Apocalipse 16

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A -gblee, ʋ-bʋ -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋ ꞌmnʋ ꞌbhle ꞌɩ -kaa kwa, ꞌle ꞌɩn ꞌye wluklagba -lue ꞌbʋꞌwɔn. Ɛ -sɔꞌɔ-ɔ ꞌle *-Lagɔꞌɔ bʋbɔbhlegboꞌa lisaabudu ꞌli ꞌle ɛ na ʋ -bodɩ: ꞌꞌKɔpɩ a ꞌbhleꞌa, ꞌcɛ -Lagɔ-ɔ ꞌyeꞌa nyʋ ꞌꞌkpi -ya mʋ, -ɩ ꞌꞌyiꞌa ꞌle ꞌya ꞌlimʋ -lue -lue, a ꞌwlɩ ɩ ti ꞌle ꞌbhlʋkpa ꞌꞌyi!
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Wlu ꞌmnɛ -gwɛꞌɛ ꞌle -loku ꞌmʋ ti, ꞌle -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋꞌa -antanyɩnɔ ꞌye ꞌmʋ-sɔ, ɔ ꞌye mu ꞌle ɔ ꞌye ꞌɔ nɛ tiꞌwla. Ɔ ꞌwlɛ ꞌɛ ti, nyʋ-ʋ ꞌbhleꞌa -antanyɩnmiꞌa ꞌmʋyibolɛ li, ꞌle ꞌɛ gʋgɔbolɛ ʋn nʋꞌa lɛ, -ʋ bʋbɔ ꞌnɛ ɛ, ꞌle, ꞌꞌjiklɩgbɩ-ɩ ꞌꞌvuvloꞌa, ɩ ꞌye ʋ ꞌꞌlruꞌwla.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 ꞌLe -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋꞌa ꞌsɔnnɔ ꞌye ꞌɔ nɛ tiꞌwla ꞌle ꞌtɔnni kɔ. Ɛ nʋꞌa -kaa, ɛ klɔn-oꞌo -ka ꞌmɛyiꞌa nymɔ, ꞌle, tinɩlɩ ꞌwee ɛ ꞌbhleꞌa kɔ, ɩ ꞌye ꞌmɛ.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 A -gblee, -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋꞌa tannɔ nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌwla-a ꞌɔ nɛ ꞌle ꞌꞌnigblɩ -ke ꞌꞌnilru ꞌꞌwe kɔ ti, ꞌle ɩ ꞌye nymɔ ꞌmʋ -zɛ.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Ɩ -zɛꞌɛ nymɔ ꞌmʋ a, ꞌle, -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi ꞌꞌduꞌa ꞌꞌni ꞌꞌwe ꞌꞌyrili, ꞌɩn ꞌye ꞌɔ wlu ꞌbʋꞌwɔn ꞌle ɔ na: -Ɩn -nɩ -lue ꞌtɩn, -ɩnmɔ ꞌma-a ꞌꞌKɔgwlɛyi, -ɩnmɔ -kɔꞌɔ lɩ ꞌwee, nyʋ-ʋ seꞌa -ɩnmʋ yibo, -ka -ɩn -nɩ ꞌʋ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi -yanamʋ, ꞌka ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌꞌyi.
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 -Ɛkedɩmaa, ʋn ꞌlbha-a -aꞌa wluꞌa ꞌmʋtizamʋ -ke -aꞌa nyʋ -lrʋʋ, ʋn ꞌye ꞌmɛ, ꞌle ꞌwa nymɔ ꞌye tizi, ꞌle -mnaaa-a ꞌꞌnyɩ ꞌʋ ꞌtraamʋ nymɔ, ʋn ꞌke ꞌna. Lɛ ʋn ꞌbɔꞌɔ ti, ꞌɩnnɛ ʋn ꞌyeꞌo!
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Ɔ ꞌlɛꞌɛ -kaa, ꞌle ꞌɩn ꞌye wlu -lue -lrɛɛ ꞌbʋꞌwɔn. -Lagɔꞌɔ *ꞌsragazagbagbʋꞌa -da ɛ -sɔ -nɩꞌe ꞌmʋ ꞌle ɛ na: -Aꞌba -Kɔyi -Lagɔ, -ɩnmɔ kuꞌa wɔn, -ɔ -ziꞌa lɛꞌꞌo lɛ, -aꞌa ꞌmʋzadɩ-ɩ ꞌmo-o -ziadɩ ꞌle -aꞌa nyʋꞌa -zigleꞌa tutusʋ-ʋ ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌꞌyi!
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Ɔ poꞌa wlu ꞌmnɛ ti a, ꞌle -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋꞌa nyiɛnɔ ꞌye ꞌɔ nɛ ꞌmʋꞌꞌluo, ɔ ꞌye ɛ ꞌyrʋ ꞌꞌyri ꞌwla. ꞌBho-o ɛ ꞌye -nɩꞌe ꞌꞌyiflɔɛ, ɛ ꞌke fan tenyɩ, ꞌle, -ka nɛ-ɛ sinꞌa nyʋ, ɛ ꞌke ʋ -kaa -sin -lrɛɛ.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Ɛ-bɛ ꞌyrʋ ꞌmnɛ nʋꞌa -kaa -ziaka, ɛ ꞌkpa-a ꞌbho ꞌle ɛ-ɛ sin nʋꞌo tenyɩ, ꞌle, -Lagɔ ꞌꞌtayiꞌa ɩ-bɩ ꞌklekpiyalɩ ꞌmnɩ ꞌꞌyiti ꞌle ɩ ꞌye ꞌʋ ꞌꞌkpi yi a, ʋn-ʋ vlɛ nɔꞌo, ʋn-ʋ nyniꞌe ꞌɔ ꞌnynɩ wɔn. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ʋn -see tiꞌbɔ ʋn ꞌke ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌyiyibo, ʋn ꞌke ɔ gbo ꞌꞌbhiti, ꞌle ʋn ꞌke ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyiꞌbhɛɛ.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 — ausente —
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 — ausente —
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 A -gblee, -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋꞌa -mɛɛlonɔ nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌꞌluoꞌo-o ꞌɔ ꞌꞌkɔpʋ ꞌmʋ, ꞌle, -Lagɔꞌɔ ꞌcɛ-ɛ -nɩꞌa ꞌle ꞌɛ ꞌlimʋ, ɔ ꞌye ɛ ꞌle ꞌꞌnigblʋ ʋn-ʋ ꞌlaꞌa Eflatɩ kɔ tiꞌwla. ꞌBho -gbaa -lue ꞌmʋ, ɛ-bɛ ꞌꞌni ꞌmnɛ ma-oꞌo, ꞌle, ꞌbhlɩkpɩyowli ꞌꞌwe-e -nɩꞌa ꞌle ꞌyrʋꞌa ꞌwlʋnamʋ, ʋn ꞌye ꞌɛ -bɩsɩ ꞌꞌkpi -na, ꞌle ʋn ꞌye ɛ cɛ, ʋn ꞌye tʋvɔnamʋ yi.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Ɛ-bɛ -nɔɔ ꞌmnɛ ti, ꞌle ꞌɩn ꞌye ꞌꞌnyinynidɩꞌa -zuzui tan liꞌye, Ɩ -ke -gbɛdɩ gʋgɔꞌo: -Lue ꞌwlʋ ꞌle *Sataanꞌa wɔn ꞌmʋ, ꞌle ꞌya ꞌsɔn-ɔ -sieꞌa ꞌbho, ɩ -sɔꞌɔ -antanyɩnmi -ke Sataanꞌa wluꞌa ꞌmʋtizayiꞌa wɔn ꞌmʋ -lue -lue.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 A ꞌye li-ɔ, ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayiꞌa -zuzui moꞌo ꞌle ɩ-ɩ nʋꞌo *wɔnkulɩ. Ɩ-bɩ -zuzui tan ꞌmnɩ nʋꞌa -kaa, ɩ-ɩ ꞌmu-o ꞌbhlɩkpɩyowli ꞌwee tapi ꞌmʋtizanamʋ, ꞌle, -ka -Lagɔ kuꞌa wɔn, ɔ ꞌyeꞌa lɛꞌꞌo lɛ -zi, zɔ -ke ti ɔ-ɔ ꞌye ꞌɛ nyʋ ꞌꞌyi-tɔ -nɩ mʋ a, ɩ ꞌke ʋ ꞌꞌlruꞌgbʋʋ, ꞌle ɩ -ke ʋn ꞌke ɔ tʋ gbo kpa.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 ꞌLe -aꞌba -Kɔyi *Zezii ꞌye -kaa ꞌlɛ: A ꞌꞌdu aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌyrili! -Bho nyɔ -see ꞌꞌyriyi ꞌꞌgwlide, -ka ɔ-ɔ ꞌdaa ꞌnɔ ꞌzɔ, -ka -lue ꞌmnɔ, ꞌka-a ꞌan leyinɔɔ-ɔ ꞌye nyʋ tiꞌgete mʋ -lrɛɛ. -Ka ꞌꞌsrojayi-i paꞌa ꞌɔ -banɩ ꞌmʋ ꞌle ɔ-ɔ deꞌa ti, -bho ʋn bhla lɛglɛ ꞌle ɔ -kaa -patɩ ꞌmʋ-sie, ꞌle ɔ -kaa tʋ ꞌmʋ mu a, -ka -lue ꞌmnɔ ꞌka-a, ꞌbho ꞌan leyinɔɔ ꞌꞌyi, nyɔ-ɔ ꞌyeꞌa ꞌmʋtiyaa mʋ, ꞌɩn -seeꞌa ꞌzɔꞌdaa yi a, ꞌɔ nyɔtu waꞌa ti!
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 A -gblee, ɩ-bɩ ꞌꞌnyinynidɩꞌa -zuzui nʋꞌa -kaa, ɩ -zaꞌa-a ꞌbhlɩkpɩyowli ꞌꞌwe tapi ꞌmʋti, ꞌle ɩ ꞌye ʋ -dalue ꞌꞌlruꞌgbʋʋ ɩ -ke ʋn ꞌke -Lagɔ tʋ gbo kpa. ꞌLe *ꞌZuifʋwlu ꞌmʋ, ꞌbho-o ʋn-ʋ ꞌlaꞌa Amagedɔɔ.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Ɩ ziꞌa -kaa, ꞌle -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋꞌa -mɛɛsɔnnɔ ꞌye ꞌɔ nɛ ꞌle yaku ꞌꞌyi tiꞌwla. ꞌƖn nʋꞌa -kaa, ꞌɩn ꞌwɔn-ɔ wluklagba -lue ꞌbɔ. Ɛ -sɔꞌɔ-ɔ *-Lagɔꞌɔ bʋbɔbhlegboꞌa lisaabudu ꞌli. ꞌƆ ꞌnynɩbhlekpe -ke ꞌꞌkpi ɔ -nɩꞌa a, ꞌbho-o ɛ -sɔ -nɩꞌe ꞌmʋ ꞌle ɛ na: Ɛ -gwɛ ꞌꞌyi-ɔ!
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Ɛ-bɛ wlu ꞌmnɛ -gwɛꞌɛ ꞌle -loku ꞌmʋ ti a, ꞌle -wlewle ꞌye yaku -kpoo ꞌꞌkpi cɛ, dɛ ꞌye ꞌꞌga ꞌle ꞌbhlʋkpa ꞌye -trɛ tenyɩ. -Lagɔ -kaaa nyunyu tiya a, ɛ-bɛ ꞌbhlʋkpaꞌa -trɛtrɛɛ ꞌmnɛ, ꞌɛ wɔnkuɛꞌɛ kamʋ, ꞌɩn -see ꞌɛ ꞌsɔnnɛ ꞌye ke.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 A ꞌye li-ɔ, ꞌɛ wɔnkuɛ ꞌmnɛꞌɛ dɩ ɛ -zaꞌa -gwlɔklagba ti ꞌle ɛ ꞌye ɛ ꞌmʋ -dogwigbɩɩklɩgbɩ tan cɛ, ꞌle, -gwlɛklɩgbɩ -lrɩɩ-ɩ -nɩꞌa ꞌle ꞌbhlɩkpɩ ꞌꞌkpi, ɩ ꞌye ti-sɔ -lrɛɛ. Ɩ-bɩ lɩ ꞌmnɩ, ꞌya lɛtu-u ziꞌa -kaa a, -Lagɔ -see *Babilɔɔnʋgwlɔklagba gboꞌmate: -Bho -kmakmanmɔ -nɩ ꞌle ꞌꞌkɔpʋ ꞌli, -ka nyɔ ꞌbhɛɛꞌo, ɔ ꞌke ꞌɔ -bonyunyɔ -glaka kpʋn ꞌle ɔ ꞌke ɛ ꞌna a, ꞌka-a -Lagɔ -yɛ ꞌɛ ꞌɔ ꞌcɛklagba ꞌꞌkpi.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 ꞌLe ꞌꞌni ꞌye likpe ꞌwee ꞌꞌkpi-zi, ꞌle trɩ ꞌye ti-sɔ -lrɛɛ.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 ꞌLe, ꞌꞌniꞌa -sɩnkplo, -ɩ -ke -lueꞌa kwakuɛ-ɛ ꞌbhɛɛꞌɛ kiloꞌa -gwlɩ ꞌsɔn, ɩ-ɩ ꞌwlʋꞌo yaku ꞌꞌyi, ꞌle ɩ-ɩ ꞌgaꞌa nyʋ ꞌꞌkpi ti. Ʋ-bʋ nyʋ ɩ-ɩ ꞌgaꞌa ꞌꞌkpi ti a, ꞌkleyeɛɛ ɩ-ɩ yʋ ꞌʋ ꞌꞌkpi a, ɩ ꞌku-o wɔn tenyɩꞌa dɩ, ꞌle ʋn-ʋ vlɛꞌɛ -Lagɔ, ʋn-ʋ nyniꞌe ꞌɔ ꞌnynɩ wɔn.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.