Apocalipse 9
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs ARC
1 Ɛ-bɛ jisi poꞌa wlu ꞌmnɛ ti a, ꞌle -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋꞌa -muunɔ ꞌye lɛglɛ bhla. ꞌƖn -ka ꞌle-e gbʋ, ꞌcʋdrɩɛ -lue -sɔꞌɔ-ɔ ꞌle yaku ꞌꞌyi, ꞌle ɛ ꞌye ꞌzɔ ꞌkpa. A -gblee, -dogwigbaa -lue-e -nɩꞌe ꞌbho, ꞌɛ ꞌꞌsapɛ ʋn ꞌꞌnyɩ ɛꞌo.
1 E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Ɛ nʋꞌa -kaa, ɛ kati ꞌnɛ-ɛ wɔnyi. -Bho nyɔ cɛ nɛgbaaklagba ꞌꞌyi, -ka ꞌɛ -dayrʋ -dieꞌa ꞌꞌyi, -dayrʋ-ʋ ꞌwlʋꞌa ꞌle ꞌɛ ꞌlimʋ, ꞌka-a ɛ -nɩꞌo. ꞌƖnnɛ -kpeꞌe -pʋpɔɔ -ke ꞌyrʋ, ꞌle -kuyre ꞌye kpʋn.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Ɛ-bɛ -dayrʋ ꞌmnɛ -nɩꞌa -kaa ꞌle ɛ-bɛ -dogwigbaa ꞌmnɛꞌɛ ꞌli ꞌmʋsɔnamʋ, ꞌle -gagɩ ꞌye ꞌle ɛ ꞌmʋ ꞌwlʋ ꞌle ɩ ꞌye ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpi tibʋba. ꞌYa lɛtu ꞌye-e wɔnkuɛ, ꞌle, ꞌꞌgwɩangwɩan -nɩꞌa ꞌnɔɔ ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpi, -ka, -bho ɩ nmuꞌa nyɔ ꞌle ꞌya gu-u ꞌꞌvuvloꞌo a, ɩbɩ-aꞌa nɛ ꞌke -kaa -nɩ -lrɛɛ.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Ɩ ꞌka yi a, ʋn ꞌtmʋʋ nɩ-ɩꞌo, ɩ -kaa -sukui -ke tuꞌꞌo tu ꞌꞌlru li. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, nyʋ-ʋ seꞌa -Lagɔꞌɔ ꞌmʋyibolɛ ꞌꞌyigbeyi ꞌbhle, ꞌle ɩ ꞌke ꞌwa ꞌꞌsɛ nmu.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
5 Ʋn ꞌkɩ ɩ ꞌtmʋʋ a, ʋn na ꞌya ꞌlbha nyɔ, ꞌɔ ꞌmɛ -le, ɩ kla ʋ-bʋ ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋmʋ ꞌmnʋꞌa ꞌꞌsɛ nyanɩ ꞌmʋ, ꞌle ꞌcʋɩ -muu ɩ-ɩ nʋꞌa-ɔ, ꞌle ɩ-ɩ ꞌmɛꞌɛ, ɩ ꞌke nyni. A -gblee, -bho ꞌꞌgwɩangwɩan nmu nyɔ, -ka ɛ-ɛ ꞌꞌvuvloꞌa tenyɩ, -bho ɩbɩ nmu nyɔ -lrɛɛ, ꞌka-a ɛ-ɛ ꞌꞌvuvloꞌo tenyɩ.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
6 A ꞌye li-ɔ, ɩ-bɩ ꞌcʋɩ -muu ꞌmnɩ ꞌli, ʋ-bʋ ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋmʋ-ʋ ꞌye-e ꞌmɛmɛɛ tiꞌbɔ -mʋ, ꞌle ʋn -see ꞌmɛ yi. Ʋn ꞌye-e ꞌybha -mʋ ʋn ꞌke ꞌmɛ, ꞌle lɛꞌꞌo lɛ -see ʋ ꞌlbha yi.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 A -gblee, -bho nyɔ -ke ꞌɔ -sieko -ka tʋ kpanamʋ-ʋ mu, -ka ɛ -nɩꞌa ꞌtɩn, ꞌka-a ɩ-bɩ -gagɩ ꞌmnɩ -nɩꞌo -lrɛɛ. Lɛ -lue -ke sanuꞌa ꞌnynɩbhlekwloo gʋgɔꞌɔ, ꞌɩnnɛ ɩ ꞌbhleꞌe ꞌꞌlru ꞌle ꞌya ꞌꞌyigba -ke nyunyɔꞌɔ ꞌꞌyigba gʋgɔꞌo.
7 E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
8 -Ka ꞌnynʋkpakpɩꞌa ꞌꞌnɩmnɩ -tɛꞌɛ ti, ꞌka-a ꞌya ꞌꞌnɩmnɩ -nɩꞌo ꞌle ꞌya ꞌnynɩ kɔɔꞌɔ -blakpaꞌa ꞌnynɩ.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
9 Nɛtɛklugba, ʋn-ʋ ꞌꞌduꞌa ꞌbɛtɛ ꞌꞌyi ꞌbho tʋvɔnɔɔ ꞌꞌyi, ꞌle ꞌwa jɛkamʋꞌa popolɩ -kʋʋ ʋ kpʋn a, -ka ɛ kuꞌa ꞌmʋ ꞌle ɛ -kmuꞌa ꞌꞌyi, ꞌkʋɩn ɩ ꞌbhleꞌa ꞌbɛtɛ ꞌꞌyi, ꞌka-a ɩ -nɩꞌo. Koko -ɩ ꞌbhleꞌa bhɩ ꞌzɔ -sieko-o jriꞌa ti, nyʋ-ʋ ꞌkpaꞌa ꞌli ꞌle ʋn-ʋ ꞌbhleꞌa -jiji, ʋn-ʋ muꞌa tʋvɔnamʋ, -bho ɩ -tbhɛ -dɔnʋ ꞌle -sieko -kɩ ɩ-ɩ tijri, -ka ꞌya wlu-u ꞌꞌsuꞌa nyɔ -loku ꞌꞌlru, -bho ɩ ꞌꞌgbu a, ꞌka-a ꞌya -kpakpɩꞌa wlu -nɩꞌo.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 -Ka ꞌꞌgwɩangwɩan ꞌbhleꞌa ꞌgʋn -ke ꞌgɛn, ꞌka-a ɩbɩ ꞌbhle ɩꞌo -lrɛɛ, ꞌle ꞌya nyʋꞌa nmunmua gʋgɔꞌo. Ɩ-bɩ ꞌya ꞌgʋɩn ꞌmnɩ ꞌli, ꞌle-e ꞌya wɔnkuɛ -nɩꞌo ꞌle ɩ-ɩ ꞌye nɩꞌe nyʋ ꞌkle ꞌle ꞌcʋɩ -muu ti.
10 E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 A -gblee, ɩ ꞌbhle-e -kɔyi -lue, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayiꞌa -dalbhoyi -ɛ ꞌꞌduꞌa -dogwigbaa ꞌmnɛ ꞌꞌyrili. Ɛ-bɛ ꞌya -klagba ꞌmnɛ, ꞌle *ꞌZuifʋwlu ꞌmʋ, ʋn-ʋ ꞌlɛ -ɛ Abadɔɔ, ꞌle Glɛkɩwlu ꞌmʋ, ꞌɛ ꞌnynɩ ꞌmo-o Apoliyɔɔ. (ꞌƐ ꞌzɔ ꞌmo-o lɩꞌa tizayi.)
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
12 A ꞌye li-ɔ, ɛ-bɛ -antanyɩkleyeɛɛ ꞌmnɛ nʋꞌa -kaa, ɛ zi-oꞌo. ꞌƖn -ka ꞌle ꞌɛ lemʋ gbʋ, ꞌya ꞌsɔn -lrɩɩ-ɩ -sieꞌa ꞌbho ɩ ꞌke yi ꞌwla, ꞌle ꞌɩn ꞌye ɩ liꞌye.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 ꞌƖn ꞌye ꞌɩ li a, ꞌle -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋꞌa -mɛɛlonɔ ꞌye ꞌɔ lɛglɛ bhla. A -gblee, -gbagbʋ -ke ꞌꞌkpi ʋn-ʋ za nɩꞌa -Lagɔꞌɔ ꞌsraga, -ɛ -nʋ-ɛꞌɛ sanu ꞌmʋ, -ɛ -nɩꞌa ꞌbho -Lagɔꞌɔ wɔnyi, -ɛ ꞌbhleꞌa ꞌgbɩn -lue -lue ꞌle ꞌɛ ꞌꞌkete nyiɛ ꞌꞌyi, wlu -lue nʋꞌa -kaa, ɛ ꞌwlʋ-o ꞌle, ꞌɩn ꞌye ɛ ꞌbʋꞌwɔn.
13 E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋꞌa -mɛɛlonɔ ꞌbhleꞌa lɛglɛ kwa, ꞌle ɛ na ɔ -bodɩ: ꞌBho ꞌꞌnigblʋ Eflatɩꞌa wɔnli, ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayiꞌa -dalbhomʋ nyiɛ-ɛ -mɔ-ɛꞌɛ ꞌbho ti, bɔti nɩ ti!
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Wlu ꞌmnɛ -gwɛꞌɛ ꞌle -loku ꞌmʋ ti a, ꞌle ɔ ꞌye ꞌbho mu, ɔ ꞌye ɩ tibɔti. A ꞌye li-ɔ, ɛ-bɛ -nɔɔ ꞌmnɛ ɛ, -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo-o -zɛ ꞌɛ ꞌbho, ꞌle ɔ ꞌye ɩ-bɩ -dalbhomʋ nyiɛ ꞌmnɩ ꞌbho -za -lrɛɛ, ɔ ꞌye ɩ ꞌbho tide, ꞌle nyunyu -nɩꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, -bho nyɔ de ꞌwa ꞌplanꞌa kpɛ tan ti, ꞌle ɩ ꞌke ꞌya -lueꞌa nyʋ ꞌlbha, ʋn ꞌke ꞌmɛ.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Ɩ-bɩ ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayiꞌa -dalbhomʋ nyiɛ ꞌmnɩ ꞌbhle-e ꞌꞌsroja, ꞌɩnnʋ -deꞌe ꞌbho ꞌwa -siekoe ꞌꞌkpi ti, ꞌle, -ka ʋn -dieꞌa ꞌmʋ, nyʋ ꞌye -kaa ꞌnynɩ ꞌꞌsi, ꞌɩn ꞌye ɩ ꞌbʋꞌwɔn. Ʋn na, ʋn -nɩꞌe-e ꞌꞌduꞌa -gwlʋ -lue ꞌꞌdui -muuꞌa kpɛꞌɛ ꞌꞌduꞌa -gwlʋ -lue ꞌꞌdui -muu, ꞌya ꞌweeꞌa kpɛ ꞌsɔn (10.000 x 10.000 x 2 = 200.000.000).
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 — ausente —
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
18 — ausente —
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
19 A -gblee, ɩ-bɩ -siekoe ꞌmnɩꞌa wɔn ꞌmʋ -ke ꞌya ꞌgʋɩn ꞌli, ꞌle-e ꞌya wɔnkuɛ -nɩꞌo. ꞌYa ꞌgʋɩn ꞌmnɩ kɔɔꞌɔ-ɔ sɛn ꞌle ɩ ꞌbhleꞌe ꞌꞌlru ꞌꞌyi -lue -lue. ꞌƖnnɩ ɩ-ɩ ꞌye nɩꞌe nyʋ ꞌkle.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
20 A ꞌye li-ɔ, ɩ-bɩ lɩ tan ꞌmnɩ ziꞌa a, nyʋtɔlʋ -seeꞌa ꞌmɛ, ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ, ʋn -see ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌyiyibo ꞌle ʋn ꞌke -Lagɔ gbo ꞌꞌbhiti. ꞌꞌNyinynidɩꞌa -zuzu -ke lɩ ꞌwa ꞌꞌbhi nʋꞌa lɛ, ꞌya bʋbɔɛꞌɛ ꞌꞌlru ʋn-ʋ mu nɩꞌo. Sanu o, nɛtɛ o, sʋkpʋ o, tu o, ꞌɩnnɩ ʋn-ʋ nʋ nɩ ꞌɩ lɛ, ꞌle ꞌya lɛtuꞌa ꞌyeꞌe ti, ꞌya ꞌwɔnꞌɔ ti, ꞌya -naꞌo.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, ꞌꞌkui ʋn-ʋ ꞌlbhaꞌa-e, gu ʋn-ʋ poꞌa-e, ꞌꞌwɩlɩɛ -ke ꞌꞌyriyria, ɩ-bɩ ꞌwa ꞌꞌnyinynikpli ꞌmnɩ, ʋn -see ɩ ꞌꞌyiyibo, ʋn -see ɩ kwa gbo -za, ꞌle ʋn ꞌke -Lagɔ gbo ꞌꞌbhiti.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.