Apocalipse 1

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lɩ -Lagɔ ꞌꞌzizeꞌa nyʋ ꞌꞌyrili, ꞌle *Zezii *Kliisɩ ꞌye ꞌɩ ꞌꞌduku ꞌꞌyrili-za, ɔ ꞌye ꞌɩ -Lagɔꞌɔ lbhʋnʋmʋ ꞌtmʋʋ, ꞌya dɩ ɛ-bɛ ꞌꞌbɔgʋ -nɛɛ -zaꞌa ꞌmʋ. Lɛ -Lagɔ ꞌꞌsiꞌa ꞌnynɩ -ɛ ꞌka -nʋ-ɛ ꞌwla, ʋn ꞌke ɩ yiboꞌa dɩ, ꞌɔ ꞌꞌbhuo-o ꞌlɔ ꞌɔ -kaa ꞌꞌyi. A -gblee, ꞌɛ ꞌꞌlru ꞌꞌyi Zezii Kliisɩ lbhoꞌo ɔ gboꞌa -dalbhoyi, ꞌle, ꞌɩnmɔ, ꞌɔ lbhʋnʋyi *ꞌZaan gbo, ɔ ꞌke ꞌɩnmʋ lɩ ꞌmnɩ -tɔ.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Ɩ ziꞌa -kaa a, ꞌle, lɛꞌꞌo lɛ -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi -tɔꞌɔ ꞌɩnmʋ ꞌꞌyi, ꞌɩn ꞌye ɩ ꞌcnɩ ꞌle ꞌꞌbɔgʋ -nɛɛ ꞌli ꞌle nyʋ ꞌke ɩ yibo. ꞌƖn na: -Lagɔꞌɔ wlu moꞌo -ziaka ꞌle Zezii Kliisɩ ꞌye ɩ ꞌꞌkpiꞌwɔɔn.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Wlu-u ꞌwlʋꞌa ꞌle -Lagɔꞌɔ wɔn ꞌmʋ, ꞌɩnmɔ ꞌɔ lbhʋnʋyi ꞌZaan ꞌcnɩꞌa, nyɔ-ɔ zrɛꞌɛ ꞌɛ ꞌꞌbɔgʋtu ꞌbho nyʋ ꞌweeꞌa ꞌꞌyigbeyi a, ɔ ꞌwa-a ti. Ɩ-bɩ wlu ꞌmnɩ, nyʋ-ʋ po ꞌɩ -lokui ꞌle -ʋ ꞌꞌdu ꞌɩ ꞌbho a, -Lagɔ-ɔ wʋnna ꞌnʋ-ʋ ꞌꞌniti, -ɛkedɩmaa, -nɔɔ -ke ti lɩ ꞌmnɩ ꞌka yi, ɛ ꞌꞌkɔɔꞌɔ-ɔ gbo.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Ɛ-bɛ ꞌꞌbɔgʋ -nɛɛ, ꞌɩnmɔ *ꞌZaan ꞌcnɩ ɛꞌo. A-bʋ *Zeziiꞌa -glɩgbɩ -mɛɛsɔn-ɔ -nɩꞌa Aziibhlʋkpa ꞌꞌkpi, ꞌɩnmɔ ꞌyeꞌe amʋ.
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 Zezii *Kliisɩ ꞌma-a -ziadɩꞌa ꞌmʋzayi, ɔ nʋ amʋ -zɛgɛ ꞌꞌlruli, ꞌle ɔ ꞌke amʋ -pɔlʋꞌa bhlubhlua ꞌꞌnyɩ! A -gblee, tinɩɛzɛgɛ-ɛ seꞌa ꞌꞌtiinamʋ ꞌbhle, nyʋ -Lagɔ-ɔ ꞌꞌnyɩ ꞌɛ ꞌle ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ, ꞌɩnnɔ ꞌmo-o ꞌwa nyamna, ꞌle ɔ -kɔꞌɔ ꞌbhlɩkpɩyowli.
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 ꞌle ɔ ꞌye ꞌle -amʋ -za, nyʋ ɔ -kɔꞌɔ ɔ, ɔ ꞌye ꞌle -amʋ ꞌwa ꞌꞌklumʋ po, -a -ke ɔ ꞌke lɩ ꞌwee -kɔ, ꞌle -a ꞌye ꞌɔ -tɩta -Lagɔꞌɔ bʋbɔmʋ ꞌꞌdu. ꞌNynɩꞌa ꞌꞌyibhɛɛɛ -ke wɔnkuɛ ꞌꞌdu Zeziiꞌa lɩ ꞌꞌkɔmʋ! Dɩ -nɩɩ, *ꞌya lɛtu -nɩ -kaa ꞌmʋ ꞌꞌkɔmʋ!
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 A -gblee, ꞌle yakuꞌa -druku ꞌmʋ, ꞌle-e Zezii-i ꞌye le -yi -nɩ mʋ. Nyɔꞌꞌo nyɔ-ɔ ꞌye -ɔ liꞌye -mʋ. Nyʋ-ʋ -see ꞌɔ ꞌwɔɔn, ʋn-ʋ ꞌye -ɔ liꞌye -mʋ -lrɛɛ. ꞌLe ꞌbhlɩkpɩ ꞌwee ꞌꞌkpi, nyʋ-ʋ -see ꞌɔ ꞌꞌgwlide, ʋn-ʋ ꞌye-e ꞌɔ dɩ ꞌꞌvi -mʋ. ꞌƖn-ɩ zɩ ꞌɩ amʋ -bodɩ ꞌmʋ, ꞌɛ lɛtu-u ꞌye-e -nʋ-ɛ -mʋ. Ɩ-bɩ dɩ -nɩɩ, *ɩ -nɩ -kaa ꞌmʋ ꞌꞌkɔmʋ!
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 ꞌLe -aꞌba -Kɔyi -Lagɔ na: ꞌƖnmɔ ꞌmo-o ꞌꞌKɔgwlɛlagɔ -ɔ -kɔꞌɔ lɩ ꞌwee ꞌle ꞌan wɔnkuɛ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi ɛ -ziꞌe lɛꞌꞌo lɛ. ꞌƖnmɔ -yaꞌa lɛꞌꞌo lɛ ti, ꞌɩnmɔ ꞌbhleꞌe ꞌɛ tisɔɛꞌɛ ꞌkpʋ kwa.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 ꞌƖnmɔ aꞌba ꞌlotʋꞌa ꞌꞌyu *ꞌZaan -ke a bheteꞌa gbo, ꞌle -a -ke *Zezii ꞌyeꞌa ꞌꞌyiꞌꞌsisri a, ꞌɩnmɔ ꞌmnɔ, ꞌɩnmɔ poꞌo amʋ ꞌꞌbɔgʋ -nɛɛ -jeyi. ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, ꞌɩn -ke a -plɛꞌɛ ꞌkleyeɛɛ ꞌmʋ, ꞌle -a ꞌye ꞌꞌgwli-ku, -ɛkedɩmaa, -a-bʋ ɔ -kɔꞌɔ ꞌwee ꞌle ꞌɔ -kɔkɔɔ ꞌmnɛ -see ꞌꞌtiinamʋ ꞌbhle yi. A -gblee, ꞌꞌdɩzɩgɩ-ɩ ꞌwlʋꞌa ꞌle -Lagɔ gbo, ꞌɩn-ɩ zaꞌa ꞌmʋ, ꞌle ꞌɩn-ɩ nʋꞌa, -da Zezii -nɩꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, ɔ -tɔ ꞌnɩ-ɩ nyʋ, ɩ-bɩ -ziadɩ ꞌmnɩ, ꞌya kamʋ ʋn kpʋnꞌo ꞌɩnmʋ, ꞌle ʋn ꞌye ꞌɩnmʋ likpe -lue ʋn-ʋ ꞌlaꞌa Patɩmɔsɩ ꞌli kpa.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 A -gblee, ꞌɩn -nɩ ꞌbho likpe ꞌmnɛ ꞌli, ꞌle *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzuꞌa -jijri ꞌye ꞌɩnmʋ ꞌꞌkpi yi. Zɔ -ke ꞌli -a fɔ nɩꞌa li, ꞌle -a bʋbɔꞌɔ -aꞌba -Kɔyi Zezii, ꞌɩnnɛ moꞌo. ꞌƖn nʋꞌa -kaa, ꞌɩn ꞌwɔn-ɔ wlu -lue ꞌbɔ ꞌle ꞌan lemʋ. Ɛ -nɩꞌe-e vevlele -ka nyɔ-ɔ bhlaꞌa lɛglɛ,
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 ꞌle ɛ na ꞌɩnmʋ -bodɩ: ꞌꞌLuo ꞌꞌbɔgʋ ꞌmʋ, lɛ-ɛ -a ꞌyeꞌa li, ꞌcnɩ ɛ! Zeziiꞌa -glɩgbɩ-ɩ -nɩꞌa Efɛɛzɩ-e, Sɩminɩ-e, Pɛgamʋ-e, Tiatilɩ-e, Saadɩ-e, Filadɛlɩfii -ke Laodisee, ɩ -nɩ -mɛɛsɔn, po ɛ ʋ -jeyi!
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 -Wluwlu -gwɛꞌɛ ꞌle ꞌan -loku ꞌmʋ ti a, ꞌle ꞌɩn ꞌye ꞌle popo, nyɔ-ɔ zaꞌa ꞌɩnmʋ dɩ -bodɩ ꞌmʋ, ꞌɩn ꞌke ɔ liꞌye. ꞌƖn nʋꞌa -kaa, ꞌɩn ꞌye-e ꞌꞌnapɩ -mɛɛsɔn li ꞌbho ꞌya ꞌꞌkpitidelɩ -mɛɛsɔn ꞌꞌkpi. Ɩ-bɩ ꞌꞌkpitidelɩ ꞌmnɩ, ɩ -nʋ-ɛꞌɛ-ɛ sanu ꞌmʋ.
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 ꞌBho ɩ-bɩ ꞌꞌnapɩꞌa ꞌꞌkpitidelɩ ꞌmnɩꞌa gwia ꞌmʋ, nyɔ -lue -ke nyunyɔꞌɔ ꞌꞌyu gʋgɔꞌɔ, ꞌɩnnɔ ꞌɩn ꞌyeꞌe li. Ɔ -paꞌa-a -vilɔbana ꞌmʋ, ꞌle ɔ bhlaꞌa ꞌbho ꞌɛ ꞌꞌkpi sanuꞌa ꞌꞌbɛtʋ.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 ꞌƆ ꞌꞌlru -nɩꞌe-e ꞌꞌbuu! ꞌƆ ꞌꞌyri-i vlan-oꞌo -ka nɛ.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 -Bho nyɔ ꞌꞌdu nɛtɛ ꞌꞌyri, -ka ɛ-ɛ vlanꞌa tenyɩ, ꞌka-a ꞌɔ bhɩ -nɩꞌo. -Ka ꞌbho ꞌꞌdɩklagba ꞌmʋꞌa ꞌꞌniꞌa wlu kuꞌa ti, ꞌka-a ꞌɔ wlu ꞌbhɛɛꞌɛ ꞌꞌyi -lrɛɛ.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 ꞌLe ɔ ꞌbhleꞌe ꞌcʋdrɩ -mɛɛsɔn kwa ꞌle ꞌɔ -linasʋ ꞌmʋ, ꞌle, -blajrɛɛ-ɛ ꞌbhleꞌa ꞌꞌyri ꞌsɔn, ɛ-ɛ ꞌwlʋꞌo ꞌle ꞌɔ wɔn ꞌmʋ. -Bho ꞌyrʋ -nɩ ꞌꞌduu ꞌmʋ, -ka ꞌɛ -vlavlɩ kuꞌa wɔn, ꞌka-a ꞌɔ ꞌꞌyigba-a vlanꞌo -lrɛɛ.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 A -gblee, ꞌɩn ꞌye ꞌɔ li a, ꞌɩn ꞌga-a ti ꞌle ꞌɩn ꞌye ꞌgwlʋꞌkpa ꞌbho ꞌɔ wɔnyi. Ɔ nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌde-e ꞌɩnmʋ -linasʋ ꞌꞌkpi ꞌle ɔ na: -Sɩanyɩꞌa ꞌlbha -ɩnmʋ -le! ꞌƖnmɔ ꞌꞌKɔgwlɛyi Zezii moꞌo. ꞌƖnmɔ -yaꞌa lɛꞌꞌo lɛ ti. ꞌƖnmɔ ꞌbhleꞌe ꞌɛ tisɔɛꞌɛ ꞌkpʋ kwa.
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 ꞌƖnmɔ ꞌmo-o ꞌꞌKɔgwlɛyi. ꞌƖn ꞌmɛ ꞌko-oꞌo ꞌle -Lagɔ ꞌye ꞌɩnmʋ glu -za, ꞌɩn ꞌye ti-nɩ -lrɛɛ. Ɛ-bɛ ꞌan tinɩɛ ꞌmnɛ -see ꞌꞌtiinamʋ ꞌbhle yi. ꞌMɛmɛɛ -ke -da -yɔ, nyʋ-ʋ ꞌmɛꞌɛ, ʋn -nɩꞌa, ꞌɩn ꞌbhle-e wɔnkuɛ ꞌbho ꞌya ꞌꞌkpi.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 ꞌƐ dɩ, lɛꞌꞌo lɛ -ɩn -nɩꞌa liyenamʋ, ꞌcnɩ ɛ! Lɩ-ɩ -nɩꞌa ꞌtraamʋ zinamʋ -ke -yɩ ꞌyeꞌa -yi mʋ ꞌwla, ꞌcnɩ ɩ ꞌwee!
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 -Ɩn ꞌye li-ɔ, ꞌcʋdrɩ -mɛɛsɔn ꞌɩn ꞌbhleꞌa kwa ꞌle ꞌan -linasʋ ꞌmʋ -ke sanuꞌa ꞌꞌnapɩꞌa ꞌꞌkpitidelɩ -mɛɛsɔn, ꞌɩn-ɩ yi-oꞌo ꞌɩn ꞌke -ɩnmʋ ꞌya ꞌzɔ -tɔ: ꞌCʋdrɩ -mɛɛsɔn ꞌmo-o Zeziiꞌa -glɩgbɩ -mɛɛsɔnꞌɔ ꞌꞌlrutidemʋ. ꞌꞌNapɩꞌa ꞌꞌkpitidelɩ -mɛɛsɔn ꞌmo-o Zeziiꞌa -glɩgbɩ -mɛɛsɔn.
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.