Apocalipse 15

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ɩ ziꞌa -kaa, ꞌle ꞌɩn ꞌye yaku ꞌꞌyi popo -lrɛɛ. ꞌƖn nʋꞌa -kaa, *wɔnkulɛklagba -lue-e maꞌa nyɔ wɔnti, ꞌɩn ꞌye -ɛ li. Ɛ-ɛ ꞌmo-o -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋ -mɛɛsɔn-ɔ ꞌbhleꞌa nyʋꞌa ꞌklekpiyalɩ -mɛɛsɔn kwa. Nyʋ-ʋ seꞌa -Lagɔ yibo, ꞌcɛ ɔ -po ꞌnʋ kwa ꞌle ʋn ꞌke ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌyiyibo, ʋn ꞌke ɔ gbo ꞌꞌbhiti, ꞌya gbɔmʋbhɔɔlɩ moꞌo.
1 E vi outro grande e admirável sinal no céu: sete anjos que tinham as sete últimas pragas, porque nelas é consumada a ira de Deus.
2 A -gblee, ꞌɩn nʋꞌa -kaa, ꞌɩn ꞌye-e lɛ -lue li. Ɛ kɔɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌniklagba ꞌle ɛ -nɩꞌe ꞌꞌwlelaa, -ka ꞌꞌyena, ꞌle nɛ -nɩꞌe ꞌle ɛ kɔ. A ꞌye li-ɔ, ꞌbho -antanyɩnmi-e, ꞌɛ gʋgɔbolɛ -ke ꞌɛ ꞌnynɩꞌa ꞌcnɩyriꞌa ꞌꞌyri ꞌꞌkpi nyʋ-ʋ kuꞌa ꞌkpa ꞌꞌyi, -ʋ nʋꞌa -Lagɔꞌɔ ꞌgwlʋdɩ, ꞌɩn ꞌye -ʋ li -lrɛɛ. Ɛ-bɛ ꞌꞌniklagba ꞌmnɛꞌɛ ꞌꞌyigbeyi ʋn -nynaꞌa ti, ꞌle, -dɔdɔ ʋn ꞌyeꞌa ʋn ꞌke -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyiꞌbhɛɛ -nɩ, ʋn ꞌbhle ꞌɩ kwa.
2 E vi um como mar de vidro misturado com fogo e também os que saíram vitoriosos da besta, e da sua imagem, e do seu sinal, e do número do seu nome, que estavam junto ao mar de vidro e tinham as harpas de Deus.
3 *Moyiizɩ ꞌma-a -Lagɔꞌɔ lbhʋnʋyi, ꞌlʋ ɔ -ke *Izrayɛɛlɩkɔmʋ ꞌbhleꞌa -bɛnyɩ -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩꞌa ꞌꞌyibhɛɛɛꞌɛ kamʋ, ꞌle, *ꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ, -ɔ kɔɔꞌɔ *ꞌsragamʋzabhlabhlɛ, ɛ-bɛ ꞌlʋ -lue ʋn ꞌbhleꞌa ꞌɔ dɩ -lrɛɛ, ʋn ꞌye ɛ ꞌbho ꞌꞌdu ꞌle ʋn-ʋ nʋꞌo:
3 E cantavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e maravilhosas são as tuas obras, Senhor, Deus Todo-Poderoso! Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei dos santos!
4 -Aꞌba -Kɔyi, nyɔ yɔɔ -see ꞌbho -ɩnmʋ ꞌꞌdu yiꞌa? Nyɔ yɔɔ -see ꞌwɔn yi, ɔ ꞌke -aꞌa ꞌnynɩ ꞌꞌyiꞌbhɛɛꞌɛ? -Ɩn -nɩ -lue ꞌtɩn, nyɔ se ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke -ɩnmʋ linyni. Nyɔꞌꞌo nyɔ-ɔ -nɩꞌa ꞌbhlɩkpɩ ꞌꞌkpi, ɔ-ɔ ꞌye-e -yi -mʋ, ɔ ꞌke -ɩnmʋ ꞌkolri wɔnyi glu po, ɔ ꞌke -ɩnmʋ bʋbɔ, -ɛkedɩmaa, ɔ -gwɛꞌɛ-ɛ -aꞌa ꞌꞌyrilinmɔkpli ꞌꞌyrili.
4 Quem te não temerá, ó Senhor, e não magnificará o teu nome? Porque só tu és santo; por isso, todas as nações virão e se prostrarão diante de ti, porque os teus juízos são manifestos.
5 Ʋn gwɛꞌɛ -kaa bhlebhlea ꞌꞌyi, ꞌle ꞌɩn ꞌye ꞌle popo -lrɛɛ. ꞌƖn -ka ꞌle-e gbʋ, *-Lagɔꞌɔ bʋbɔbhlegboꞌa lisaabudu katiꞌe-e wɔn ꞌle yaku ꞌli, ꞌle ꞌɩn ꞌye ɛ liꞌye. ꞌƖnnɛ nyʋ-ʋ ꞌlaꞌa -Lagɔꞌɔ -denaꞌa *gbedeti -lrɛɛ.
5 E, depois disto, olhei, e eis que o templo do tabernáculo do testemunho se abriu no céu.
6 Ɛ katiꞌa -kaa wɔn ɔ, ꞌle, -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋ -mɛɛsɔn-ɔ ꞌbhleꞌa nyʋꞌa ꞌklekpiyalɩ -mɛɛsɔn kwa -lue -lue, ʋn ꞌye ꞌle ꞌɛ ꞌlimʋ ꞌda, ꞌɩn ꞌye ʋ liꞌye. -Banɩpli nʋꞌa ꞌꞌwleewle, ꞌɩnnɩ ʋn -paꞌa ꞌmʋ, ꞌle ʋn -bhlaꞌa ꞌbho ꞌya ꞌꞌkpi sanuꞌa ꞌꞌbɛtʋ.
6 E os sete anjos que tinham as sete pragas saíram do templo, vestidos de linho puro e resplandecente e cingidos com cintos de ouro pelo peito.
7 ꞌLe, lɩ nyiɛ-ɛ -nɩꞌa ti, ꞌya -lue ꞌye sanuꞌa ꞌꞌkɔpɩ -mɛɛsɔn ꞌmʋꞌꞌluo, ɔ ꞌye ɩ -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋ -mɛɛsɔn ꞌmnʋ -jeyi ꞌꞌnyɩ. Ɩ-bɩ ꞌꞌkɔpɩ ꞌmnɩ, -aꞌba -Kɔyi ꞌꞌKɔgwlɛlagɔꞌɔ ꞌcɛ ɔ-ɔ ꞌyeꞌa nyʋ ꞌꞌkpi -ya mʋ, ꞌɩnnɩ ꞌꞌyiꞌe ꞌle ꞌya ꞌlimʋ -lue -lue.
7 E um dos quatro animais deu aos sete anjos sete salvas de ouro, cheias da ira de Deus, que vive para todo o sempre.
8 Ɛ-bɛ -Lagɔꞌɔ bʋbɔbhlegboꞌa lisaabudu ꞌmnɛ nʋꞌa -kaa, ɛ ꞌꞌyi-e -dayrʋ. -Ka -Lagɔ kuꞌa wɔn, ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi ꞌle ɔ -nɩꞌa ꞌle, ɛ-bɛ -dayrʋ ꞌmnɛ, ꞌɩnnɛ -tɔ nɩꞌo, ꞌle nyʋꞌa ꞌklekpiyalɩ -mɛɛsɔn -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋ ꞌbhleꞌa kwa, -bho ɩ -see ꞌbho ti-gwɛ, nyɔ se ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke ꞌle pa.
8 E o templo encheu-se com a fumaça da glória de Deus e do seu poder; e ninguém podia entrar no templo, até que se consumassem as sete pragas dos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.