Apocalipse 2

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɩ ziꞌa -kaa, ꞌle ɔ-bɔ nyɔ ꞌmnɔ na ꞌɩnmʋ -bodɩ -lrɛɛ: ꞌCnɩ ꞌꞌbɔgʋ -lue, ꞌan -glɩgbaꞌa ꞌꞌlrutideyi -nɩꞌa ꞌbho Efɛɛzɩ, -ɩn ꞌke ɔ ɛ -jeyi po! ꞌTmʋʋ nɔ na: ꞌƖnmɔ -yɔ ꞌbhleꞌa ꞌcʋdrɩ -mɛɛsɔn kwa ꞌle ꞌan -linasʋ ꞌmʋ, ꞌle ꞌꞌnapɩꞌa ꞌꞌkpitidelɩ -mɛɛsɔn-ɔ -nʋ-ɛꞌɛ sanu ꞌmʋ, ꞌɩnmɔ naꞌa ꞌle ꞌya ꞌnynɩmʋ,
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 ꞌan wlu ꞌka-a ɔ -bodɩ: Lɛꞌꞌo lɛ a-bʋ ꞌɩnmɔ *Zeziiꞌa nyʋ-ʋ nʋꞌa a, ꞌɩn yibo nɛ-oꞌo. -Ka a-a ꞌmɛꞌɛ ꞌan lbhʋ wɔn ꞌmʋ, ꞌle a-a kuꞌa ꞌkpa ꞌꞌyi, ꞌɩn yibo nɩ-oꞌo -lrɛɛ. ꞌLe ꞌɩn deꞌe ꞌꞌgwli na aꞌba ꞌꞌtayi nyanɩbhlemʋ ꞌꞌyiti, ꞌwa -sie ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ. Nyʋ -yʋ ꞌlaꞌa ꞌwa ꞌꞌbhi *ꞌan -dalbhomʋ, ꞌle ʋn -see ꞌʋ -ko a, a ꞌcrʋ -ʋ ꞌmʋti ꞌle a ꞌye ʋ ꞌꞌyrili-gwɛ.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 ꞌAn nyʋ a ꞌꞌduꞌa dɩ, a-a ꞌyeꞌe ꞌkle, ꞌle a ꞌye ꞌkpa ꞌꞌyi ku, ꞌle ꞌkpɩ -see amʋ ꞌꞌyiti-wa.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, aꞌba lɛ -lue-e -nɩꞌe ꞌbho, ꞌɩnnɛꞌɛ nʋꞌo ꞌɩnmʋ ꞌtʋ: ꞌƐ lɛtu ꞌmo-o, -ka a -kmaꞌa ꞌan dɩ -bɛnyɩ, a se ꞌtraamʋ -kaa -nɩ.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 ꞌƐ dɩ, -da a yibo -nɩꞌa ꞌɩnmʋ -lreeka, -ka aꞌba kpli -nɩꞌa, a popo -kaa ꞌgwlʋti! -Ka a -yiꞌa gbɔ, a ꞌye -kaa li-ɔ! A yibo aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌyi ꞌle a ꞌke ꞌɩnmʋ gbo ꞌꞌbhiti! A ꞌꞌluo aꞌba -bɛnyɩkpli ꞌmʋ! -Bho ɛ -se -mnɛɛ, ꞌɩn-ɩ yi-oꞌo ꞌɩn ꞌke amʋ aꞌba ꞌꞌnapɛꞌɛ ꞌꞌkpitidelɛ kwa ꞌmʋ -za.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 ꞌBho ꞌɛ lemʋ, aꞌba lɛ -lue -gbɛ nʋꞌo ꞌɩnmʋ ꞌtʋ. ꞌƖnnɛ ꞌmo-o, *ꞌꞌNikolaaꞌa nyʋꞌa -tɔtɔlɩ, -ka ꞌɩn -see ꞌɩ ꞌybha, ꞌka-a a -nɩꞌo -lrɛɛ.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 A -gblee, dɩ *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu -zaꞌa ꞌan -glɩgbɩwɔnyiꞌa nyʋ -bodɩ ꞌmʋ, nyɔ -yɔ ꞌbɔꞌɔ ti ɔ ꞌke ɩ ꞌmʋtiꞌwɔn, ɔ -na nɩ -tɔɔ ti! Nyɔ -yɔ ꞌwɔnꞌɔ ꞌan wlu ꞌbɔ, -ɔ nʋꞌa ꞌan ꞌgwlʋdɩ, ꞌle -ɔ kuꞌa ꞌkpa ꞌꞌyi ꞌꞌkɔmʋ, ꞌɩn-ɩ ꞌye -ɔ -jolʋ ꞌꞌnyɩ -mʋ, ꞌle tuꞌa ꞌꞌbhuo-o -nɩꞌa ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌbhozagwlɔ ꞌmʋ, -ɛ ꞌꞌnyɩꞌa nyɔ ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛzɛgɛ, ɔ ꞌke ɛ -za ꞌle ɔ ꞌke ɛ li.
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Ɩ ziꞌa -kaa, ꞌle ɔ-bɔ nyɔ ꞌmnɔ na ꞌɩnmʋ -bodɩ: ꞌCnɩ ꞌꞌbɔgʋ -lue -lrɛɛ, ꞌan -glɩgbaꞌa ꞌꞌlrutideyi -nɩꞌa ꞌbho Sɩminɩ, -ɩn ꞌke ɔ ɛ -jeyi po! ꞌTmʋʋ nɔ na: ꞌƖnmɔ -yɔ ꞌma-a ꞌꞌKɔgwlɛyi, ꞌɩnmɔ -yaꞌa lɛꞌꞌo lɛ ti, ꞌɩnmɔ ꞌbhleꞌa ꞌɛ tisɔɛꞌɛ ꞌkpʋ kwa, ꞌɩnmɔ ꞌmɛꞌɛ ꞌle ꞌɩn ꞌyeꞌa glu -sɔ, ꞌɩn ꞌyeꞌa ti-nɩ -lrɛɛ, ꞌɩn na ɔ -bodɩ:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 ꞌƖn yiboꞌo-o -ka a-bʋ *Zeziiꞌa nyʋ-ʋ ꞌyeꞌa ꞌkle, ꞌle ꞌꞌpʋan-a ꞌlbhaꞌa amʋ. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -bho ꞌɩn -gbʋ amʋ ya, a -see lɛ ꞌmʋ-bɔ. Aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ *ꞌZuifʋ-ʋ zaꞌa a, ꞌɩn yibo nɩ-oꞌo -lrɛɛ. Ʋ-bʋ ꞌZuifʋ ꞌꞌduꞌa amʋ dɩ ꞌꞌkpi, ʋn na ʋn-ʋ ꞌmo-o -Lagɔꞌɔ -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋ. -Bho ꞌɩn -gbʋ nʋ ya, ʋn-ʋ ꞌmo-o ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayi *Sataanꞌa -nʋ.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 A ꞌye li-ɔ, a-a ꞌmu-o ꞌkle ꞌye -mʋ. -Bho ɛ -nɩ -kaa ꞌmʋ a, -sɩanyɩꞌa ꞌlbha amʋ -le! A -gblee, ɛ-bɛ ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayi ꞌmnɛ-ɛ ꞌye-e aꞌba -dadudu tiꞌdɩn -mʋ, ꞌle ɛ ꞌke ʋ -jie ꞌmʋ po. A-a ꞌye-e ꞌkle ꞌye -mʋ ꞌle ꞌwɩ -lrɩɩ ꞌli. -Bho nyɔꞌɔ ꞌꞌbhuo nʋ, ɔ ꞌke amʋ ꞌlbha a ꞌke ꞌmɛ ɛ, aꞌba depo ꞌɩnmʋ ꞌꞌyi -le! -Bho ɛ -nɩ -kaa ꞌmʋ a, ꞌꞌlemnɩɩ ꞌɩn-ɩ ꞌye-e amʋ ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛzɛgɛ ꞌꞌnyɩ -mʋ.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 A -gblee, wlu *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu -zaꞌa ꞌan -glɩgbɩwɔnyiꞌa nyʋ -bodɩ ꞌmʋ, nyɔ -yɔ ꞌbɔꞌɔ ti ɔ ꞌke ɛ ꞌmʋtiꞌwɔn, ɔ -na nɩ -tɔɔ ti! Nyɔ -yɔ ꞌwɔnꞌɔ ꞌan wlu ꞌbɔ, -ɔ nʋꞌa ꞌan ꞌgwlʋdɩ, ꞌle -ɔ kuꞌa ꞌkpa ꞌꞌyi ꞌꞌkɔmʋ, ꞌɔ nyɔtu -ke -Lagɔ-ɔ ꞌye-e ꞌꞌyiꞌꞌsisri -mʋ ꞌꞌkɔgwlɛka. ꞌꞌKɔgwlɛmɛmɛɛ -see ɔ -yɛ yi ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Ɩ ziꞌa -kaa, ꞌle ɔ-bɔ nyɔ ꞌmnɔ ꞌye ꞌbho wlu -lrɛɛ kɔ, ꞌle ɔ na: ꞌCnɩ ꞌꞌbɔgʋ -lrɛɛ, ꞌan -glɩgbaꞌa ꞌꞌlrutideyi -nɩꞌa ꞌbho Pɛgamʋ, -ɩn ꞌke ɛ ɔ -jeyi po! ꞌTmʋʋ nɔ na, ꞌɩnmɔ ꞌbhleꞌa -blajrɛɛ-ɛ ꞌbhleꞌa ꞌꞌyri ꞌsɔn, wlu-u ꞌwlʋꞌa ꞌle ꞌan wɔn ꞌmʋ, ꞌɩnnɛ ꞌka-a:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 A-bʋ ꞌma-a ꞌan nyʋ, -gwlɔ -ke ꞌmʋ a -deꞌa ti, ꞌɩn yibo nɛ-oꞌo. A -gblee, ɛ-bɛ gwlɔ ꞌmnɛ, ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayi *Sataan -kɔ nɛꞌo. A ꞌye li-ɔ, ꞌan -ziadɩꞌa ꞌmʋzalbhʋnʋyi Atipasɩ, -ɔ -seeꞌa ꞌɩnmʋ ꞌꞌyidepo, Sataanꞌa nyʋ ꞌlbhɔ -ɔꞌo, ɔ ꞌye ꞌmɛ. Ɛ-bɛ -nɔɔ ꞌmnɛ ti a, a -see ꞌɩnmʋ ꞌꞌyitiꞌꞌtayi, a ꞌde-e ꞌɩnmʋ ꞌꞌgwli, ꞌle ꞌɩn -ke a ꞌye ꞌꞌyiꞌꞌsisri ꞌꞌkɔmʋ. A -gblee, -gwlɔ -ke ꞌmʋ a -ke Sataan ꞌmnɛ -nɩꞌa a, ꞌbho-o ʋn -za -nɩ ꞌnɔ ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ, ʋn ꞌye ɔ ꞌlbha, ɔ ꞌye ꞌmɛ. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -ka ꞌɩn -kɔꞌɔ amʋ, a-a ꞌzɩ -ɩ nyʋ -bodɩ ꞌmʋ gbaa!
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 ꞌBho ꞌɛ lemʋ, ꞌɩn ꞌbhle-e dɩtɔlʋ ꞌɩn ꞌke amʋ ꞌꞌyikpa. ꞌYa lɛtu ꞌmo-o, *Balaamʋ -nɩꞌa -bɛnyɩ, aꞌba tɔlʋ ꞌybha-a ꞌtraamʋ ꞌɔ -tɔtɔlɩ. -Ka *Balaakɩ ꞌka -nyna ꞌle ɔ ꞌka *Izrayɛɛlɩkɔmʋ ꞌꞌyrabha ꞌmʋ ꞌlbha, ꞌle, nmi nyʋ-ʋ zaꞌa *ꞌsraga ꞌmʋ kɔkuiꞌa dɩ, ʋn ꞌke ɩ li, ꞌle ʋn ꞌke ꞌꞌwɩlɩ -lrɛɛ, ꞌɩnnɛ ɔ -tɔ nɔꞌo.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 -Ka -lue ꞌmnɔ, ꞌka-a aꞌba ꞌꞌklumʋꞌa nyʋtɔlʋ -nɩꞌo. Ʋ-bee -mnʋʋ ꞌybha-a *ꞌꞌNikolaaꞌa -tɔtɔlɩ -lrɛɛ.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, a yibo aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌyi ꞌle a ꞌke ꞌɩnmʋ gbo ꞌꞌbhiti! -Bho ɛ -se -mnɛɛ, ꞌan -blajrɛɛ-ɛ ꞌbhleꞌa ꞌꞌyri ꞌsɔn, -ɛ ꞌwlʋꞌa ꞌle ꞌan wɔn ꞌmʋ, ꞌɩn-ɩ ꞌꞌluo ꞌnɛ ꞌmʋ-ɛ, ꞌɩn -ke ɛ-ɛ yi-oꞌo ꞌle -a ꞌke tʋ vɔ.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 A -gblee, dɩ *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu -zaꞌa ꞌan -glɩgbɩwɔnyiꞌa nyʋ -bodɩ ꞌmʋ, nyɔ -yɔ ꞌbɔꞌɔ ti ɔ ꞌke ɩ ꞌmʋtiꞌwɔn, ɔ -na nɩ -tɔɔ ti! Nyɔ-ɔ ꞌwɔnꞌɔ ꞌan wlu ꞌbɔ, -ɔ nʋꞌa ꞌan ꞌgwlʋdɩ, ꞌle -ɔ kuꞌa ꞌkpa ꞌꞌyi ꞌꞌkɔmʋ, lililɛ -lue-e -nɩꞌa -Lagɔ gbo ꞌnɔɔ yaku ꞌli, ꞌɩn-ɩ ꞌꞌnyɩ -ɔ ɛꞌo. ꞌBho ꞌɛ lemʋ, ꞌle ꞌɩn ꞌke ɔ sʋkpʋplu -lue ꞌꞌnyɩ. Ɛ-bɛ sʋkpʋ ꞌmnɛꞌɛ ꞌꞌkpi, ꞌnynɩlre -lue ꞌke ꞌbho ꞌcnɩ-ɛ. Ɛ-bɛ ꞌnynɩ ꞌmnɛ, nyɔ -lue ꞌtɩn -see ɛ yibo yi, -bho ɛ -se nyɔ-ɔ ꞌye ꞌɛ ꞌye mʋ.
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Ɩ ziꞌa -kaa, ꞌle ɔ-bɔ nyɔ ꞌmnɔ na ꞌɩnmʋ -bodɩ: ꞌCnɩ ꞌꞌbɔgʋ -lue -lrɛɛ, ꞌan -glɩgbaꞌa ꞌꞌlrutideyi -nɩꞌa ꞌbho Tiatilɩ, -ɩn ꞌke ɔ ɛ -jeyi po! ꞌTmʋʋ nɔ na, ꞌɩnmɔ -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyu -ke ꞌꞌyri-i vlanꞌa -ka nɛ, ꞌle, -bho nyɔ ꞌꞌduꞌa nɛtɛ ꞌꞌyri, -ka ɛ-ɛ vlanꞌa tenyɩ, ꞌɩnmɔ -ke bhɩ-ɩ -nɩꞌa -kaa, -ka ꞌɩn ꞌlɛꞌɛ, ꞌka-a ꞌka-a:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 A-bʋ ꞌma-a ꞌan nyʋ, lɛꞌꞌo lɛ a-a nʋꞌa, ꞌɩn yibo nɛ-oꞌo. -Ka nyɔꞌɔ dɩkmɛɛ -nɩꞌa ꞌle aꞌba -pɔlʋ gbo -lue -lue, -ka a deꞌa ꞌɩnmʋ ꞌꞌgwli ꞌꞌkɔmʋ, -ka a kuꞌa ꞌkpa ꞌꞌyi, -ka a ꞌbhɛɛꞌɛ aꞌba -Lagɔlbhʋ wɔnyi, ꞌle, -ka a -seeꞌa gbɔ -yi, a-a mu nɩꞌa ꞌꞌlru, ꞌɩn yibo nɩꞌo -lrɛɛ.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, aꞌba lɛ -lue-e -nɩꞌe ꞌbho, ꞌɩnnɛꞌɛ nʋꞌo ꞌɩnmʋ ꞌtʋ: A -gblee, ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ, Zezabɛlɩ -nɩꞌa ti -bɛnyɩ, ꞌwa kpliyitigʋgɔnynaakpʋ -lue-e -nɩꞌe ꞌle. ꞌƖnnʋ ꞌꞌmaaꞌa amʋ, -ʋ nʋꞌo -Lagɔwluꞌa ꞌmʋtizayi ʋn ꞌꞌduꞌo ꞌle a-a ꞌwɔɔn nɩꞌo. A-bʋ ꞌma-a ꞌan lbhʋnʋmʋ, sɩndɩ ʋn-ʋ tɔꞌɔ amʋ, a ꞌke ꞌꞌwɩlɩ, ꞌle, nmi nyʋ-ʋ zaꞌa *ꞌsraga ꞌmʋ kɔkuiꞌa dɩ, a ꞌke ɩ li.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 ꞌƐ kamʋ ꞌɩn ꞌꞌnyɩ ꞌʋ ꞌꞌyiflɔɛ, ʋn ꞌke ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌyiyibo ꞌle ʋn ꞌke ꞌɩnmʋ gbo ꞌꞌbhiti. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ʋn -see ɛ ꞌwɔɔn, ꞌle ʋn ꞌybhaꞌo ʋn ꞌke ꞌꞌwɩlɩɛ ꞌꞌsrii.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 ꞌƐ ꞌꞌlru ꞌꞌyi, ꞌɩn-ɩ ꞌye ʋ ꞌwɛ ꞌꞌkpi -ya mʋ, ꞌle, -ka ʋn -ke nyukpasi-i ꞌpɛ nɩꞌa ꞌbho ꞌwa ꞌꞌkpitipɛlɛ ꞌꞌkpi ti, ʋn ꞌke -kaa ꞌbho tiꞌpɛ. Ʋ-bʋ nyʋ -ke ʋn -plɛꞌɛ nʋnʋdɩ ꞌmʋ, -bho ʋn se ʋ ꞌꞌyriliꞌwlʋ, ꞌle ʋn ꞌke ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌyiyibo, ʋn ꞌke ꞌɩnmʋ gbo ꞌꞌbhiti, ꞌɩn-ɩ ꞌye -ʋ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi -ya -mʋ tenyɩ.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 ꞌBho ꞌɛ lemʋ, nyʋ-ʋ ꞌwɔɔnꞌɔ ꞌwa -tɔtɔlɩ, ꞌɩn-ɩ ꞌye -ʋ ti-za -mʋ, ꞌle ꞌan -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋ ꞌke ꞌꞌgwlide -ka ꞌɩn yiboꞌa nyɔꞌꞌo nyɔꞌɔ -pɔlʋ. A -gblee, -bho ꞌɩn ꞌke amʋ lɛ ꞌꞌlrulinʋ, aꞌba lbhʋ a nʋꞌa -lue -lue, ꞌɩnnɛ ꞌɩn-ɩ ꞌye ya-gbʋ mʋ!
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 A-bʋ ꞌan nyʋ -lrʋʋ-ʋ -nɩꞌa Tiatilɩ, a -see ʋ-bʋ ꞌnynaakpʋ ꞌmnʋ -lokuipo. Nyʋ-ʋ ꞌlaꞌa ꞌwa ꞌꞌbhi «lɩꞌa yibomʋ» ꞌle ɩ ꞌyeꞌa *Sataanꞌa nɩ ꞌꞌdu, ɩ-bɩ ꞌwa lɩ ꞌmnɩ, a se ɩ yibo. A-bee -mnʋʋ, ꞌɩn se lɛ ꞌbhle ꞌɩn ꞌke amʋ -bodɩ ꞌmʋ-za,
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 -bho ɛ -se lɛ -lue -nɛɛꞌɛ ꞌꞌsɛ: ꞌƖn na: -Bho ꞌɩn -ka ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ le-e yi a, a kpʋn ꞌan -tɔtɔlɩ ti ꞌꞌkɔmʋ!
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 A -gblee, nyɔ-ɔ ꞌwɔnꞌɔ ꞌan wlu ꞌbɔ, -ɔ nʋꞌa ꞌan ꞌgwlʋdɩ, ꞌle -ɔ kuꞌa ꞌkpa ꞌꞌyi ꞌꞌkɔmʋ, ꞌɩn-ɩ ꞌnʋ -ɔ ꞌbhlɩkpɩ ꞌweeꞌa -yowli ꞌmʋ.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 Wɔnkuɛ ꞌan -tɩta -Lagɔ ꞌꞌnyɩꞌa ꞌɩnmʋ, ꞌɛ lɛtu ꞌɩn-ɩ ꞌye ɔ ꞌꞌnyɩ mʋ -lrɛɛ. Ɔ-ɔ ꞌye-e wɔn-ku -mʋ tenyɩ, ꞌle, -ka nyɔ-ɔ waꞌa mɛꞌɛ -yakpe, ɔ ꞌke -kaa ꞌꞌnyinynikpliꞌa nʋmʋ ti-za.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 ꞌLe, -bho zɔ -ka ꞌꞌyri tiꞌwla, ꞌɩnmɔ kɔɔꞌɔ ꞌɛ ꞌcʋdrɩɛ fanꞌa a, ꞌɩn -ke a ꞌke -na.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Dɩ *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu -zaꞌa ꞌan -glɩgbɩwɔnyiꞌa nyʋ -bodɩ ꞌmʋ, ꞌɩnnɩ ꞌka-a! Nyɔ -yɔ ꞌbɔꞌɔ ti ɔ ꞌke ɩ ꞌmʋtiꞌwɔn, ɔ -na nɩ -tɔɔ ti!
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.