Apocalipse 21

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɩ ziꞌa -kaa, ꞌle ꞌɩn ꞌye ꞌle popo -lrɛɛ. ꞌƖn nʋꞌa -kaa, ꞌɩn ꞌye-e ꞌbhlʋkpalre -ke yakulre li. -Ɛkedɩmaa, ꞌbhlʋkpa -ke yaku -Lagɔ -ya ꞌka ti -antanyɩ, ɩ -ke ꞌtɔnni -sɔꞌɔ-ɔ ti.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 A -gblee, ꞌɩn nʋꞌa -kaa -lrɛɛ ɛ, -gwlɔ -Lagɔ -zaꞌa ꞌbho, -ɛ ꞌma-a Zelizalɛɛmʋlre, ꞌɩn ꞌye -ɛ li. ꞌLe -Lagɔ gbo ɛ-ɛ ꞌwlʋꞌo ꞌle ɛ-bɛ ꞌꞌsiꞌe ti. -Bho nyʋ -ka ꞌnynɔkpagɔ-ɔ ꞌꞌdu, ꞌnynaakpʋ-ʋ ꞌꞌtiꞌa nyna, -ka ʋn-ʋ paꞌa ꞌwa ꞌꞌyrilinmɔbanɩ ꞌmʋ ꞌle ʋn-ʋ nmɔꞌɔ ꞌle ꞌꞌyrilemʋ ti a, ꞌka-a ꞌɛ -gwlɔtu -nɩꞌo.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 A -gblee, ꞌɩn ꞌye ꞌɛ -kaa li a, ꞌbho -gbaa -lue ꞌmʋ, ꞌle ꞌɩn ꞌye wluklagba -lue ꞌbʋꞌwɔn. -Da -Lagɔ -nɩꞌa ꞌbho ꞌɔ ꞌnynɩbhlekpe ꞌꞌkpi, ꞌbho-o ɛ-ɛ sɔ nɩꞌe ꞌmʋ ꞌle ɛ-ɛ nʋꞌo: A-a ꞌye-e liꞌa, ꞌtraamʋ ꞌtɔ ɔ, -dalue -Lagɔ -ke nyunyu -nɩꞌo. Ɔ -ke ʋn-ʋ ꞌye-e -de -mʋ ꞌle ʋn ꞌke ꞌɔ nyʋ ꞌꞌdu. ꞌƖnnɔ ꞌye ꞌwa -tɩta ꞌꞌdu mʋ, ꞌle ɔ -ke ʋn ꞌke ti-de.
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Ɔ-ɔ ꞌye -ʋ ꞌꞌmi ꞌꞌyri ꞌsra -mʋ. ꞌMɛmɛɛ-e, ngazeɛ-e, ꞌꞌvivia -ke kuꞌa ꞌcnacnaa -see ti-nɩ yi. Lɩ-ɩ -nɩ ꞌka ti -bɛnyɩ, nyɔ -see ꞌya -lue ꞌtɩnꞌa wlu ꞌbʋꞌwɔn yi.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Ɛ-bɛ wlu ꞌmnɛ -gwɛꞌɛ ꞌle -loku ꞌmʋ ti a, ꞌle -Lagɔ -nɩꞌa ꞌbho ꞌɔ ꞌnynɩbhlekpe ꞌꞌkpi na: A -gblee, ꞌɩn -ya lɛꞌꞌo lɛ -lre ꞌmʋ ꞌle-ɔ! ꞌBho ꞌɛ lemʋ ꞌle ɔ ꞌye ꞌbho wlu -lrɛɛ kɔ ꞌle ɔ na ꞌɩnmɔ ꞌZaan -bodɩ: ꞌLe -aꞌa ꞌꞌyritiyeɛɛ ꞌmʋ, lɛꞌꞌo lɛ -a ꞌyeꞌa li, ꞌcnɩ ɛ! -Ɛkedɩmaa, ꞌan wlu-u ꞌmo-o -ziadɩ ꞌle ɛ ꞌꞌduꞌo lɛ nyɔ ꞌka ꞌꞌgwlide.
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ɔ -zɩ ꞌɩ -kaa ꞌmʋ a, ꞌle ɔ ꞌye ꞌbho wlu -lrɛɛ ꞌꞌdu ꞌle ɔ na: Ɛ -gwɛ ꞌꞌyi-ɔ! ꞌƖnmɔ ꞌmo-o ꞌꞌKɔgwlɛlagɔ. ꞌƖnmɔ -yaꞌa lɛꞌꞌo lɛ ti, ꞌɩnmɔ ꞌbhleꞌe ꞌɛ tisɔɛꞌɛ ꞌkpʋ kwa. Nyɔ-ɔ ꞌbɔꞌɔ ꞌɩnmʋ ti ꞌɔ -pɔlʋꞌa klɛ ti, tinɩɛzɛgɛ-ɛ seꞌa ꞌꞌtiinamʋ ꞌbhle, ꞌɩnnɛ ꞌɩn-ɩ ꞌye ɔ ꞌꞌnyɩ mʋ -gblokoo, ꞌle ꞌɔ ꞌgwlʋ ꞌke ꞌwɔn.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Nyɔ-ɔ ꞌwɔnꞌɔ ꞌan wlu ꞌbɔ, -ɔ ꞌꞌdu ꞌɛ ꞌbho, -ɔ kuꞌa ꞌkpa ꞌꞌyi ꞌle -ɔ nʋꞌa ꞌan ꞌgwlʋdɩ a, ɛ-bɛ ꞌjɛ ꞌmnɛ, ꞌɩnnɛ ꞌɩn-ɩ ꞌye ɔ ꞌꞌlruli-nʋ mʋ. ꞌƖn-ɩ ꞌye-e ꞌɔ -tɩta ꞌꞌdu -mʋ ꞌle ɔbɔ ꞌke ꞌan ꞌꞌyu ꞌꞌdu.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, nyʋ-ʋ pleꞌa ꞌꞌyri o, nyʋ-ʋ -seeꞌa -Lagɔ ꞌꞌgwlide o, nyʋ-ʋ ꞌma-a ꞌꞌwɩlɩmʋ o, ꞌlimʋꞌa wɔnnynimʋ o, ꞌꞌkulbhamʋ o, gunyʋ o, kɔkuibhlemʋ o, sɩncɛmʋ o, ꞌꞌkɔgwlɛnɛ -ke ꞌmʋ wɔnnyningnɛ-ɛ ꞌwlʋꞌa a, -ɛ -ke ꞌmʋ -bho nyɔ muꞌa ꞌle ɔ-ɔ ꞌmɛꞌɛ ꞌꞌkɔgwlɛka, ꞌle-e ʋn-ʋ ꞌye ꞌꞌvuto-ɛ mʋ.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Ɔ poꞌa wlu ꞌmnɛ ti a, nyʋꞌa ꞌklekpiyalɩ -mɛɛsɔn -Lagɔ ꞌbhɔɔꞌɔ gbɔ ꞌmʋ, ꞌꞌkɔpɩ -mɛɛsɔn ɩ ꞌꞌyiꞌa ꞌli, -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋ -mɛɛsɔn-ɔ ꞌbhle ꞌɩ kwa, ꞌle ꞌwa -lue na ꞌɩnmʋ -bodɩ: *-Lagɔꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ, -ɔ kɔɔꞌɔ *ꞌsragamʋzabhlabhlɛ, yi, ꞌɩn ꞌke -ɩnmʋ ꞌɔ ꞌnynɔ ꞌꞌyi-tɔ!
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 — ausente —
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 — ausente —
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 A -gblee, komi ʋn -po ꞌnɛ ꞌꞌyrili a, ɛ -tɛꞌɛ-ɛ ya tenyɩ ꞌle ɛ ꞌbhleꞌe wɔn -bue wɔn ꞌsɔn. ꞌLe -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋ -bue ꞌyɔ ꞌsɔn-ɔ ꞌꞌdu ꞌɩ ꞌꞌyrili. ꞌBho ɩ-bɩ wɔn ꞌmnɩꞌa -kpana ꞌꞌyri, *Izrayɛɛlɩkɔmʋꞌa ꞌcɛ -bue ꞌyɔ ꞌsɔnꞌɔ ꞌnynɩ-ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌbho.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Ɛ-bɛ komi ꞌmnɛ, ꞌle ꞌɛ ꞌfɔ -lue gbo, -kpanɩ tan -nɩꞌe-e ꞌle: tan -nɩ ꞌle ꞌyrʋꞌa ꞌwlʋnamʋ, tan -nɩ ꞌle ꞌyrʋꞌa -bhlunamʋ, tan -nɩ ꞌle yayi ꞌle tan -lrɩɩ -nɩꞌe ꞌle ꞌzɔti.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Sɩkpɩ -bue ꞌyɔ ꞌsɔn, ꞌɩnnɩ ʋn -kɔꞌɔ ꞌle ꞌɛ ꞌzɔ, ꞌle, -Lagɔꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ, -ɔ kɔɔꞌɔ ꞌsragamʋzabhlabhlɛ, *ꞌɔ -dalbhomʋ -bue ꞌyɔ ꞌsɔnꞌɔ ꞌnynɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌbho ɩ ꞌꞌkpi.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 A -gblee, -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi -zaꞌa ꞌɩnmʋ dɩ ꞌmnɩ -bodɩ ꞌmʋ, lɩꞌa -ybhalɛ -lue-e -nʋ-ɛꞌɛ sanu ꞌmʋ, ꞌɩnnɛ ɔ ꞌbhleꞌe kwa, ꞌle ɔ ꞌke gwlɔ-e, ꞌɛ komi -ke ꞌɛ -kpanɩ -ybha.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Ɛ-bɛ gwlɔ ꞌmnɛ ꞌbhle-e ꞌꞌkete nyiɛ, ꞌle ɩ ꞌbhɛɛꞌɛ ꞌmʋ ꞌwee. Ɔ-bɔ -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi nʋꞌa -kaa, ɔ -ybha nɛ-oꞌo: ꞌƐ titɛɛ ꞌbhɛɛꞌɛ-ɛ kiloꞌa -gwlɩ bueꞌa kpɛꞌɛ -bue ꞌyɔ ꞌsɔn. ꞌƐ -dɔdʋn ꞌmʋ-e, ꞌɛ -kpoo ꞌmʋ -ke ꞌɛ yatɛɛ ꞌbhɛɛꞌɛ ꞌmʋ-ɛ.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 -Ka nyʋ-ʋ ybhaꞌa ka lɩ ꞌꞌcɩcɩ, ꞌle -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi ꞌye -kaa ɛ-bɛ komi ꞌmnɛ -ybha. Ɛ ꞌbhɛɛꞌɛ-ɛ sʋꞌa -patʋɩ -bue ꞌyɔ ꞌsɔnꞌɔ kpɛ -bue ꞌyɔ ꞌsɔn.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 A -gblee, *zasɩpʋ ꞌma-a ꞌꞌyrilinmɔsʋkpʋ-ʋ ꞌbhleꞌa ꞌpɛlʋ, ꞌɩnnɛ ʋn -po -nɩ nɛꞌo. -Bho a ꞌye gwlɔ ꞌmnɛ ɛ, -gba, sanu -yɩ ʋn -po -nɩ ꞌnɛ ɛ, ɩ -nɩꞌe-e ꞌꞌwlelaa, -ka ꞌꞌyena!
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Ɛ-bɛ komi ꞌmnɛ ɛ, ꞌꞌyrilinnmɔsɩkpɩ-ɩ -ke ꞌpɛlʋ-ʋ -kmuꞌa ꞌꞌyi tenyɩ, ꞌɩnnɩ ʋn -po -nɩ nɩꞌe ꞌɛ ꞌkpʋ glu, ꞌle ʋn ꞌye ɛ ɩ -bɛ -nɩ. Ɩ-bɩ sɩkpɩ -bue ꞌyɔ ꞌsɔn ꞌmnɩ, -ka ʋn-ʋ ꞌlɩ ꞌɩ a, ꞌkla-a ꞌka-a:
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 -Muunɛ ʋn-ʋ ꞌlaꞌa *onisɩ,
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 A ꞌye li-ɔ, sɩkpɩ-ɩ nʋꞌa ꞌꞌwleewle, -ɩ -ke ꞌpɛlʋ-ʋ -kmuꞌa ꞌꞌyi tenyɩ -lrɛɛ, ꞌɩnnɩ ʋn nʋꞌo ꞌɛ -kpanɩ -bue ꞌyɔ ꞌsɔn ꞌmʋ: Sʋkpʋ -lue-e ꞌmo-o ꞌɛ -kpana -lue. -Bho a -gbʋ gwlɔ ꞌmnɛꞌɛ -jolʋgblʋ ya a, -gba, ɛ -nʋ-ɛꞌɛ-ɛ sanu ꞌmʋ ꞌle ɛ -nɩꞌe ngaa, -ka ꞌꞌyena!
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 A -gblee, ɛ-bɛ gwlɔ ꞌmnɛ ꞌmʋ a, ꞌɩn -see ꞌbho *-Lagɔꞌɔ bʋbɔbhlegbo liꞌye. -Ɛkedɩmaa, -aꞌba -Kɔyi -Lagɔ kuꞌa wɔn tenyɩ, -ɔ -ziꞌa lɛꞌꞌo lɛ, ɔ -ke ꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ, -ɔ kɔɔꞌɔ ꞌsragamʋzabhlabhlɛ, ꞌɩnnʋ -ziꞌe ꞌbho ꞌɛ ꞌbɩ ꞌmʋ.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ɛ -see ꞌyrʋ -ke ꞌcʋꞌa fanfaan -gwlɔkɔmʋ-ʋ fuo-ɔ ꞌle ʋn-ʋ ꞌye ti ꞌnɩ -ko. A -gblee, -vlavlɩ ꞌbhɛɛꞌɛ -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyi, ꞌɩnnɩ ʋn-ʋ ꞌye nɩꞌe ꞌꞌyiti, ꞌle, -Lagɔꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ, ꞌɩnnɔ kɔɔꞌɔ ꞌwa ꞌꞌnapɛ -lrɛɛ.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 ꞌKmʋ ꞌmʋꞌa nyʋ -Lagɔ zetieꞌa ꞌle ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ, ɛ-bɛ zɔ ꞌmnɛ, ꞌɩnnɛ ʋn-ʋ ꞌye ꞌle ꞌꞌyitiꞌye -nɩ mʋ, ꞌle ʋn ꞌke ti-na. -Bho ɛ -nɩ ꞌtɔ -kaa ꞌmʋ a, ꞌle ꞌwa ꞌꞌklumʋꞌa ꞌbhlɩkpɩyowli ꞌꞌwe -ke ꞌwa ꞌnynɩꞌa ꞌꞌyibhɛɛɛ ꞌke ꞌle mu.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 A -gblee, koo ti -nɩ, ɛ-bɛ gwlɔ ꞌmnɛꞌɛ komi-i ꞌye-e wɔn-flɔ -mʋ. Nyʋ -see ɩ wɔnyi-ka yi, -ɛkedɩmaa, -kuyre -see ꞌle -kpʋn yi.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 -Bho ɛ -nɩ -kaa ꞌmʋ a, ꞌle ʋ-bʋ ꞌbhlɩkpɩyowli ꞌꞌwe -ke ꞌwa ꞌnynɩꞌa ꞌꞌyibhɛɛɛ ꞌke ꞌle mu.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, lɛꞌꞌo lɛ-ɛ -nyniꞌa ꞌꞌyrili ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ɛ -see ꞌbho -pa yi. Nyʋ-ʋ ꞌma-a sɩncɛmʋ -ke ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋmʋ -lrʋʋ, ꞌka-a ꞌwa dɩ -nɩꞌo -lrɛɛ. Nyʋ-ʋ -nɩꞌa ti ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ɔ -ke ꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ, -ɔ kɔɔꞌɔ ꞌsragamʋzabhlabhlɛ, ꞌwa ꞌꞌbɔgʋ -ke ꞌli ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋꞌa ꞌnynɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ, -yʋ -ke -nɩ -nɩꞌa ꞌle ꞌɛ ꞌlimʋ, ꞌwa ꞌꞌsɛ-ɛ ꞌke ꞌle pa.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.