞌɔ li a, Banabaasɩ ꞌꞌluoꞌo-o Maakɩ ꞌmʋ, ʋn ꞌye batoo ꞌli ꞌkpa, ʋn ꞌye Siplʋ mu,
39 E houve entre eles tal desavença que se separaram um do outro, e Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 ꞌle ꞌPɔlʋ -mnɔɔ ꞌye ꞌbho Silaasɩ -za ꞌle ɔ -ke ɔ ꞌke mu. Ʋn ꞌka mu a, Zeziiꞌa nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌbho ꞌde -ʋ ꞌbho -aꞌba -Kɔyi -Lagɔꞌɔ -kʋtagwlʋ ti, ꞌwa lbhʋ ʋn-ʋ ꞌyeꞌa -nʋ mʋ, ɔ ꞌke ɛ ꞌꞌniti-wʋnna, ꞌle ʋn ꞌye ꞌmʋ-sɔ, ʋn ꞌye mu.
40 Mas Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 Ʋn muꞌa a, ʋn -zi -nɩꞌe-e Silii -ke Silisiibhlʋkpa ꞌꞌkpi, ꞌle, Zeziiꞌa -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌle, -ka ʋn ꞌka ꞌbho ꞌɔ -jeyi -na, ʋn-ʋ de ꞌʋ ꞌna -pɔlʋ ꞌli ti.
41 E passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.