Apocalipse 16

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A -gblee, ʋ-bʋ -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋ ꞌmnʋ ꞌbhle ꞌɩ -kaa kwa, ꞌle ꞌɩn ꞌye wluklagba -lue ꞌbʋꞌwɔn. Ɛ -sɔꞌɔ-ɔ ꞌle *-Lagɔꞌɔ bʋbɔbhlegboꞌa lisaabudu ꞌli ꞌle ɛ na ʋ -bodɩ: ꞌꞌKɔpɩ a ꞌbhleꞌa, ꞌcɛ -Lagɔ-ɔ ꞌyeꞌa nyʋ ꞌꞌkpi -ya mʋ, -ɩ ꞌꞌyiꞌa ꞌle ꞌya ꞌlimʋ -lue -lue, a ꞌwlɩ ɩ ti ꞌle ꞌbhlʋkpa ꞌꞌyi!
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Wlu ꞌmnɛ -gwɛꞌɛ ꞌle -loku ꞌmʋ ti, ꞌle -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋꞌa -antanyɩnɔ ꞌye ꞌmʋ-sɔ, ɔ ꞌye mu ꞌle ɔ ꞌye ꞌɔ nɛ tiꞌwla. Ɔ ꞌwlɛ ꞌɛ ti, nyʋ-ʋ ꞌbhleꞌa -antanyɩnmiꞌa ꞌmʋyibolɛ li, ꞌle ꞌɛ gʋgɔbolɛ ʋn nʋꞌa lɛ, -ʋ bʋbɔ ꞌnɛ ɛ, ꞌle, ꞌꞌjiklɩgbɩ-ɩ ꞌꞌvuvloꞌa, ɩ ꞌye ʋ ꞌꞌlruꞌwla.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 ꞌLe -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋꞌa ꞌsɔnnɔ ꞌye ꞌɔ nɛ tiꞌwla ꞌle ꞌtɔnni kɔ. Ɛ nʋꞌa -kaa, ɛ klɔn-oꞌo -ka ꞌmɛyiꞌa nymɔ, ꞌle, tinɩlɩ ꞌwee ɛ ꞌbhleꞌa kɔ, ɩ ꞌye ꞌmɛ.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 A -gblee, -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋꞌa tannɔ nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌwla-a ꞌɔ nɛ ꞌle ꞌꞌnigblɩ -ke ꞌꞌnilru ꞌꞌwe kɔ ti, ꞌle ɩ ꞌye nymɔ ꞌmʋ -zɛ.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Ɩ -zɛꞌɛ nymɔ ꞌmʋ a, ꞌle, -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi ꞌꞌduꞌa ꞌꞌni ꞌꞌwe ꞌꞌyrili, ꞌɩn ꞌye ꞌɔ wlu ꞌbʋꞌwɔn ꞌle ɔ na: -Ɩn -nɩ -lue ꞌtɩn, -ɩnmɔ ꞌma-a ꞌꞌKɔgwlɛyi, -ɩnmɔ -kɔꞌɔ lɩ ꞌwee, nyʋ-ʋ seꞌa -ɩnmʋ yibo, -ka -ɩn -nɩ ꞌʋ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi -yanamʋ, ꞌka ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌꞌyi.
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 -Ɛkedɩmaa, ʋn ꞌlbha-a -aꞌa wluꞌa ꞌmʋtizamʋ -ke -aꞌa nyʋ -lrʋʋ, ʋn ꞌye ꞌmɛ, ꞌle ꞌwa nymɔ ꞌye tizi, ꞌle -mnaaa-a ꞌꞌnyɩ ꞌʋ ꞌtraamʋ nymɔ, ʋn ꞌke ꞌna. Lɛ ʋn ꞌbɔꞌɔ ti, ꞌɩnnɛ ʋn ꞌyeꞌo!
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Ɔ ꞌlɛꞌɛ -kaa, ꞌle ꞌɩn ꞌye wlu -lue -lrɛɛ ꞌbʋꞌwɔn. -Lagɔꞌɔ *ꞌsragazagbagbʋꞌa -da ɛ -sɔ -nɩꞌe ꞌmʋ ꞌle ɛ na: -Aꞌba -Kɔyi -Lagɔ, -ɩnmɔ kuꞌa wɔn, -ɔ -ziꞌa lɛꞌꞌo lɛ, -aꞌa ꞌmʋzadɩ-ɩ ꞌmo-o -ziadɩ ꞌle -aꞌa nyʋꞌa -zigleꞌa tutusʋ-ʋ ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌꞌyi!
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Ɔ poꞌa wlu ꞌmnɛ ti a, ꞌle -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋꞌa nyiɛnɔ ꞌye ꞌɔ nɛ ꞌmʋꞌꞌluo, ɔ ꞌye ɛ ꞌyrʋ ꞌꞌyri ꞌwla. ꞌBho-o ɛ ꞌye -nɩꞌe ꞌꞌyiflɔɛ, ɛ ꞌke fan tenyɩ, ꞌle, -ka nɛ-ɛ sinꞌa nyʋ, ɛ ꞌke ʋ -kaa -sin -lrɛɛ.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Ɛ-bɛ ꞌyrʋ ꞌmnɛ nʋꞌa -kaa -ziaka, ɛ ꞌkpa-a ꞌbho ꞌle ɛ-ɛ sin nʋꞌo tenyɩ, ꞌle, -Lagɔ ꞌꞌtayiꞌa ɩ-bɩ ꞌklekpiyalɩ ꞌmnɩ ꞌꞌyiti ꞌle ɩ ꞌye ꞌʋ ꞌꞌkpi yi a, ʋn-ʋ vlɛ nɔꞌo, ʋn-ʋ nyniꞌe ꞌɔ ꞌnynɩ wɔn. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ʋn -see tiꞌbɔ ʋn ꞌke ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌyiyibo, ʋn ꞌke ɔ gbo ꞌꞌbhiti, ꞌle ʋn ꞌke ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyiꞌbhɛɛ.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 — ausente —
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 — ausente —
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 A -gblee, -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋꞌa -mɛɛlonɔ nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌꞌluoꞌo-o ꞌɔ ꞌꞌkɔpʋ ꞌmʋ, ꞌle, -Lagɔꞌɔ ꞌcɛ-ɛ -nɩꞌa ꞌle ꞌɛ ꞌlimʋ, ɔ ꞌye ɛ ꞌle ꞌꞌnigblʋ ʋn-ʋ ꞌlaꞌa Eflatɩ kɔ tiꞌwla. ꞌBho -gbaa -lue ꞌmʋ, ɛ-bɛ ꞌꞌni ꞌmnɛ ma-oꞌo, ꞌle, ꞌbhlɩkpɩyowli ꞌꞌwe-e -nɩꞌa ꞌle ꞌyrʋꞌa ꞌwlʋnamʋ, ʋn ꞌye ꞌɛ -bɩsɩ ꞌꞌkpi -na, ꞌle ʋn ꞌye ɛ cɛ, ʋn ꞌye tʋvɔnamʋ yi.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Ɛ-bɛ -nɔɔ ꞌmnɛ ti, ꞌle ꞌɩn ꞌye ꞌꞌnyinynidɩꞌa -zuzui tan liꞌye, Ɩ -ke -gbɛdɩ gʋgɔꞌo: -Lue ꞌwlʋ ꞌle *Sataanꞌa wɔn ꞌmʋ, ꞌle ꞌya ꞌsɔn-ɔ -sieꞌa ꞌbho, ɩ -sɔꞌɔ -antanyɩnmi -ke Sataanꞌa wluꞌa ꞌmʋtizayiꞌa wɔn ꞌmʋ -lue -lue.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 A ꞌye li-ɔ, ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayiꞌa -zuzui moꞌo ꞌle ɩ-ɩ nʋꞌo *wɔnkulɩ. Ɩ-bɩ -zuzui tan ꞌmnɩ nʋꞌa -kaa, ɩ-ɩ ꞌmu-o ꞌbhlɩkpɩyowli ꞌwee tapi ꞌmʋtizanamʋ, ꞌle, -ka -Lagɔ kuꞌa wɔn, ɔ ꞌyeꞌa lɛꞌꞌo lɛ -zi, zɔ -ke ti ɔ-ɔ ꞌye ꞌɛ nyʋ ꞌꞌyi-tɔ -nɩ mʋ a, ɩ ꞌke ʋ ꞌꞌlruꞌgbʋʋ, ꞌle ɩ -ke ʋn ꞌke ɔ tʋ gbo kpa.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 ꞌLe -aꞌba -Kɔyi *Zezii ꞌye -kaa ꞌlɛ: A ꞌꞌdu aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌyrili! -Bho nyɔ -see ꞌꞌyriyi ꞌꞌgwlide, -ka ɔ-ɔ ꞌdaa ꞌnɔ ꞌzɔ, -ka -lue ꞌmnɔ, ꞌka-a ꞌan leyinɔɔ-ɔ ꞌye nyʋ tiꞌgete mʋ -lrɛɛ. -Ka ꞌꞌsrojayi-i paꞌa ꞌɔ -banɩ ꞌmʋ ꞌle ɔ-ɔ deꞌa ti, -bho ʋn bhla lɛglɛ ꞌle ɔ -kaa -patɩ ꞌmʋ-sie, ꞌle ɔ -kaa tʋ ꞌmʋ mu a, -ka -lue ꞌmnɔ ꞌka-a, ꞌbho ꞌan leyinɔɔ ꞌꞌyi, nyɔ-ɔ ꞌyeꞌa ꞌmʋtiyaa mʋ, ꞌɩn -seeꞌa ꞌzɔꞌdaa yi a, ꞌɔ nyɔtu waꞌa ti!
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 A -gblee, ɩ-bɩ ꞌꞌnyinynidɩꞌa -zuzui nʋꞌa -kaa, ɩ -zaꞌa-a ꞌbhlɩkpɩyowli ꞌꞌwe tapi ꞌmʋti, ꞌle ɩ ꞌye ʋ -dalue ꞌꞌlruꞌgbʋʋ ɩ -ke ʋn ꞌke -Lagɔ tʋ gbo kpa. ꞌLe *ꞌZuifʋwlu ꞌmʋ, ꞌbho-o ʋn-ʋ ꞌlaꞌa Amagedɔɔ.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Ɩ ziꞌa -kaa, ꞌle -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋꞌa -mɛɛsɔnnɔ ꞌye ꞌɔ nɛ ꞌle yaku ꞌꞌyi tiꞌwla. ꞌƖn nʋꞌa -kaa, ꞌɩn ꞌwɔn-ɔ wluklagba -lue ꞌbɔ. Ɛ -sɔꞌɔ-ɔ *-Lagɔꞌɔ bʋbɔbhlegboꞌa lisaabudu ꞌli. ꞌƆ ꞌnynɩbhlekpe -ke ꞌꞌkpi ɔ -nɩꞌa a, ꞌbho-o ɛ -sɔ -nɩꞌe ꞌmʋ ꞌle ɛ na: Ɛ -gwɛ ꞌꞌyi-ɔ!
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Ɛ-bɛ wlu ꞌmnɛ -gwɛꞌɛ ꞌle -loku ꞌmʋ ti a, ꞌle -wlewle ꞌye yaku -kpoo ꞌꞌkpi cɛ, dɛ ꞌye ꞌꞌga ꞌle ꞌbhlʋkpa ꞌye -trɛ tenyɩ. -Lagɔ -kaaa nyunyu tiya a, ɛ-bɛ ꞌbhlʋkpaꞌa -trɛtrɛɛ ꞌmnɛ, ꞌɛ wɔnkuɛꞌɛ kamʋ, ꞌɩn -see ꞌɛ ꞌsɔnnɛ ꞌye ke.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 A ꞌye li-ɔ, ꞌɛ wɔnkuɛ ꞌmnɛꞌɛ dɩ ɛ -zaꞌa -gwlɔklagba ti ꞌle ɛ ꞌye ɛ ꞌmʋ -dogwigbɩɩklɩgbɩ tan cɛ, ꞌle, -gwlɛklɩgbɩ -lrɩɩ-ɩ -nɩꞌa ꞌle ꞌbhlɩkpɩ ꞌꞌkpi, ɩ ꞌye ti-sɔ -lrɛɛ. Ɩ-bɩ lɩ ꞌmnɩ, ꞌya lɛtu-u ziꞌa -kaa a, -Lagɔ -see *Babilɔɔnʋgwlɔklagba gboꞌmate: -Bho -kmakmanmɔ -nɩ ꞌle ꞌꞌkɔpʋ ꞌli, -ka nyɔ ꞌbhɛɛꞌo, ɔ ꞌke ꞌɔ -bonyunyɔ -glaka kpʋn ꞌle ɔ ꞌke ɛ ꞌna a, ꞌka-a -Lagɔ -yɛ ꞌɛ ꞌɔ ꞌcɛklagba ꞌꞌkpi.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 ꞌLe ꞌꞌni ꞌye likpe ꞌwee ꞌꞌkpi-zi, ꞌle trɩ ꞌye ti-sɔ -lrɛɛ.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 ꞌLe, ꞌꞌniꞌa -sɩnkplo, -ɩ -ke -lueꞌa kwakuɛ-ɛ ꞌbhɛɛꞌɛ kiloꞌa -gwlɩ ꞌsɔn, ɩ-ɩ ꞌwlʋꞌo yaku ꞌꞌyi, ꞌle ɩ-ɩ ꞌgaꞌa nyʋ ꞌꞌkpi ti. Ʋ-bʋ nyʋ ɩ-ɩ ꞌgaꞌa ꞌꞌkpi ti a, ꞌkleyeɛɛ ɩ-ɩ yʋ ꞌʋ ꞌꞌkpi a, ɩ ꞌku-o wɔn tenyɩꞌa dɩ, ꞌle ʋn-ʋ vlɛꞌɛ -Lagɔ, ʋn-ʋ nyniꞌe ꞌɔ ꞌnynɩ wɔn.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.