Apocalipse 16
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs ARA
1 A -gblee, ʋ-bʋ -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋ ꞌmnʋ ꞌbhle ꞌɩ -kaa kwa, ꞌle ꞌɩn ꞌye wluklagba -lue ꞌbʋꞌwɔn. Ɛ -sɔꞌɔ-ɔ ꞌle *-Lagɔꞌɔ bʋbɔbhlegboꞌa lisaabudu ꞌli ꞌle ɛ na ʋ -bodɩ: ꞌꞌKɔpɩ a ꞌbhleꞌa, ꞌcɛ -Lagɔ-ɔ ꞌyeꞌa nyʋ ꞌꞌkpi -ya mʋ, -ɩ ꞌꞌyiꞌa ꞌle ꞌya ꞌlimʋ -lue -lue, a ꞌwlɩ ɩ ti ꞌle ꞌbhlʋkpa ꞌꞌyi!
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Wlu ꞌmnɛ -gwɛꞌɛ ꞌle -loku ꞌmʋ ti, ꞌle -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋꞌa -antanyɩnɔ ꞌye ꞌmʋ-sɔ, ɔ ꞌye mu ꞌle ɔ ꞌye ꞌɔ nɛ tiꞌwla. Ɔ ꞌwlɛ ꞌɛ ti, nyʋ-ʋ ꞌbhleꞌa -antanyɩnmiꞌa ꞌmʋyibolɛ li, ꞌle ꞌɛ gʋgɔbolɛ ʋn nʋꞌa lɛ, -ʋ bʋbɔ ꞌnɛ ɛ, ꞌle, ꞌꞌjiklɩgbɩ-ɩ ꞌꞌvuvloꞌa, ɩ ꞌye ʋ ꞌꞌlruꞌwla.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 ꞌLe -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋꞌa ꞌsɔnnɔ ꞌye ꞌɔ nɛ tiꞌwla ꞌle ꞌtɔnni kɔ. Ɛ nʋꞌa -kaa, ɛ klɔn-oꞌo -ka ꞌmɛyiꞌa nymɔ, ꞌle, tinɩlɩ ꞌwee ɛ ꞌbhleꞌa kɔ, ɩ ꞌye ꞌmɛ.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 A -gblee, -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋꞌa tannɔ nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌwla-a ꞌɔ nɛ ꞌle ꞌꞌnigblɩ -ke ꞌꞌnilru ꞌꞌwe kɔ ti, ꞌle ɩ ꞌye nymɔ ꞌmʋ -zɛ.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Ɩ -zɛꞌɛ nymɔ ꞌmʋ a, ꞌle, -Lagɔ gboꞌa -dalbhoyi ꞌꞌduꞌa ꞌꞌni ꞌꞌwe ꞌꞌyrili, ꞌɩn ꞌye ꞌɔ wlu ꞌbʋꞌwɔn ꞌle ɔ na: -Ɩn -nɩ -lue ꞌtɩn, -ɩnmɔ ꞌma-a ꞌꞌKɔgwlɛyi, -ɩnmɔ -kɔꞌɔ lɩ ꞌwee, nyʋ-ʋ seꞌa -ɩnmʋ yibo, -ka -ɩn -nɩ ꞌʋ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi -yanamʋ, ꞌka ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌꞌyi.
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 -Ɛkedɩmaa, ʋn ꞌlbha-a -aꞌa wluꞌa ꞌmʋtizamʋ -ke -aꞌa nyʋ -lrʋʋ, ʋn ꞌye ꞌmɛ, ꞌle ꞌwa nymɔ ꞌye tizi, ꞌle -mnaaa-a ꞌꞌnyɩ ꞌʋ ꞌtraamʋ nymɔ, ʋn ꞌke ꞌna. Lɛ ʋn ꞌbɔꞌɔ ti, ꞌɩnnɛ ʋn ꞌyeꞌo!
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Ɔ ꞌlɛꞌɛ -kaa, ꞌle ꞌɩn ꞌye wlu -lue -lrɛɛ ꞌbʋꞌwɔn. -Lagɔꞌɔ *ꞌsragazagbagbʋꞌa -da ɛ -sɔ -nɩꞌe ꞌmʋ ꞌle ɛ na: -Aꞌba -Kɔyi -Lagɔ, -ɩnmɔ kuꞌa wɔn, -ɔ -ziꞌa lɛꞌꞌo lɛ, -aꞌa ꞌmʋzadɩ-ɩ ꞌmo-o -ziadɩ ꞌle -aꞌa nyʋꞌa -zigleꞌa tutusʋ-ʋ ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌꞌyi!
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ɔ poꞌa wlu ꞌmnɛ ti a, ꞌle -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋꞌa nyiɛnɔ ꞌye ꞌɔ nɛ ꞌmʋꞌꞌluo, ɔ ꞌye ɛ ꞌyrʋ ꞌꞌyri ꞌwla. ꞌBho-o ɛ ꞌye -nɩꞌe ꞌꞌyiflɔɛ, ɛ ꞌke fan tenyɩ, ꞌle, -ka nɛ-ɛ sinꞌa nyʋ, ɛ ꞌke ʋ -kaa -sin -lrɛɛ.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Ɛ-bɛ ꞌyrʋ ꞌmnɛ nʋꞌa -kaa -ziaka, ɛ ꞌkpa-a ꞌbho ꞌle ɛ-ɛ sin nʋꞌo tenyɩ, ꞌle, -Lagɔ ꞌꞌtayiꞌa ɩ-bɩ ꞌklekpiyalɩ ꞌmnɩ ꞌꞌyiti ꞌle ɩ ꞌye ꞌʋ ꞌꞌkpi yi a, ʋn-ʋ vlɛ nɔꞌo, ʋn-ʋ nyniꞌe ꞌɔ ꞌnynɩ wɔn. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ʋn -see tiꞌbɔ ʋn ꞌke ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌyiyibo, ʋn ꞌke ɔ gbo ꞌꞌbhiti, ꞌle ʋn ꞌke ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyiꞌbhɛɛ.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 — ausente —
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 — ausente —
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 A -gblee, -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋꞌa -mɛɛlonɔ nʋꞌa -kaa, ɔ ꞌꞌluoꞌo-o ꞌɔ ꞌꞌkɔpʋ ꞌmʋ, ꞌle, -Lagɔꞌɔ ꞌcɛ-ɛ -nɩꞌa ꞌle ꞌɛ ꞌlimʋ, ɔ ꞌye ɛ ꞌle ꞌꞌnigblʋ ʋn-ʋ ꞌlaꞌa Eflatɩ kɔ tiꞌwla. ꞌBho -gbaa -lue ꞌmʋ, ɛ-bɛ ꞌꞌni ꞌmnɛ ma-oꞌo, ꞌle, ꞌbhlɩkpɩyowli ꞌꞌwe-e -nɩꞌa ꞌle ꞌyrʋꞌa ꞌwlʋnamʋ, ʋn ꞌye ꞌɛ -bɩsɩ ꞌꞌkpi -na, ꞌle ʋn ꞌye ɛ cɛ, ʋn ꞌye tʋvɔnamʋ yi.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Ɛ-bɛ -nɔɔ ꞌmnɛ ti, ꞌle ꞌɩn ꞌye ꞌꞌnyinynidɩꞌa -zuzui tan liꞌye, Ɩ -ke -gbɛdɩ gʋgɔꞌo: -Lue ꞌwlʋ ꞌle *Sataanꞌa wɔn ꞌmʋ, ꞌle ꞌya ꞌsɔn-ɔ -sieꞌa ꞌbho, ɩ -sɔꞌɔ -antanyɩnmi -ke Sataanꞌa wluꞌa ꞌmʋtizayiꞌa wɔn ꞌmʋ -lue -lue.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 A ꞌye li-ɔ, ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayiꞌa -zuzui moꞌo ꞌle ɩ-ɩ nʋꞌo *wɔnkulɩ. Ɩ-bɩ -zuzui tan ꞌmnɩ nʋꞌa -kaa, ɩ-ɩ ꞌmu-o ꞌbhlɩkpɩyowli ꞌwee tapi ꞌmʋtizanamʋ, ꞌle, -ka -Lagɔ kuꞌa wɔn, ɔ ꞌyeꞌa lɛꞌꞌo lɛ -zi, zɔ -ke ti ɔ-ɔ ꞌye ꞌɛ nyʋ ꞌꞌyi-tɔ -nɩ mʋ a, ɩ ꞌke ʋ ꞌꞌlruꞌgbʋʋ, ꞌle ɩ -ke ʋn ꞌke ɔ tʋ gbo kpa.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 ꞌLe -aꞌba -Kɔyi *Zezii ꞌye -kaa ꞌlɛ: A ꞌꞌdu aꞌba ꞌꞌbhi ꞌꞌyrili! -Bho nyɔ -see ꞌꞌyriyi ꞌꞌgwlide, -ka ɔ-ɔ ꞌdaa ꞌnɔ ꞌzɔ, -ka -lue ꞌmnɔ, ꞌka-a ꞌan leyinɔɔ-ɔ ꞌye nyʋ tiꞌgete mʋ -lrɛɛ. -Ka ꞌꞌsrojayi-i paꞌa ꞌɔ -banɩ ꞌmʋ ꞌle ɔ-ɔ deꞌa ti, -bho ʋn bhla lɛglɛ ꞌle ɔ -kaa -patɩ ꞌmʋ-sie, ꞌle ɔ -kaa tʋ ꞌmʋ mu a, -ka -lue ꞌmnɔ ꞌka-a, ꞌbho ꞌan leyinɔɔ ꞌꞌyi, nyɔ-ɔ ꞌyeꞌa ꞌmʋtiyaa mʋ, ꞌɩn -seeꞌa ꞌzɔꞌdaa yi a, ꞌɔ nyɔtu waꞌa ti!
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 A -gblee, ɩ-bɩ ꞌꞌnyinynidɩꞌa -zuzui nʋꞌa -kaa, ɩ -zaꞌa-a ꞌbhlɩkpɩyowli ꞌꞌwe tapi ꞌmʋti, ꞌle ɩ ꞌye ʋ -dalue ꞌꞌlruꞌgbʋʋ ɩ -ke ʋn ꞌke -Lagɔ tʋ gbo kpa. ꞌLe *ꞌZuifʋwlu ꞌmʋ, ꞌbho-o ʋn-ʋ ꞌlaꞌa Amagedɔɔ.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Ɩ ziꞌa -kaa, ꞌle -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋꞌa -mɛɛsɔnnɔ ꞌye ꞌɔ nɛ ꞌle yaku ꞌꞌyi tiꞌwla. ꞌƖn nʋꞌa -kaa, ꞌɩn ꞌwɔn-ɔ wluklagba -lue ꞌbɔ. Ɛ -sɔꞌɔ-ɔ *-Lagɔꞌɔ bʋbɔbhlegboꞌa lisaabudu ꞌli. ꞌƆ ꞌnynɩbhlekpe -ke ꞌꞌkpi ɔ -nɩꞌa a, ꞌbho-o ɛ -sɔ -nɩꞌe ꞌmʋ ꞌle ɛ na: Ɛ -gwɛ ꞌꞌyi-ɔ!
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Ɛ-bɛ wlu ꞌmnɛ -gwɛꞌɛ ꞌle -loku ꞌmʋ ti a, ꞌle -wlewle ꞌye yaku -kpoo ꞌꞌkpi cɛ, dɛ ꞌye ꞌꞌga ꞌle ꞌbhlʋkpa ꞌye -trɛ tenyɩ. -Lagɔ -kaaa nyunyu tiya a, ɛ-bɛ ꞌbhlʋkpaꞌa -trɛtrɛɛ ꞌmnɛ, ꞌɛ wɔnkuɛꞌɛ kamʋ, ꞌɩn -see ꞌɛ ꞌsɔnnɛ ꞌye ke.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 A ꞌye li-ɔ, ꞌɛ wɔnkuɛ ꞌmnɛꞌɛ dɩ ɛ -zaꞌa -gwlɔklagba ti ꞌle ɛ ꞌye ɛ ꞌmʋ -dogwigbɩɩklɩgbɩ tan cɛ, ꞌle, -gwlɛklɩgbɩ -lrɩɩ-ɩ -nɩꞌa ꞌle ꞌbhlɩkpɩ ꞌꞌkpi, ɩ ꞌye ti-sɔ -lrɛɛ. Ɩ-bɩ lɩ ꞌmnɩ, ꞌya lɛtu-u ziꞌa -kaa a, -Lagɔ -see *Babilɔɔnʋgwlɔklagba gboꞌmate: -Bho -kmakmanmɔ -nɩ ꞌle ꞌꞌkɔpʋ ꞌli, -ka nyɔ ꞌbhɛɛꞌo, ɔ ꞌke ꞌɔ -bonyunyɔ -glaka kpʋn ꞌle ɔ ꞌke ɛ ꞌna a, ꞌka-a -Lagɔ -yɛ ꞌɛ ꞌɔ ꞌcɛklagba ꞌꞌkpi.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 ꞌLe ꞌꞌni ꞌye likpe ꞌwee ꞌꞌkpi-zi, ꞌle trɩ ꞌye ti-sɔ -lrɛɛ.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 ꞌLe, ꞌꞌniꞌa -sɩnkplo, -ɩ -ke -lueꞌa kwakuɛ-ɛ ꞌbhɛɛꞌɛ kiloꞌa -gwlɩ ꞌsɔn, ɩ-ɩ ꞌwlʋꞌo yaku ꞌꞌyi, ꞌle ɩ-ɩ ꞌgaꞌa nyʋ ꞌꞌkpi ti. Ʋ-bʋ nyʋ ɩ-ɩ ꞌgaꞌa ꞌꞌkpi ti a, ꞌkleyeɛɛ ɩ-ɩ yʋ ꞌʋ ꞌꞌkpi a, ɩ ꞌku-o wɔn tenyɩꞌa dɩ, ꞌle ʋn-ʋ vlɛꞌɛ -Lagɔ, ʋn-ʋ nyniꞌe ꞌɔ ꞌnynɩ wɔn.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.