Apocalipse 1

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lɩ -Lagɔ ꞌꞌzizeꞌa nyʋ ꞌꞌyrili, ꞌle *Zezii *Kliisɩ ꞌye ꞌɩ ꞌꞌduku ꞌꞌyrili-za, ɔ ꞌye ꞌɩ -Lagɔꞌɔ lbhʋnʋmʋ ꞌtmʋʋ, ꞌya dɩ ɛ-bɛ ꞌꞌbɔgʋ -nɛɛ -zaꞌa ꞌmʋ. Lɛ -Lagɔ ꞌꞌsiꞌa ꞌnynɩ -ɛ ꞌka -nʋ-ɛ ꞌwla, ʋn ꞌke ɩ yiboꞌa dɩ, ꞌɔ ꞌꞌbhuo-o ꞌlɔ ꞌɔ -kaa ꞌꞌyi. A -gblee, ꞌɛ ꞌꞌlru ꞌꞌyi Zezii Kliisɩ lbhoꞌo ɔ gboꞌa -dalbhoyi, ꞌle, ꞌɩnmɔ, ꞌɔ lbhʋnʋyi *ꞌZaan gbo, ɔ ꞌke ꞌɩnmʋ lɩ ꞌmnɩ -tɔ.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Ɩ ziꞌa -kaa a, ꞌle, lɛꞌꞌo lɛ -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi -tɔꞌɔ ꞌɩnmʋ ꞌꞌyi, ꞌɩn ꞌye ɩ ꞌcnɩ ꞌle ꞌꞌbɔgʋ -nɛɛ ꞌli ꞌle nyʋ ꞌke ɩ yibo. ꞌƖn na: -Lagɔꞌɔ wlu moꞌo -ziaka ꞌle Zezii Kliisɩ ꞌye ɩ ꞌꞌkpiꞌwɔɔn.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Wlu-u ꞌwlʋꞌa ꞌle -Lagɔꞌɔ wɔn ꞌmʋ, ꞌɩnmɔ ꞌɔ lbhʋnʋyi ꞌZaan ꞌcnɩꞌa, nyɔ-ɔ zrɛꞌɛ ꞌɛ ꞌꞌbɔgʋtu ꞌbho nyʋ ꞌweeꞌa ꞌꞌyigbeyi a, ɔ ꞌwa-a ti. Ɩ-bɩ wlu ꞌmnɩ, nyʋ-ʋ po ꞌɩ -lokui ꞌle -ʋ ꞌꞌdu ꞌɩ ꞌbho a, -Lagɔ-ɔ wʋnna ꞌnʋ-ʋ ꞌꞌniti, -ɛkedɩmaa, -nɔɔ -ke ti lɩ ꞌmnɩ ꞌka yi, ɛ ꞌꞌkɔɔꞌɔ-ɔ gbo.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Ɛ-bɛ ꞌꞌbɔgʋ -nɛɛ, ꞌɩnmɔ *ꞌZaan ꞌcnɩ ɛꞌo. A-bʋ *Zeziiꞌa -glɩgbɩ -mɛɛsɔn-ɔ -nɩꞌa Aziibhlʋkpa ꞌꞌkpi, ꞌɩnmɔ ꞌyeꞌe amʋ.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 Zezii *Kliisɩ ꞌma-a -ziadɩꞌa ꞌmʋzayi, ɔ nʋ amʋ -zɛgɛ ꞌꞌlruli, ꞌle ɔ ꞌke amʋ -pɔlʋꞌa bhlubhlua ꞌꞌnyɩ! A -gblee, tinɩɛzɛgɛ-ɛ seꞌa ꞌꞌtiinamʋ ꞌbhle, nyʋ -Lagɔ-ɔ ꞌꞌnyɩ ꞌɛ ꞌle ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ, ꞌɩnnɔ ꞌmo-o ꞌwa nyamna, ꞌle ɔ -kɔꞌɔ ꞌbhlɩkpɩyowli.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 ꞌle ɔ ꞌye ꞌle -amʋ -za, nyʋ ɔ -kɔꞌɔ ɔ, ɔ ꞌye ꞌle -amʋ ꞌwa ꞌꞌklumʋ po, -a -ke ɔ ꞌke lɩ ꞌwee -kɔ, ꞌle -a ꞌye ꞌɔ -tɩta -Lagɔꞌɔ bʋbɔmʋ ꞌꞌdu. ꞌNynɩꞌa ꞌꞌyibhɛɛɛ -ke wɔnkuɛ ꞌꞌdu Zeziiꞌa lɩ ꞌꞌkɔmʋ! Dɩ -nɩɩ, *ꞌya lɛtu -nɩ -kaa ꞌmʋ ꞌꞌkɔmʋ!
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 A -gblee, ꞌle yakuꞌa -druku ꞌmʋ, ꞌle-e Zezii-i ꞌye le -yi -nɩ mʋ. Nyɔꞌꞌo nyɔ-ɔ ꞌye -ɔ liꞌye -mʋ. Nyʋ-ʋ -see ꞌɔ ꞌwɔɔn, ʋn-ʋ ꞌye -ɔ liꞌye -mʋ -lrɛɛ. ꞌLe ꞌbhlɩkpɩ ꞌwee ꞌꞌkpi, nyʋ-ʋ -see ꞌɔ ꞌꞌgwlide, ʋn-ʋ ꞌye-e ꞌɔ dɩ ꞌꞌvi -mʋ. ꞌƖn-ɩ zɩ ꞌɩ amʋ -bodɩ ꞌmʋ, ꞌɛ lɛtu-u ꞌye-e -nʋ-ɛ -mʋ. Ɩ-bɩ dɩ -nɩɩ, *ɩ -nɩ -kaa ꞌmʋ ꞌꞌkɔmʋ!
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 ꞌLe -aꞌba -Kɔyi -Lagɔ na: ꞌƖnmɔ ꞌmo-o ꞌꞌKɔgwlɛlagɔ -ɔ -kɔꞌɔ lɩ ꞌwee ꞌle ꞌan wɔnkuɛ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi ɛ -ziꞌe lɛꞌꞌo lɛ. ꞌƖnmɔ -yaꞌa lɛꞌꞌo lɛ ti, ꞌɩnmɔ ꞌbhleꞌe ꞌɛ tisɔɛꞌɛ ꞌkpʋ kwa.
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 ꞌƖnmɔ aꞌba ꞌlotʋꞌa ꞌꞌyu *ꞌZaan -ke a bheteꞌa gbo, ꞌle -a -ke *Zezii ꞌyeꞌa ꞌꞌyiꞌꞌsisri a, ꞌɩnmɔ ꞌmnɔ, ꞌɩnmɔ poꞌo amʋ ꞌꞌbɔgʋ -nɛɛ -jeyi. ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, ꞌɩn -ke a -plɛꞌɛ ꞌkleyeɛɛ ꞌmʋ, ꞌle -a ꞌye ꞌꞌgwli-ku, -ɛkedɩmaa, -a-bʋ ɔ -kɔꞌɔ ꞌwee ꞌle ꞌɔ -kɔkɔɔ ꞌmnɛ -see ꞌꞌtiinamʋ ꞌbhle yi. A -gblee, ꞌꞌdɩzɩgɩ-ɩ ꞌwlʋꞌa ꞌle -Lagɔ gbo, ꞌɩn-ɩ zaꞌa ꞌmʋ, ꞌle ꞌɩn-ɩ nʋꞌa, -da Zezii -nɩꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, ɔ -tɔ ꞌnɩ-ɩ nyʋ, ɩ-bɩ -ziadɩ ꞌmnɩ, ꞌya kamʋ ʋn kpʋnꞌo ꞌɩnmʋ, ꞌle ʋn ꞌye ꞌɩnmʋ likpe -lue ʋn-ʋ ꞌlaꞌa Patɩmɔsɩ ꞌli kpa.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 A -gblee, ꞌɩn -nɩ ꞌbho likpe ꞌmnɛ ꞌli, ꞌle *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzuꞌa -jijri ꞌye ꞌɩnmʋ ꞌꞌkpi yi. Zɔ -ke ꞌli -a fɔ nɩꞌa li, ꞌle -a bʋbɔꞌɔ -aꞌba -Kɔyi Zezii, ꞌɩnnɛ moꞌo. ꞌƖn nʋꞌa -kaa, ꞌɩn ꞌwɔn-ɔ wlu -lue ꞌbɔ ꞌle ꞌan lemʋ. Ɛ -nɩꞌe-e vevlele -ka nyɔ-ɔ bhlaꞌa lɛglɛ,
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 ꞌle ɛ na ꞌɩnmʋ -bodɩ: ꞌꞌLuo ꞌꞌbɔgʋ ꞌmʋ, lɛ-ɛ -a ꞌyeꞌa li, ꞌcnɩ ɛ! Zeziiꞌa -glɩgbɩ-ɩ -nɩꞌa Efɛɛzɩ-e, Sɩminɩ-e, Pɛgamʋ-e, Tiatilɩ-e, Saadɩ-e, Filadɛlɩfii -ke Laodisee, ɩ -nɩ -mɛɛsɔn, po ɛ ʋ -jeyi!
11 que me disse:
12 -Wluwlu -gwɛꞌɛ ꞌle ꞌan -loku ꞌmʋ ti a, ꞌle ꞌɩn ꞌye ꞌle popo, nyɔ-ɔ zaꞌa ꞌɩnmʋ dɩ -bodɩ ꞌmʋ, ꞌɩn ꞌke ɔ liꞌye. ꞌƖn nʋꞌa -kaa, ꞌɩn ꞌye-e ꞌꞌnapɩ -mɛɛsɔn li ꞌbho ꞌya ꞌꞌkpitidelɩ -mɛɛsɔn ꞌꞌkpi. Ɩ-bɩ ꞌꞌkpitidelɩ ꞌmnɩ, ɩ -nʋ-ɛꞌɛ-ɛ sanu ꞌmʋ.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 ꞌBho ɩ-bɩ ꞌꞌnapɩꞌa ꞌꞌkpitidelɩ ꞌmnɩꞌa gwia ꞌmʋ, nyɔ -lue -ke nyunyɔꞌɔ ꞌꞌyu gʋgɔꞌɔ, ꞌɩnnɔ ꞌɩn ꞌyeꞌe li. Ɔ -paꞌa-a -vilɔbana ꞌmʋ, ꞌle ɔ bhlaꞌa ꞌbho ꞌɛ ꞌꞌkpi sanuꞌa ꞌꞌbɛtʋ.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 ꞌƆ ꞌꞌlru -nɩꞌe-e ꞌꞌbuu! ꞌƆ ꞌꞌyri-i vlan-oꞌo -ka nɛ.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 -Bho nyɔ ꞌꞌdu nɛtɛ ꞌꞌyri, -ka ɛ-ɛ vlanꞌa tenyɩ, ꞌka-a ꞌɔ bhɩ -nɩꞌo. -Ka ꞌbho ꞌꞌdɩklagba ꞌmʋꞌa ꞌꞌniꞌa wlu kuꞌa ti, ꞌka-a ꞌɔ wlu ꞌbhɛɛꞌɛ ꞌꞌyi -lrɛɛ.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 ꞌLe ɔ ꞌbhleꞌe ꞌcʋdrɩ -mɛɛsɔn kwa ꞌle ꞌɔ -linasʋ ꞌmʋ, ꞌle, -blajrɛɛ-ɛ ꞌbhleꞌa ꞌꞌyri ꞌsɔn, ɛ-ɛ ꞌwlʋꞌo ꞌle ꞌɔ wɔn ꞌmʋ. -Bho ꞌyrʋ -nɩ ꞌꞌduu ꞌmʋ, -ka ꞌɛ -vlavlɩ kuꞌa wɔn, ꞌka-a ꞌɔ ꞌꞌyigba-a vlanꞌo -lrɛɛ.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 A -gblee, ꞌɩn ꞌye ꞌɔ li a, ꞌɩn ꞌga-a ti ꞌle ꞌɩn ꞌye ꞌgwlʋꞌkpa ꞌbho ꞌɔ wɔnyi. Ɔ nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌde-e ꞌɩnmʋ -linasʋ ꞌꞌkpi ꞌle ɔ na: -Sɩanyɩꞌa ꞌlbha -ɩnmʋ -le! ꞌƖnmɔ ꞌꞌKɔgwlɛyi Zezii moꞌo. ꞌƖnmɔ -yaꞌa lɛꞌꞌo lɛ ti. ꞌƖnmɔ ꞌbhleꞌe ꞌɛ tisɔɛꞌɛ ꞌkpʋ kwa.
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 ꞌƖnmɔ ꞌmo-o ꞌꞌKɔgwlɛyi. ꞌƖn ꞌmɛ ꞌko-oꞌo ꞌle -Lagɔ ꞌye ꞌɩnmʋ glu -za, ꞌɩn ꞌye ti-nɩ -lrɛɛ. Ɛ-bɛ ꞌan tinɩɛ ꞌmnɛ -see ꞌꞌtiinamʋ ꞌbhle yi. ꞌMɛmɛɛ -ke -da -yɔ, nyʋ-ʋ ꞌmɛꞌɛ, ʋn -nɩꞌa, ꞌɩn ꞌbhle-e wɔnkuɛ ꞌbho ꞌya ꞌꞌkpi.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 ꞌƐ dɩ, lɛꞌꞌo lɛ -ɩn -nɩꞌa liyenamʋ, ꞌcnɩ ɛ! Lɩ-ɩ -nɩꞌa ꞌtraamʋ zinamʋ -ke -yɩ ꞌyeꞌa -yi mʋ ꞌwla, ꞌcnɩ ɩ ꞌwee!
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 -Ɩn ꞌye li-ɔ, ꞌcʋdrɩ -mɛɛsɔn ꞌɩn ꞌbhleꞌa kwa ꞌle ꞌan -linasʋ ꞌmʋ -ke sanuꞌa ꞌꞌnapɩꞌa ꞌꞌkpitidelɩ -mɛɛsɔn, ꞌɩn-ɩ yi-oꞌo ꞌɩn ꞌke -ɩnmʋ ꞌya ꞌzɔ -tɔ: ꞌCʋdrɩ -mɛɛsɔn ꞌmo-o Zeziiꞌa -glɩgbɩ -mɛɛsɔnꞌɔ ꞌꞌlrutidemʋ. ꞌꞌNapɩꞌa ꞌꞌkpitidelɩ -mɛɛsɔn ꞌmo-o Zeziiꞌa -glɩgbɩ -mɛɛsɔn.
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.