Apocalipse 20

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɩ-bɩ nɩkpɩ gwɛꞌɛ ꞌwa lilia ꞌꞌyi a, ꞌle ꞌɩn ꞌye ꞌle popo -lrɛɛ. ꞌƖn nʋꞌa -kaa, ꞌɩn ꞌye-e -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi li. Ɔ-ɔ ꞌsɔ-ɔ yaku ꞌli, ꞌle ɔ-ɔ ꞌꞌsiꞌe ti. Gblokobhlukuklagba -lue -ke -dogwiklagbaꞌa ꞌꞌsapɛ ɔ ꞌbhleꞌe kwa.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Ɔ ꞌꞌsiꞌa ti a, -zree-e ꞌma-a ɛ-bɛ sɛn -nɩ ꞌka -bɛnyɩ, ʋn-ʋ ꞌlaꞌa ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayi ꞌle ꞌꞌbhalrɛɛke ʋn-ʋ ꞌlaꞌa *Sataan, ꞌle ɔ ꞌye ɛ kwa ꞌmʋ tikpʋn, ɔ ꞌye ɛ san, ꞌle ɛ ꞌke ꞌꞌbhlukui wɔn zʋɩnꞌa ꞌꞌdui ꞌsɔn -gwlɩ bue nʋ.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Ɔ sɛn ꞌɛ ɛ, ꞌle ɔ ꞌye ɛ ꞌle -dogwigbaaklagba ꞌli ꞌꞌvuto, ɔ ꞌye ɛ wɔnyika ꞌle ɔ ꞌye ɛ wɔnyiꞌgba, ꞌle ɛ-bɛ ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayi ꞌmnɛ -kaa nyʋ ꞌꞌmaa, ꞌle, ɩ-bɩ -zʋɩn -Lagɔ -cɛ ꞌnɛ, ɩ ꞌke nyni. -Bho ɩ nyni a, ꞌle ɛ ꞌke wɔnyikati-ɛ, ɛ ꞌke tibɔti-ɛ ꞌle -nɔɔtoope ꞌli.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ɔ gwɛꞌɛ Sataan ꞌmnɛꞌɛ wɔnyigbɛɛɛ ꞌꞌyi a, ꞌle ꞌɩn ꞌye ꞌle popo -lrɛɛ, ꞌle ꞌɩn ꞌye ꞌnynɩbhlekpi liꞌye. Nyʋ-ʋ -de ꞌnɩ ꞌꞌkpi. Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, -Lagɔ ꞌꞌnyɩ -ʋ wɔnkuɛ ꞌle ʋn ꞌke nyɔꞌꞌo nyɔ -zigle -tu. -Lagɔꞌɔ wlu-u ꞌma-a -ziadɩ, *Zezii ꞌwɔɔnꞌɔ ꞌꞌkpi, nyʋ-ʋ ꞌꞌduꞌa ꞌya ꞌmʋzɛɛꞌɛ dɩ nyʋ ꞌlbhaꞌa, ꞌle ʋn ꞌyeꞌa ꞌmɛ, ꞌɩn ꞌye -ʋ li. Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, ʋn -see nmi -nɩ ꞌka -ke ꞌɛ gʋgɔbolɛ bʋbɔ. Ʋn -see ꞌɛ ꞌmʋyibolɛ ꞌwa ꞌꞌyigbeyi ꞌꞌdu, ꞌle ꞌꞌbhalrɛɛke ʋn -see ɛ ꞌwa sʋ liꞌꞌdu. A -gblee, ꞌɩn ꞌye ꞌʋ li a, ꞌle ʋn ꞌye glu -sɔ, ʋn ꞌye ti-nɩ -lrɛɛ ꞌle ʋn -ke *-Lagɔꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ -kɔꞌɔ lɛꞌꞌo lɛ ꞌle zʋɩnꞌa ꞌꞌdui ꞌsɔn -gwlɩ bue ꞌli.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 A -gblee, nyʋ-ʋ ꞌka glu -sɔ -antanyɩ, -ʋ ꞌka ti-nɩ -lrɛɛ, ꞌwa -nɛ ꞌka-a! ꞌMɛmʋtɔlʋ -sieꞌa ꞌbho, ʋbʋ -see glu -sɔ yi, ꞌle ɩ-bɩ zʋɩn ꞌmnɩ ꞌke -gwɛ.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Ʋ-bʋ nyʋ-ʋ ꞌyeꞌa -kaa glu -sɔ mʋ, -ʋ ꞌyeꞌa ti-nɩ mʋ -lrɛɛ ɛ, ʋn ꞌwa-a ti ꞌle ʋn -cɛꞌɛ kpɔ -Lagɔꞌɔ nyʋꞌa kamʋ. ꞌꞌKɔgwlɛmɛmɛɛ se ʋ wɔnyiꞌbhɛɛ. -Lagɔ -ke ꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ, ꞌwa bʋbɔmʋ ʋn-ʋ ꞌye ꞌꞌdu mʋ, ꞌle, -Lagɔꞌɔ ꞌBhozayi ꞌmnɔ ɔ, ʋn -ke ɔ ꞌke lɩ -kɔ, zʋɩn ꞌmnɩ ꞌli.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 -Bho ɩ-bɩ zʋɩn ꞌmnɩ ziꞌa a, -Lagɔ-ɔ ꞌye-e *Sataan wɔnyikati -mʋ.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 -Bho ɛ -sɔ -kaa -jie ꞌmʋ a, ɛ-ɛ ꞌye-e ꞌbhlɩkpɩꞌa ꞌꞌkete nyiɛ ꞌmʋ -mu -mʋ, ꞌle, nyʋ-ʋ -ke -Lagɔ ꞌka ꞌꞌyidede a, -ʋ ꞌma-a ꞌGɔgɩ -ke Magɔgɩ, ɛ ꞌke ʋ ꞌꞌmaa. -Ka ꞌtɔnni kɔꞌɔ -bɩsɩ -dieꞌa ꞌꞌyi, ꞌka-a ʋn-ʋ ꞌye ꞌmʋ-die mʋ, ꞌle ɛ ꞌke ʋ ꞌꞌlruꞌgbʋʋ, ʋn -ke -Lagɔ ꞌke ꞌꞌyidede.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 A -gblee, ʋn-ʋ ꞌye-e ꞌbhlɩkpɩ ꞌwee ꞌꞌkpi tibʋba -mʋ ꞌle ʋn ꞌke -Lagɔꞌɔ nyʋꞌa ꞌꞌlrugbʋʋnamʋ -ke ꞌɔ dɩkmagwlɔ ꞌꞌgbele ꞌꞌyrili-po. -Bho ʋn nʋ -kaa, ꞌle nɛ ꞌke ꞌle yaku ꞌꞌyi ꞌwlʋ, ɛ ꞌke ʋ ꞌꞌlruꞌwla ꞌle ɛ ꞌke ʋ ti-za.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 ꞌꞌNyinynidɩꞌa tiyayi ꞌꞌmaa ꞌka nyʋ, ꞌꞌkɔgwlɛnɛ -ke ꞌmʋ wɔnnyningnɛ-ɛ ꞌwlʋꞌa -ɛ -ke ꞌmʋ, nmi -ke Sataanꞌa wluꞌa ꞌmʋtizayi -nɩ ꞌka, ʋn -nɩꞌa a, ꞌle -Lagɔ ꞌke ɛ ꞌle ꞌꞌvuto, ꞌle ɛ -ke ʋn ꞌke ꞌkle ꞌye -nɔɔꞌꞌo -nɔɔ ti.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Ɩ ziꞌa -kaa a, ꞌle ꞌɩn ꞌye ꞌle popo -lrɛɛ. ꞌƖn nʋꞌa -kaa, ꞌɩn ꞌye-e ꞌnynɩbhlekpeklagba -lue li. Ɛ -nɩꞌe-e ꞌꞌbuu, ꞌle nyɔ -lue -de ꞌnɛ ꞌꞌkpi. Yaku -ke ꞌbhlʋkpa nʋꞌa -kaa, ɩ ꞌꞌma-oꞌo ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. Nyɔꞌɔ ꞌye ɩ li.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 ꞌƖn nʋꞌa -kaa -lrɛɛ, ꞌmɛmʋ ꞌbhle ꞌka ꞌnynɩ-e, ꞌmɛmʋ se ꞌka ꞌnynɩ ꞌbhle-e, ꞌɩn ꞌye -ʋ li, ꞌle ʋn -nynaꞌa ti ꞌbho ɛ-bɛ kpe ꞌmnɛꞌɛ wɔnyi, ꞌle nyɔ -lue ꞌye ꞌꞌbɔgʋɩ ꞌꞌyikati. Nyʋ-ʋ -nɩꞌa ti ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ -ke ꞌli ꞌwa ꞌnynɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ɛ, ɔ kati ꞌnɛ-ɛ ꞌꞌyi -lrɛɛ. Ɩ kati-ɛꞌɛ -kaa ꞌꞌyi a, ꞌle -Lagɔ ꞌye ꞌbho ꞌkpa ꞌle ɔ-ɔ tuꞌo ʋ-bʋ ꞌmɛmʋ -zigle. Kpli ʋn nʋꞌa ꞌtɩn, -ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle ꞌꞌbɔgʋɩ ꞌmnɩ ꞌli, ꞌɩnnɩ ɔ-ɔ gbʋꞌo ya ꞌle ɔ-ɔ tu ꞌnʋ -zigle.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Nyʋ ꞌtɔnni ꞌlbhaꞌa, -ʋ -nɩꞌa ꞌle ɛ kɔ ɔ, ꞌwa ꞌwee ꞌwlʋꞌo ꞌle-ɛ. Nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌmɛmʋꞌa -denamʋ, ꞌwa ꞌwee -sɔꞌɔ ꞌle ꞌmʋ-ɛ, ꞌle ꞌwa kpli ʋn nʋꞌa a, -Lagɔ ꞌye ɩ ya-gbʋ, ꞌle ɔ ꞌye ʋ -zigle -tu.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 A -gblee, -Lagɔ nʋꞌa -kaa, ɔ -zaꞌa-a ꞌmɛmɛɛ -ke ꞌmɛmʋꞌa -dena ti ꞌle ꞌꞌkɔgwlɛnɛ ꞌmʋ. A ꞌye li-ɔ, ɛ-bɛ ꞌya tʋwɔnmʋluɛ ꞌle ꞌꞌkɔgwlɛnɛ ꞌmnɛ ꞌmʋ, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o ꞌꞌkɔgwlɛmɛmɛɛ.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Nyʋ-ʋ -nɩꞌa ti ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ -ke ꞌli ꞌwa ꞌnynɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ɛ, ꞌɛ kamʋ -yʋ -ke -nɩ seꞌa ꞌle -nɩ, ɔ ꞌye ʋ ɛ-bɛ nɛ ꞌmnɛ ꞌmʋ ꞌꞌvuto.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.