Apocalipse 21

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ɩ ziꞌa -kaa, ꞌle ꞌɩn ꞌye ꞌle popo -lrɛɛ. ꞌƖn nʋꞌa -kaa, ꞌɩn ꞌye-e ꞌbhlʋkpalre -ke yakulre li. -Ɛkedɩmaa, ꞌbhlʋkpa -ke yaku -Lagɔ -ya ꞌka ti -antanyɩ, ɩ -ke ꞌtɔnni -sɔꞌɔ-ɔ ti.
1 E vi um novo céu, e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 A -gblee, ꞌɩn nʋꞌa -kaa -lrɛɛ ɛ, -gwlɔ -Lagɔ -zaꞌa ꞌbho, -ɛ ꞌma-a Zelizalɛɛmʋlre, ꞌɩn ꞌye -ɛ li. ꞌLe -Lagɔ gbo ɛ-ɛ ꞌwlʋꞌo ꞌle ɛ-bɛ ꞌꞌsiꞌe ti. -Bho nyʋ -ka ꞌnynɔkpagɔ-ɔ ꞌꞌdu, ꞌnynaakpʋ-ʋ ꞌꞌtiꞌa nyna, -ka ʋn-ʋ paꞌa ꞌwa ꞌꞌyrilinmɔbanɩ ꞌmʋ ꞌle ʋn-ʋ nmɔꞌɔ ꞌle ꞌꞌyrilemʋ ti a, ꞌka-a ꞌɛ -gwlɔtu -nɩꞌo.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 A -gblee, ꞌɩn ꞌye ꞌɛ -kaa li a, ꞌbho -gbaa -lue ꞌmʋ, ꞌle ꞌɩn ꞌye wluklagba -lue ꞌbʋꞌwɔn. -Da -Lagɔ -nɩꞌa ꞌbho ꞌɔ ꞌnynɩbhlekpe ꞌꞌkpi, ꞌbho-o ɛ-ɛ sɔ nɩꞌe ꞌmʋ ꞌle ɛ-ɛ nʋꞌo: A-a ꞌye-e liꞌa, ꞌtraamʋ ꞌtɔ ɔ, -dalue -Lagɔ -ke nyunyu -nɩꞌo. Ɔ -ke ʋn-ʋ ꞌye-e -de -mʋ ꞌle ʋn ꞌke ꞌɔ nyʋ ꞌꞌdu. ꞌƖnnɔ ꞌye ꞌwa -tɩta ꞌꞌdu mʋ, ꞌle ɔ -ke ʋn ꞌke ti-de.
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Ɔ-ɔ ꞌye -ʋ ꞌꞌmi ꞌꞌyri ꞌsra -mʋ. ꞌMɛmɛɛ-e, ngazeɛ-e, ꞌꞌvivia -ke kuꞌa ꞌcnacnaa -see ti-nɩ yi. Lɩ-ɩ -nɩ ꞌka ti -bɛnyɩ, nyɔ -see ꞌya -lue ꞌtɩnꞌa wlu ꞌbʋꞌwɔn yi.
4 E Deus limpará de seus olhos toda a lágrima; e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Ɛ-bɛ wlu ꞌmnɛ -gwɛꞌɛ ꞌle -loku ꞌmʋ ti a, ꞌle -Lagɔ -nɩꞌa ꞌbho ꞌɔ ꞌnynɩbhlekpe ꞌꞌkpi na: A -gblee, ꞌɩn -ya lɛꞌꞌo lɛ -lre ꞌmʋ ꞌle-ɔ! ꞌBho ꞌɛ lemʋ ꞌle ɔ ꞌye ꞌbho wlu -lrɛɛ kɔ ꞌle ɔ na ꞌɩnmɔ ꞌZaan -bodɩ: ꞌLe -aꞌa ꞌꞌyritiyeɛɛ ꞌmʋ, lɛꞌꞌo lɛ -a ꞌyeꞌa li, ꞌcnɩ ɛ! -Ɛkedɩmaa, ꞌan wlu-u ꞌmo-o -ziadɩ ꞌle ɛ ꞌꞌduꞌo lɛ nyɔ ꞌka ꞌꞌgwlide.
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Ɔ -zɩ ꞌɩ -kaa ꞌmʋ a, ꞌle ɔ ꞌye ꞌbho wlu -lrɛɛ ꞌꞌdu ꞌle ɔ na: Ɛ -gwɛ ꞌꞌyi-ɔ! ꞌƖnmɔ ꞌmo-o ꞌꞌKɔgwlɛlagɔ. ꞌƖnmɔ -yaꞌa lɛꞌꞌo lɛ ti, ꞌɩnmɔ ꞌbhleꞌe ꞌɛ tisɔɛꞌɛ ꞌkpʋ kwa. Nyɔ-ɔ ꞌbɔꞌɔ ꞌɩnmʋ ti ꞌɔ -pɔlʋꞌa klɛ ti, tinɩɛzɛgɛ-ɛ seꞌa ꞌꞌtiinamʋ ꞌbhle, ꞌɩnnɛ ꞌɩn-ɩ ꞌye ɔ ꞌꞌnyɩ mʋ -gblokoo, ꞌle ꞌɔ ꞌgwlʋ ꞌke ꞌwɔn.
6 E disse-me mais: Está cumprido. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Nyɔ-ɔ ꞌwɔnꞌɔ ꞌan wlu ꞌbɔ, -ɔ ꞌꞌdu ꞌɛ ꞌbho, -ɔ kuꞌa ꞌkpa ꞌꞌyi ꞌle -ɔ nʋꞌa ꞌan ꞌgwlʋdɩ a, ɛ-bɛ ꞌjɛ ꞌmnɛ, ꞌɩnnɛ ꞌɩn-ɩ ꞌye ɔ ꞌꞌlruli-nʋ mʋ. ꞌƖn-ɩ ꞌye-e ꞌɔ -tɩta ꞌꞌdu -mʋ ꞌle ɔbɔ ꞌke ꞌan ꞌꞌyu ꞌꞌdu.
7 Quem vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, nyʋ-ʋ pleꞌa ꞌꞌyri o, nyʋ-ʋ -seeꞌa -Lagɔ ꞌꞌgwlide o, nyʋ-ʋ ꞌma-a ꞌꞌwɩlɩmʋ o, ꞌlimʋꞌa wɔnnynimʋ o, ꞌꞌkulbhamʋ o, gunyʋ o, kɔkuibhlemʋ o, sɩncɛmʋ o, ꞌꞌkɔgwlɛnɛ -ke ꞌmʋ wɔnnyningnɛ-ɛ ꞌwlʋꞌa a, -ɛ -ke ꞌmʋ -bho nyɔ muꞌa ꞌle ɔ-ɔ ꞌmɛꞌɛ ꞌꞌkɔgwlɛka, ꞌle-e ʋn-ʋ ꞌye ꞌꞌvuto-ɛ mʋ.
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos que se prostituem, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre; o que é a segunda morte.
9 Ɔ poꞌa wlu ꞌmnɛ ti a, nyʋꞌa ꞌklekpiyalɩ -mɛɛsɔn -Lagɔ ꞌbhɔɔꞌɔ gbɔ ꞌmʋ, ꞌꞌkɔpɩ -mɛɛsɔn ɩ ꞌꞌyiꞌa ꞌli, -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋ -mɛɛsɔn-ɔ ꞌbhle ꞌɩ kwa, ꞌle ꞌwa -lue na ꞌɩnmʋ -bodɩ: *-Lagɔꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ, -ɔ kɔɔꞌɔ *ꞌsragamʋzabhlabhlɛ, yi, ꞌɩn ꞌke -ɩnmʋ ꞌɔ ꞌnynɔ ꞌꞌyi-tɔ!
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 — ausente —
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 — ausente —
11 E tinha a glória de Deus; e a sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 A -gblee, komi ʋn -po ꞌnɛ ꞌꞌyrili a, ɛ -tɛꞌɛ-ɛ ya tenyɩ ꞌle ɛ ꞌbhleꞌe wɔn -bue wɔn ꞌsɔn. ꞌLe -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋ -bue ꞌyɔ ꞌsɔn-ɔ ꞌꞌdu ꞌɩ ꞌꞌyrili. ꞌBho ɩ-bɩ wɔn ꞌmnɩꞌa -kpana ꞌꞌyri, *Izrayɛɛlɩkɔmʋꞌa ꞌcɛ -bue ꞌyɔ ꞌsɔnꞌɔ ꞌnynɩ-ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌbho.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Ɛ-bɛ komi ꞌmnɛ, ꞌle ꞌɛ ꞌfɔ -lue gbo, -kpanɩ tan -nɩꞌe-e ꞌle: tan -nɩ ꞌle ꞌyrʋꞌa ꞌwlʋnamʋ, tan -nɩ ꞌle ꞌyrʋꞌa -bhlunamʋ, tan -nɩ ꞌle yayi ꞌle tan -lrɩɩ -nɩꞌe ꞌle ꞌzɔti.
13 Do lado do levante tinha três portas, do lado do norte, três portas, do lado do sul, três portas, do lado do poente, três portas.
14 Sɩkpɩ -bue ꞌyɔ ꞌsɔn, ꞌɩnnɩ ʋn -kɔꞌɔ ꞌle ꞌɛ ꞌzɔ, ꞌle, -Lagɔꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ, -ɔ kɔɔꞌɔ ꞌsragamʋzabhlabhlɛ, *ꞌɔ -dalbhomʋ -bue ꞌyɔ ꞌsɔnꞌɔ ꞌnynɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌbho ɩ ꞌꞌkpi.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 A -gblee, -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi -zaꞌa ꞌɩnmʋ dɩ ꞌmnɩ -bodɩ ꞌmʋ, lɩꞌa -ybhalɛ -lue-e -nʋ-ɛꞌɛ sanu ꞌmʋ, ꞌɩnnɛ ɔ ꞌbhleꞌe kwa, ꞌle ɔ ꞌke gwlɔ-e, ꞌɛ komi -ke ꞌɛ -kpanɩ -ybha.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro, para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Ɛ-bɛ gwlɔ ꞌmnɛ ꞌbhle-e ꞌꞌkete nyiɛ, ꞌle ɩ ꞌbhɛɛꞌɛ ꞌmʋ ꞌwee. Ɔ-bɔ -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi nʋꞌa -kaa, ɔ -ybha nɛ-oꞌo: ꞌƐ titɛɛ ꞌbhɛɛꞌɛ-ɛ kiloꞌa -gwlɩ bueꞌa kpɛꞌɛ -bue ꞌyɔ ꞌsɔn. ꞌƐ -dɔdʋn ꞌmʋ-e, ꞌɛ -kpoo ꞌmʋ -ke ꞌɛ yatɛɛ ꞌbhɛɛꞌɛ ꞌmʋ-ɛ.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 -Ka nyʋ-ʋ ybhaꞌa ka lɩ ꞌꞌcɩcɩ, ꞌle -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi ꞌye -kaa ɛ-bɛ komi ꞌmnɛ -ybha. Ɛ ꞌbhɛɛꞌɛ-ɛ sʋꞌa -patʋɩ -bue ꞌyɔ ꞌsɔnꞌɔ kpɛ -bue ꞌyɔ ꞌsɔn.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme à medida de homem, que é a de um anjo.
18 A -gblee, *zasɩpʋ ꞌma-a ꞌꞌyrilinmɔsʋkpʋ-ʋ ꞌbhleꞌa ꞌpɛlʋ, ꞌɩnnɛ ʋn -po -nɩ nɛꞌo. -Bho a ꞌye gwlɔ ꞌmnɛ ɛ, -gba, sanu -yɩ ʋn -po -nɩ ꞌnɛ ɛ, ɩ -nɩꞌe-e ꞌꞌwlelaa, -ka ꞌꞌyena!
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Ɛ-bɛ komi ꞌmnɛ ɛ, ꞌꞌyrilinnmɔsɩkpɩ-ɩ -ke ꞌpɛlʋ-ʋ -kmuꞌa ꞌꞌyi tenyɩ, ꞌɩnnɩ ʋn -po -nɩ nɩꞌe ꞌɛ ꞌkpʋ glu, ꞌle ʋn ꞌye ɛ ɩ -bɛ -nɩ. Ɩ-bɩ sɩkpɩ -bue ꞌyɔ ꞌsɔn ꞌmnɩ, -ka ʋn-ʋ ꞌlɩ ꞌɩ a, ꞌkla-a ꞌka-a:
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda a pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 -Muunɛ ʋn-ʋ ꞌlaꞌa *onisɩ,
20 O quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 A ꞌye li-ɔ, sɩkpɩ-ɩ nʋꞌa ꞌꞌwleewle, -ɩ -ke ꞌpɛlʋ-ʋ -kmuꞌa ꞌꞌyi tenyɩ -lrɛɛ, ꞌɩnnɩ ʋn nʋꞌo ꞌɛ -kpanɩ -bue ꞌyɔ ꞌsɔn ꞌmʋ: Sʋkpʋ -lue-e ꞌmo-o ꞌɛ -kpana -lue. -Bho a -gbʋ gwlɔ ꞌmnɛꞌɛ -jolʋgblʋ ya a, -gba, ɛ -nʋ-ɛꞌɛ-ɛ sanu ꞌmʋ ꞌle ɛ -nɩꞌe ngaa, -ka ꞌꞌyena!
21 E as doze portas eram doze pérolas; cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade de ouro puro, como vidro transparente.
22 A -gblee, ɛ-bɛ gwlɔ ꞌmnɛ ꞌmʋ a, ꞌɩn -see ꞌbho *-Lagɔꞌɔ bʋbɔbhlegbo liꞌye. -Ɛkedɩmaa, -aꞌba -Kɔyi -Lagɔ kuꞌa wɔn tenyɩ, -ɔ -ziꞌa lɛꞌꞌo lɛ, ɔ -ke ꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ, -ɔ kɔɔꞌɔ ꞌsragamʋzabhlabhlɛ, ꞌɩnnʋ -ziꞌe ꞌbho ꞌɛ ꞌbɩ ꞌmʋ.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ɛ -see ꞌyrʋ -ke ꞌcʋꞌa fanfaan -gwlɔkɔmʋ-ʋ fuo-ɔ ꞌle ʋn-ʋ ꞌye ti ꞌnɩ -ko. A -gblee, -vlavlɩ ꞌbhɛɛꞌɛ -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyi, ꞌɩnnɩ ʋn-ʋ ꞌye nɩꞌe ꞌꞌyiti, ꞌle, -Lagɔꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ, ꞌɩnnɔ kɔɔꞌɔ ꞌwa ꞌꞌnapɛ -lrɛɛ.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem iluminado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 ꞌKmʋ ꞌmʋꞌa nyʋ -Lagɔ zetieꞌa ꞌle ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ, ɛ-bɛ zɔ ꞌmnɛ, ꞌɩnnɛ ʋn-ʋ ꞌye ꞌle ꞌꞌyitiꞌye -nɩ mʋ, ꞌle ʋn ꞌke ti-na. -Bho ɛ -nɩ ꞌtɔ -kaa ꞌmʋ a, ꞌle ꞌwa ꞌꞌklumʋꞌa ꞌbhlɩkpɩyowli ꞌꞌwe -ke ꞌwa ꞌnynɩꞌa ꞌꞌyibhɛɛɛ ꞌke ꞌle mu.
24 E as nações dos salvos andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 A -gblee, koo ti -nɩ, ɛ-bɛ gwlɔ ꞌmnɛꞌɛ komi-i ꞌye-e wɔn-flɔ -mʋ. Nyʋ -see ɩ wɔnyi-ka yi, -ɛkedɩmaa, -kuyre -see ꞌle -kpʋn yi.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 -Bho ɛ -nɩ -kaa ꞌmʋ a, ꞌle ʋ-bʋ ꞌbhlɩkpɩyowli ꞌꞌwe -ke ꞌwa ꞌnynɩꞌa ꞌꞌyibhɛɛɛ ꞌke ꞌle mu.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, lɛꞌꞌo lɛ-ɛ -nyniꞌa ꞌꞌyrili ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ɛ -see ꞌbho -pa yi. Nyʋ-ʋ ꞌma-a sɩncɛmʋ -ke ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋmʋ -lrʋʋ, ꞌka-a ꞌwa dɩ -nɩꞌo -lrɛɛ. Nyʋ-ʋ -nɩꞌa ti ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ɔ -ke ꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ, -ɔ kɔɔꞌɔ ꞌsragamʋzabhlabhlɛ, ꞌwa ꞌꞌbɔgʋ -ke ꞌli ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋꞌa ꞌnynɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ, -yʋ -ke -nɩ -nɩꞌa ꞌle ꞌɛ ꞌlimʋ, ꞌwa ꞌꞌsɛ-ɛ ꞌke ꞌle pa.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, e cometa abominação e mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.