Atos 14
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NVT
1 ꞌPɔlʋ -ke Banabaasɩ nyniꞌa Ikɔnɩ, -ka ʋn nʋꞌa ꞌbho Atiɔsɩ -nɩꞌa Pisidiiꞌa ꞌꞌyri ꞌꞌyi, *ꞌZuifʋ -nɩꞌa ꞌbho a, ꞌle ꞌwa *-Lagɔwluꞌa ꞌlicɩaanbudu ꞌli, ꞌle-e ʋn muꞌo, ꞌle ʋn ꞌye *Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌmʋ-za ꞌle ꞌZuifʋ -ke nyʋ-ʋ -seꞌa-a ꞌZuifʋꞌa -dadudu ꞌye Zezii ꞌꞌgwlide.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé também foram à sinagoga judaica e falaram de tal modo que muitos creram, tanto judeus como gentios.
2 ꞌZuifʋ -yʋ -seeꞌa ꞌwɔn ʋn ꞌke ɔ ꞌꞌgwlide nʋꞌa -kaa, ʋn ꞌꞌtuuꞌo-o nyʋ-ʋ -seꞌa-a ꞌZuifʋ nɛ ꞌle ʋn-ʋ popoꞌo ꞌꞌnyinynika ꞌgwlʋti ꞌbho ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu ꞌmnʋꞌa ꞌꞌkpi.
2 Alguns dos judeus que não creram, porém, incitaram os gentios e envenenaram a mente deles contra Paulo e Barnabé.
3 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌPɔlʋ -ke Banabaasɩ -gwleꞌe-e ꞌbho Ikɔnɩ. Ʋn ꞌde-e -aꞌba -Kɔyi Zezii ꞌꞌgwliꞌa dɩ, ʋn-ʋ cɛꞌɛ ꞌꞌyrili ꞌle ʋn-ʋ tɔꞌɔ ꞌɔ ꞌꞌdɩzɩgɩ nyʋ, ꞌle ɔ-ɔ tɔꞌɔ nyʋ ꞌɔ ꞌsana ꞌmʋꞌa ꞌꞌdɩ ꞌmnɩ, ʋn-ʋ tɔ ꞌnʋ, ꞌmo-o -ziadɩ ꞌle ɔ-ɔ ꞌꞌnyɩ ꞌʋ wɔnkuɛ, ꞌle ʋn-ʋ nʋꞌo *ꞌꞌyritikpʋnwɔnkulɩ.
3 Ainda assim, os apóstolos passaram bastante tempo ali, falando corajosamente da graça do Senhor, que confirmava a mensagem deles concedendo-lhes poder para realizar sinais e maravilhas.
4 Ʋn-ʋ nʋꞌa -kaa a, nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌbho gwlɔ ꞌmnɛ ꞌmʋ ꞌgble-ɛꞌɛ ꞌmʋ-ɛ, -lrʋʋ ꞌꞌdu ꞌZuifʋꞌa nyʋ ꞌle -lrʋʋ -ke *Zeziiꞌa -dalbhomʋ, ꞌPɔlʋ -ke Banabaasɩ, -naꞌo.
4 Com isso, o povo da cidade ficou dividido: alguns tomaram partido dos judeus, e outros, dos apóstolos.
5 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌZuifʋ-e ꞌwa -klɩgbɩ -ke nyʋ -lrʋʋ ꞌꞌdu-o ꞌꞌdɩ ʋn ꞌke ʋ nyanɩ ꞌmʋ kla ꞌle ʋn ꞌke ʋ -digbi ꞌmʋ ꞌlbha ʋn ꞌke ꞌmɛ.
5 Então um grupo de gentios, judeus e seus líderes resolveu atacá-los e apedrejá-los.
6 Fɛ ꞌmnɛ, ʋn ꞌyee ꞌnɛ-ɛ ꞌꞌyribɩ le ꞌle ʋn ꞌye ple, ꞌbhlʋkpa -lue ʋn-ʋ ꞌlaꞌa Likaonii, ꞌɛ ꞌꞌkpiꞌa -gwlɛ ʋn-ʋ ꞌlaꞌa Lisɩtrɩ -ke Dɛlɩbʋ -ke -gwlɛ -lrɩɩ-ɩ -nɩꞌa ꞌya ꞌꞌtroli, ʋn ꞌye ꞌle mu.
6 Quando os apóstolos souberam disso, fugiram para a região da Licaônia, para as cidades de Listra e Derbe e seus arredores.
7 Ʋn nyniꞌa ꞌle a, ꞌle-e ʋn-ʋ za nɩꞌe Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ nyʋ -bodɩ ꞌmʋ.
7 E ali anunciaram as boas-novas.
8 -Gblee, ꞌbho Lisɩtrɩgwlɔ ꞌmʋ -klɔklɔyi -lue-e -nɩꞌe ꞌbho. Ɔ -ke -nɩanɩaa ꞌwlʋ-o ꞌlotʋ ꞌli, ɔ -see -bhla -na ke.
8 Enquanto estavam em Listra, Paulo e Barnabé encontraram um homem com os pés aleijados. Sofria desse problema desde o nascimento e, portanto, nunca tinha andado. Estava sentado
9 Ɔ -deꞌe-e ꞌbho ti, dɩ ꞌPɔlʋ-ʋ zaꞌa ꞌmʋ, ꞌle ɔ-ɔ po ꞌɩ -lokui. ꞌPɔlʋ nʋꞌa -kaa, ɔ-ɔ ꞌye-e ꞌle ɔ ꞌmʋ -Lagɔꞌɔ ꞌꞌgwlideɛ li ɔ-ɔ ꞌye-e ꞌpʋn -mʋ. ꞌƐ dɩ ɔ-ɔ ꞌyrɔ ɔꞌo,
9 e ouvia Paulo pregar. Paulo olhou diretamente para ele e, vendo que ele tinha fé para ser curado,
10 ꞌle ɔ ꞌye ɔ -bodɩ -wlu ꞌꞌyikmaka: -Sɔ ꞌmʋ, -ɩn ꞌke ti-nyna, -ɩn ꞌke -na! -Gblee, nyukpasu ꞌmnɔ nʋꞌa -kaa, -bu! ɔ -sɔꞌɔ ꞌmʋ-ɛ, ɔ ꞌꞌblu-oꞌo, ɔ ꞌkpa-a ꞌbho ɔ-ɔ naꞌo.
10 disse em alta voz: “Levante-se!”. O homem se levantou de um salto e começou a andar.
11 Lɛ ꞌPɔlʋ nʋꞌa, nyʋ-ʋ ꞌye ꞌɛ li, ʋn ꞌꞌwɔ -nɩꞌe-e ꞌwa ꞌꞌbhli Likaoniiwlu ꞌmʋ, na: Waa! Kɔkui ꞌpo-o nyunyɔku li, ʋn ꞌye -daa -a ꞌꞌbhli paꞌa!
11 A multidão, vendo o que Paulo havia feito, gritou no dialeto local: “Os deuses vieram até nós em forma de homens!”.
12 ꞌƐ dɩ ʋn ꞌꞌduuꞌo kɔku ʋn-ʋ ꞌlaꞌa *Zeesɩ Banabaasɩ ꞌnynɩ. ꞌPɔlʋ -mnɔɔ-ɔ zaꞌa ꞌmʋ-ɛꞌɛ dɩ a, ʋn ꞌꞌduu ꞌnɔ kɔku -lrɛɛꞌɛ ꞌnynɩ, ʋn-ʋ ꞌlɔ ꞌɔ Ɛmɛsɩ.
12 Concluíram que Barnabé era o deus grego Zeus, e Paulo, o deus Hermes, pois era ele quem proclamava a mensagem.
13 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, Zeesɩbʋbɔbudu -nɩꞌa ꞌbho gwlɔꞌɔ -panamʋ, ꞌɛ ꞌsragazayi ꞌbhle-e -bhliigblɛ -ke ganɩ ʋn ꞌlɩlbhaꞌa ꞌmʋti, ꞌɩnnɩ -ke ɔ yiꞌe ꞌbho, ɔ -ke ꞌɔ nyʋ ꞌbɔ-ɔ ti ʋn ꞌke ɩ *Zeziiꞌa -dalbhomʋ ꞌPɔlʋ -ke Banabaasɩ ꞌmʋ ꞌlbhaa, ʋn ꞌke ꞌwa dɩ *ꞌsraga -za.
13 O sacerdote do templo de Zeus, que ficava na entrada da cidade, trouxe touros e coroas de flores até as portas da cidade, pois ele e a multidão queriam oferecer sacrifícios aos apóstolos.
14 Ʋn -nɩ ꞌsɔn ꞌwɩn ꞌɩ ꞌbɔ ɔ, ʋn -cnaꞌa-a ꞌwa -banɩ ʋn ꞌbhleꞌa ꞌmʋ. Ɛ-ɛ tɔ-oꞌo na ɛ ꞌcna-a ꞌwa -pɔlʋ. Ʋn -see -kaa tiꞌbɔ. ꞌƐ dɩ ʋn ꞌbhleꞌe ꞌꞌwɔwɔɔ ꞌle ʋn ꞌye ꞌle nyʋꞌa ꞌꞌklumʋ ꞌwlaa,
14 Quando Barnabé e Paulo ouviram o que estava acontecendo, rasgaram as roupas e correram para o meio do povo, gritando:
15 na: A-bʋ nyʋ -naa, leedɩ a-a nʋꞌo -kaaꞌa? -Ka a ꞌꞌduꞌa nyunyu, ꞌkla-a -abʋ -nɩꞌo -lrɛɛ. -A yi-oꞌo -a ꞌke amʋ ꞌꞌdɩzɩgɩ -bodɩ ꞌmʋ-za ꞌle a ꞌke bhebhetiꞌa kɔkuiꞌa dɩ ꞌbhɔ, Tinɩlagɔ -ɔ -yaꞌa yaku -ke lɩ-ɩ -nɩꞌa ꞌle ꞌɛ ꞌꞌyi ti a, -ɔ -yaꞌa ꞌbhlʋkpa -ke lɩ-ɩ -nɩꞌa ꞌbho ꞌɛ ꞌꞌkpi ti, -ɔ -yaꞌa ꞌꞌni -ke lɩ-ɩ -nɩꞌa ꞌle ꞌɛ kɔ ti, ꞌle a ꞌke ɔ gbo ꞌꞌbhiti.
15 “Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Somos homens como vocês! Viemos lhes anunciar as boas-novas, para que abandonem estas coisas sem valor e se voltem para o Deus vivo, que fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há.
16 ꞌLe -nɔɔ ɩ ziꞌa ꞌbho lemʋ ɔ ꞌꞌtayiꞌe-e a-bʋ -seꞌa-a ꞌZuifʋ ꞌꞌyiti ꞌle a-a bhluꞌo aꞌba ꞌꞌbhiꞌa ꞌꞌyiglɛjolʋ.
16 No passado, ele permitiu que as nações seguissem seus próprios caminhos,
17 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -zɛgɛ ɔ-ɔ nʋꞌa, ꞌle ɛ ꞌmʋ a, ɔ-ɔ tɔ nɩꞌe ꞌɔ ꞌꞌbhuo amʋ da: Ɔ ꞌlbha -nɩꞌe-e ꞌꞌni ꞌɛ -nɔɔ ti ꞌle -a ꞌyeꞌe lili ꞌya -nɔɔ ti ꞌle -aꞌba -pɔlʋ gbo ꞌbʋbʋa ꞌꞌyiꞌe ꞌle.
17 mas nunca as deixou sem evidências de sua existência e de sua bondade. Ele lhes concede chuvas e boas colheitas, e também alimento e um coração alegre”.
18 Ʋn ꞌlɛꞌɛ -kaa a, ʋn -sɩa -nɩ ꞌnʋ-ʋ ꞌzɔ ꞌle ʋn ꞌye ʋ ꞌle ꞌꞌtaa -cueyi, ʋn -see ꞌwa dɩ ꞌsraga ꞌmnɛ -za.
18 Apesar dessas palavras, Paulo e Barnabé tiveram dificuldade para impedir que o povo lhes oferecesse sacrifícios.
19 Ɛ ziꞌa -kaa a, *ꞌZuifʋtɔlʋ ꞌꞌdu-o ʋ-beeꞌa dɩ, Atiɔsɩ -nɩꞌa Pisidiiꞌa ꞌꞌyri ꞌꞌyi -ke Ikɔnɩ, ʋn ꞌye ꞌle ꞌwlʋ ꞌle ʋn ꞌye yi. Ʋn nyniꞌa a, ꞌle ʋn -ke nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌbho ꞌye gbɔ -po ꞌle ʋn ꞌye ꞌPɔlʋ -digbi ꞌmʋ ꞌlbha ꞌle ɔ ꞌke ꞌkɩ ꞌmɛ. Ʋn ꞌlbhɔ ꞌɔ -digbi ꞌmʋ a, ʋbʋ na ꞌkɩ ɔ ꞌmɛ-oꞌo ꞌle ʋn ꞌye ɔ tijri ʋn ꞌye ɔ -gwlɔpie ꞌdaa.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e Icônio e instigaram a multidão. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que ele estivesse morto.
20 Ʋn ꞌdaa ꞌnɔ ɔ, ꞌɔ *-Bozeziiꞌa -namʋ -yi ꞌnɔ-ɔ li. ꞌBho-o ɔ -sɔ -nɩꞌe ꞌmʋ, ɔ -ke ʋn ꞌye ꞌbho gwlɔ ꞌmʋ le mu.
20 No entanto, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou novamente na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 ꞌBho-o ʋn -za -nɩꞌe *Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌle nyʋꞌa -dadudu ꞌye *ꞌɔ -namʋ ꞌmʋ-yi. Ɛ ziꞌa -kaa a, ʋn -sɔꞌɔ ꞌmʋ-ɛ ʋn ꞌye Lisɩtrɩ-e, Ikɔnɩ -ke Atiɔsɩ -nɩꞌa Pisidiiꞌa ꞌꞌyri ꞌꞌyi le mu.
21 Depois de terem anunciado as boas-novas em Derbe e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram a Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia,
22 Ɩ-bɩ -gwlɛ -ke ꞌmʋ ʋn -zi -nɩꞌa a, -ka -lue ʋn-ʋ nʋꞌo: Ʋn-ʋ ꞌde-e *Zeziiꞌa -namʋ -pɔlʋ ꞌli ti, ʋn-ʋ po ꞌʋ ꞌkpɩ ꞌꞌyi, ʋn-ʋ ꞌꞌdu ꞌʋ ꞌꞌdɩ ꞌmʋ ꞌle ʋn ꞌke -pɔlʋ ti-ku ʋn ꞌke Zezii ꞌꞌgwlide. Ʋn na: Nyɔ-ɔ Zezii -kɔꞌɔ, ꞌle ꞌɔ tinɩɛ ꞌmʋ, ꞌkleyeɛɛ -nɩ ꞌnɔ-ɔ ꞌꞌkpi, ꞌle ɔ ꞌke ꞌbʋbʋa li ꞌle *-lebhɔɔnɔɔ ꞌli.
22 onde fortaleceram os discípulos. Eles os encorajaram a permanecer na fé, lembrando-os de que é necessário passar por muitos sofrimentos até entrar no reino de Deus.
23 ꞌBho ꞌɛ ꞌꞌkpi, ɩ-bɩ -gwlɔ gwlɔ ꞌmnɩ ꞌmʋꞌa Zeziiꞌa -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋꞌa ꞌꞌklumʋ ʋn-ʋ ꞌꞌdu-o ꞌbho ꞌwa ꞌꞌlrutidemʋ; ʋn-ʋ gwɛꞌɛ ꞌꞌyi a, ʋn-ʋ ꞌpa-a *-su, ʋn-ʋ ꞌpo-o *-Lagɔ wɔn gbo, -aꞌba -Kɔyi Zezii ʋn deꞌa ꞌꞌgwli a, ʋn-ʋ ꞌde -ʋ ꞌle ꞌɔ -kʋtagwlʋ ti.
23 Paulo e Barnabé também escolheram presbíteros em cada igreja e, com orações e jejuns, os entregaram aos cuidados do Senhor, em quem haviam crido.
24 Ɛ ziꞌa -kaa a, ꞌPɔlʋ -ke Banabaasɩ zi-oꞌo, ʋn ꞌye Pisidiibhlʋkpa ꞌmʋ cɛ, ʋn ꞌye Panfilii mu,
24 Então viajaram de volta pela Pisídia até a Panfília.
25 ꞌle ʋn ꞌye Pɛlɩzɩ Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌmʋ-za ꞌle ʋn ꞌye -gwlɔ -lue ʋn-ʋ ꞌlaꞌa Atalii nyni.
25 Pregaram a palavra em Perge e desceram para Atália.
26 ꞌBho-o ʋn ꞌkpa -nɩꞌe batoo ꞌli, Atiɔsɩgwlɔ -ke ꞌli ʋn ꞌwlʋ ꞌka a, ʋn ꞌye ꞌbho le yi. -Gblee, lbhʋ ʋn nʋꞌa, ʋn ꞌkɛ ɛ wɔnꞌꞌdu a, ɛ-bɛ gwlɔ ꞌmnɛ ꞌli, ꞌbhoꞌa Zeziiꞌa -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋ -lrʋʋ-ʋ ꞌꞌnyɩ -nɩ ꞌnʋ -Lagɔ -jeyi ꞌle ꞌɔ ꞌꞌnitiwʋnnasʋ ꞌke ʋ ꞌꞌkpi -nɩ ꞌle ꞌɛ nʋnamʋ.
26 Por fim, voltaram de navio para Antioquia, onde sua viagem tinha começado e onde haviam sido entregues à graça de Deus para realizar o trabalho que agora completavam.
27 Ʋn nyniꞌa ꞌbho a, ʋn ꞌgbʋʋꞌo-o Zeziiꞌa -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋ ꞌmnʋ ꞌꞌlru, ꞌle, lɩ ꞌwee -Lagɔ -zi -nɩ ꞌnʋ ꞌmʋ ʋn-ʋ nʋꞌa a, ꞌle, -ka ɔ katiꞌa nyʋ-ʋ -seꞌa-a ꞌZuifʋꞌa -jolʋ ʋn ꞌke Zezii ꞌꞌgwlide, ʋn ꞌye ꞌya kuna po.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo que Deus tinha feito por meio deles e como tinha aberto a porta da fé também para os gentios.
28 ꞌBho gwlɔ ꞌmnɛ ꞌmʋ, ꞌbho-o ʋn -deꞌe ti, ʋn -ke Zeziiꞌa -namʋ ꞌmnʋ ꞌye ꞌbho -gwle.
28 E permaneceram ali com os discípulos por muito tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.