Apocalipse 15

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɩ ziꞌa -kaa, ꞌle ꞌɩn ꞌye yaku ꞌꞌyi popo -lrɛɛ. ꞌƖn nʋꞌa -kaa, *wɔnkulɛklagba -lue-e maꞌa nyɔ wɔnti, ꞌɩn ꞌye -ɛ li. Ɛ-ɛ ꞌmo-o -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋ -mɛɛsɔn-ɔ ꞌbhleꞌa nyʋꞌa ꞌklekpiyalɩ -mɛɛsɔn kwa. Nyʋ-ʋ seꞌa -Lagɔ yibo, ꞌcɛ ɔ -po ꞌnʋ kwa ꞌle ʋn ꞌke ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌyiyibo, ʋn ꞌke ɔ gbo ꞌꞌbhiti, ꞌya gbɔmʋbhɔɔlɩ moꞌo.
1 Vi no céu outro sinal grande e admirável: sete anjos tendo os sete últimos flagelos, pois com estes se consumou a cólera de Deus.
2 A -gblee, ꞌɩn nʋꞌa -kaa, ꞌɩn ꞌye-e lɛ -lue li. Ɛ kɔɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌniklagba ꞌle ɛ -nɩꞌe ꞌꞌwlelaa, -ka ꞌꞌyena, ꞌle nɛ -nɩꞌe ꞌle ɛ kɔ. A ꞌye li-ɔ, ꞌbho -antanyɩnmi-e, ꞌɛ gʋgɔbolɛ -ke ꞌɛ ꞌnynɩꞌa ꞌcnɩyriꞌa ꞌꞌyri ꞌꞌkpi nyʋ-ʋ kuꞌa ꞌkpa ꞌꞌyi, -ʋ nʋꞌa -Lagɔꞌɔ ꞌgwlʋdɩ, ꞌɩn ꞌye -ʋ li -lrɛɛ. Ɛ-bɛ ꞌꞌniklagba ꞌmnɛꞌɛ ꞌꞌyigbeyi ʋn -nynaꞌa ti, ꞌle, -dɔdɔ ʋn ꞌyeꞌa ʋn ꞌke -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyiꞌbhɛɛ -nɩ, ʋn ꞌbhle ꞌɩ kwa.
2 Vi como que um mar de vidro, mesclado de fogo, e os vencedores da besta, da sua imagem e do número do seu nome, que se achavam em pé no mar de vidro, tendo harpas de Deus;
3 *Moyiizɩ ꞌma-a -Lagɔꞌɔ lbhʋnʋyi, ꞌlʋ ɔ -ke *Izrayɛɛlɩkɔmʋ ꞌbhleꞌa -bɛnyɩ -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩꞌa ꞌꞌyibhɛɛɛꞌɛ kamʋ, ꞌle, *ꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ, -ɔ kɔɔꞌɔ *ꞌsragamʋzabhlabhlɛ, ɛ-bɛ ꞌlʋ -lue ʋn ꞌbhleꞌa ꞌɔ dɩ -lrɛɛ, ʋn ꞌye ɛ ꞌbho ꞌꞌdu ꞌle ʋn-ʋ nʋꞌo:
3 e entoavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e admiráveis são as tuas obras, Senhor Deus, Todo-Poderoso! Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações!
4 -Aꞌba -Kɔyi, nyɔ yɔɔ -see ꞌbho -ɩnmʋ ꞌꞌdu yiꞌa? Nyɔ yɔɔ -see ꞌwɔn yi, ɔ ꞌke -aꞌa ꞌnynɩ ꞌꞌyiꞌbhɛɛꞌɛ? -Ɩn -nɩ -lue ꞌtɩn, nyɔ se ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke -ɩnmʋ linyni. Nyɔꞌꞌo nyɔ-ɔ -nɩꞌa ꞌbhlɩkpɩ ꞌꞌkpi, ɔ-ɔ ꞌye-e -yi -mʋ, ɔ ꞌke -ɩnmʋ ꞌkolri wɔnyi glu po, ɔ ꞌke -ɩnmʋ bʋbɔ, -ɛkedɩmaa, ɔ -gwɛꞌɛ-ɛ -aꞌa ꞌꞌyrilinmɔkpli ꞌꞌyrili.
4 Quem não temerá e não glorificará o teu nome, ó Senhor? Pois só tu és santo; por isso, todas as nações virão e adorarão diante de ti, porque os teus atos de justiça se fizeram manifestos.
5 Ʋn gwɛꞌɛ -kaa bhlebhlea ꞌꞌyi, ꞌle ꞌɩn ꞌye ꞌle popo -lrɛɛ. ꞌƖn -ka ꞌle-e gbʋ, *-Lagɔꞌɔ bʋbɔbhlegboꞌa lisaabudu katiꞌe-e wɔn ꞌle yaku ꞌli, ꞌle ꞌɩn ꞌye ɛ liꞌye. ꞌƖnnɛ nyʋ-ʋ ꞌlaꞌa -Lagɔꞌɔ -denaꞌa *gbedeti -lrɛɛ.
5 Depois destas coisas, olhei, e abriu-se no céu o santuário do tabernáculo do Testemunho,
6 Ɛ katiꞌa -kaa wɔn ɔ, ꞌle, -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋ -mɛɛsɔn-ɔ ꞌbhleꞌa nyʋꞌa ꞌklekpiyalɩ -mɛɛsɔn kwa -lue -lue, ʋn ꞌye ꞌle ꞌɛ ꞌlimʋ ꞌda, ꞌɩn ꞌye ʋ liꞌye. -Banɩpli nʋꞌa ꞌꞌwleewle, ꞌɩnnɩ ʋn -paꞌa ꞌmʋ, ꞌle ʋn -bhlaꞌa ꞌbho ꞌya ꞌꞌkpi sanuꞌa ꞌꞌbɛtʋ.
6 e os sete anjos que tinham os sete flagelos saíram do santuário, vestidos de linho puro e resplandecente e cingidos ao peito com cintas de ouro.
7 ꞌLe, lɩ nyiɛ-ɛ -nɩꞌa ti, ꞌya -lue ꞌye sanuꞌa ꞌꞌkɔpɩ -mɛɛsɔn ꞌmʋꞌꞌluo, ɔ ꞌye ɩ -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋ -mɛɛsɔn ꞌmnʋ -jeyi ꞌꞌnyɩ. Ɩ-bɩ ꞌꞌkɔpɩ ꞌmnɩ, -aꞌba -Kɔyi ꞌꞌKɔgwlɛlagɔꞌɔ ꞌcɛ ɔ-ɔ ꞌyeꞌa nyʋ ꞌꞌkpi -ya mʋ, ꞌɩnnɩ ꞌꞌyiꞌe ꞌle ꞌya ꞌlimʋ -lue -lue.
7 Então, um dos quatro seres viventes deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da cólera de Deus, que vive pelos séculos dos séculos.
8 Ɛ-bɛ -Lagɔꞌɔ bʋbɔbhlegboꞌa lisaabudu ꞌmnɛ nʋꞌa -kaa, ɛ ꞌꞌyi-e -dayrʋ. -Ka -Lagɔ kuꞌa wɔn, ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi ꞌle ɔ -nɩꞌa ꞌle, ɛ-bɛ -dayrʋ ꞌmnɛ, ꞌɩnnɛ -tɔ nɩꞌo, ꞌle nyʋꞌa ꞌklekpiyalɩ -mɛɛsɔn -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋ ꞌbhleꞌa kwa, -bho ɩ -see ꞌbho ti-gwɛ, nyɔ se ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke ꞌle pa.
8 O santuário se encheu de fumaça procedente da glória de Deus e do seu poder, e ninguém podia penetrar no santuário, enquanto não se cumprissem os sete flagelos dos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.