Apocalipse 13

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɩ ziꞌa -kaa, ꞌle ꞌɩn ꞌye ꞌle ꞌtɔnni kɔ popo. ꞌƖn -ka ꞌle-e gbʋ, nmi -lue-e ꞌsɔ-ɔ ꞌle ꞌɛ kɔ ꞌmʋ, ɛ ꞌke ꞌkɩka ꞌꞌyi mu. Ɛ ꞌbhle-e ꞌꞌlrui -mɛɛsɔn -ke ꞌgbɩn -bue, ꞌle ꞌnynɩbhlekwloo -bue -nɩꞌe ꞌle ꞌɛ ꞌgbɩn -bue ꞌꞌyi -lue -lue, ꞌle wlu-u ꞌka -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩ wɔn-nyni, ɛ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌbho ꞌɛ ꞌꞌlru ꞌmnɩ ꞌꞌkpi.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 A -gblee, ɛ-bɛ nmi ꞌmnɛ kɔɔꞌɔ-ɔ ji, ꞌle ꞌɛ bhɩ -ke sʋɩ -ke ꞌsrukuꞌa nɩ gʋgɔꞌo. -Bho a ꞌye ꞌɛ wɔn, ɛ kɔɔꞌɔ-ɔ -bhlakpaꞌa wɔn. *Sataan nʋꞌa -kaa, ɛ ꞌꞌnyɩ -ɛ ꞌɛ wɔnkuɛklagba, ꞌle, ɩ -nɩ ꞌsɔn, ɩ ꞌke nyʋ -kɔ.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 A ꞌye li-ɔ, ꞌɩn -gbʋꞌa ꞌɛ ꞌꞌlru -lue ya, -ka nyɔ po ꞌɛ ꞌlbhalɛ ꞌꞌlru, ꞌle ꞌɛ ꞌꞌjie ꞌyeꞌa -gwɛ, ꞌka-a ɛ -nɩꞌo. Nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, ʋn ꞌye ꞌɛ li a, wɔn ꞌmʋ -ʋ ti, ꞌle ʋn -ke ɛ-ɛ naꞌo.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 ꞌLe ʋn-ʋ bʋbɔꞌɔ Sataan, -ɛkedɩmaa, ꞌɩnnɛ ꞌꞌnyɩꞌe ꞌɛ wɔnkuɛ ɛ-bɛ nmi ꞌmnɛ. -Bho ʋn -kɛ ɛ-ɛ bʋbɔ, ꞌle ʋn-ʋ nʋꞌo: Nyɔ yɔɔ -nɩꞌe ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, -ɔ -ke nmi -nɛɛ ꞌbhɛɛꞌɛ ꞌmʋ ꞌbho wɔnkunamʋꞌa? Yɔɔ ꞌbhɛɛꞌo ɔ -ke ɛ ꞌke vɔ ꞌle ɔ ꞌke ɛ tʋ wɔn ꞌmʋ luꞌa?
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Ɛ-bɛ nmi ꞌmnɛ nʋꞌa -kaa, ɛ ꞌye-e ꞌꞌyiflɔɛ, ꞌle, wlu-u ꞌka ꞌɛ ꞌꞌbhuo ꞌꞌyiꞌbhɛɛ -ke -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩꞌa wɔnnyniwlu, ɛ-ɛ zɩ ꞌɩ ꞌmʋ. Ʋn ꞌꞌnyɩ -ɛ wɔnkuɛ ꞌle ɛ ꞌke ꞌꞌnyinynikpli ꞌmnɩ nʋ ꞌle ꞌcʋɩꞌa -gwlɩ ꞌsɔn ꞌcʋɩ ꞌsɔn ꞌli.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ, ɛ-ɛ vlɛꞌɛ -Lagɔ ꞌle ɛ-ɛ nyniꞌe ɔ -ke ꞌɔ nyʋꞌa ꞌnynɩ wɔn, ꞌle, yaku ꞌma-a ꞌwa -dena, ɛ-ɛ nyniꞌe ꞌleꞌa ꞌnynɩ wɔn -lrɛɛ.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 Ɛ ꞌye-e ꞌꞌyiflɔɛ -lrɛɛ ꞌle ɛ ꞌke -Lagɔꞌɔ nyʋ tʋ gbo -ya, ꞌle ɛ ꞌke tʋ ꞌmnɛ lu. Ʋn ꞌꞌnyɩ -ɛ wɔnkuɛ, ꞌle, ꞌcɛꞌꞌo ꞌcɛꞌɛ nyʋ, ꞌbhlʋkpaꞌꞌo ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpiꞌa nyʋ, wluꞌꞌo wluꞌa nyʋ, ɛ ꞌke ʋ -kɔ.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa nyʋ-ʋ ꞌma-a ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋmʋ, ʋn-ʋ ꞌye -ɛ bʋbɔ -mʋ. Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, nyʋ-ʋ -nɩꞌa ti ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ -ke ꞌli ꞌwa ꞌnynɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ, ʋn-ʋ ꞌmo-o -yʋ -ke ꞌnynɩ-ɩ -seeꞌa ꞌle ꞌɛ ꞌlimʋ ꞌcnɩ-ɛ. A -gblee, ɩ-bɩ ꞌnynɩ ꞌmnɩ, -da -Lagɔ -seeꞌa -bhla ꞌkmʋ ti-ya ke, ꞌbho-o ɩ ꞌcnɩ-ɛ -nɩꞌo see. A ꞌye li-ɔ, ɛ-bɛ ꞌꞌbɔgʋ ꞌmnɛ, *-Lagɔꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ, -ɔ kɔɔꞌɔ *ꞌsragamʋzabhlabhlɛ, nyʋ ꞌlbhaꞌa -bɛnyɩ, ɔ ꞌyeꞌa ꞌmɛ, ꞌɩnnɔ -kɔ nɛꞌo -lrɛɛ.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Ɩ-bɩ dɩ -nɩɩ, nyɔ-ɔ ꞌbɔꞌɔ ti ɔ ꞌke ɩ ꞌmʋtiꞌwɔn, ɔ popo nɩ ꞌgwlʋti -ka -zɛgɛka!
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Nyɔ -Lagɔ nʋꞌa ɔ ꞌke -jiekɔyi ꞌꞌdu, ɔ-ɔ ꞌꞌdu -ɛꞌo katii. Nyɔ -yɔ ʋn ꞌka -blajrɛɛ ꞌmʋ ꞌlbha, ʋn-ʋ ꞌlbhɔ -ɔ ɛ ꞌmʋ katii. A -gblee, ꞌɩnnɛɛnɛꞌɛ dɩ, nyʋ -Lagɔ -kɔꞌɔ, ʋn ꞌke ꞌꞌgwli-ku ꞌle ʋn ꞌke ɔ ꞌꞌgwlide.
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 A -gblee, ꞌɩn -ka ꞌle-e gbʋ -lrɛɛ, ꞌɩn ꞌye-e nmi -lue -lrɛɛ li. Ɛ-ɛ ꞌsɔ-ɔ glu. Ɛ ꞌbhle-e ꞌgbɩn ꞌsɔn ꞌle ɩ -ke *ꞌbhlabhlɛgbudaꞌa ꞌgbɩn gʋgɔꞌo, ꞌle, -ka *Sataan-a wluꞌa a, ɛ-ɛ wluꞌo -kaa.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 -Antanyɩnmiꞌa wɔnkuɛ ɛ ꞌbhleꞌo -lrɛɛ, ꞌle ɛ-ɛ nʋꞌo ꞌɛ lbhʋ ꞌle ꞌɛ ꞌnynɩ ꞌmʋ, nyʋ-ʋ seꞌa -Lagɔ yibo ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, ɛ-ɛ kpʋn ʋꞌo -glaka ꞌle ɛ-bɛ nmi-i kɔɔꞌɔ nyɔ-ɔ po ɛ ꞌlbhalɛ ꞌꞌlru, ꞌle ꞌɛ ꞌꞌjie ꞌyeꞌa -gwɛ, ʋn ꞌke ɛ bʋbɔ.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 A -gblee, ɛ-bɛ nmiꞌa ꞌsɔnnɛ ꞌmnɛ, ɛ-ɛ ꞌnʋ-o *wɔnkulɩklɩgbɩ. ꞌƐ dɩꞌa kpɛ -lue ꞌka-a: ꞌBho nyʋ ꞌweeꞌa ꞌꞌyigbeyi ɛ-ɛ zaꞌa nɛ ꞌle yaku ꞌꞌyi ꞌle ɛ-ɛ po ꞌɛ ꞌzɔ.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 ꞌꞌYiflɔɛ ɛ ꞌyeꞌa ꞌle ɛ-ɛ nʋꞌa wɔnkulɩ ꞌbho ꞌɛ -antanyɩnɛꞌɛ ꞌnynɩ ꞌmʋ, nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, -ʋ ꞌma-a ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋmʋ, ꞌɩnnɛ ɛ-ɛ ꞌlbha nɩ ꞌnʋ ꞌꞌyrabha ꞌmʋ ꞌle ɛ-ɛ ꞌꞌmaa ꞌnʋ dɩ ꞌꞌyrili. Ʋ-bʋ nyʋ-ʋ seꞌa -Lagɔ yibo, ɛ-ɛ ꞌtmʋʋ nʋ-oꞌo, nmi-i -po-ɛ ꞌka -jrɛɛ ꞌꞌlru ꞌle ɛ ꞌyeꞌa ti-nɩ ꞌꞌkɔmʋ, ʋn ꞌke ꞌɛ gʋgɔbolɛ lɛ nʋ, ꞌle ʋn ꞌke ɛ bʋbɔ.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 A ꞌye li-ɔ, ɛ-bɛ nmiꞌa ꞌsɔnnɛ ꞌmnɛ, ɛ ꞌye-e wɔnkuɛ ꞌle ɛ ꞌke -antanyɩnɛꞌɛ gʋgɔbolɛ ꞌmnɛ tinɩpʋpɔɔ ꞌmʋ po, ꞌle ɛ ꞌke -wluꞌa ꞌꞌbhuo, ꞌle, nyʋ-ʋ -see ꞌɛ bʋbɔdɩ ꞌwɔɔn, ɛ ꞌke nyʋ ꞌtmʋʋ ʋn ꞌke ʋ ꞌlbha ʋn ꞌke ꞌmɛ.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Nyɔꞌꞌo nyɔ, -bho ɔ ꞌꞌdu nyɔtoope o, -bho ɔ ꞌꞌdu nyɔklagba o, -bho ɔ ꞌꞌdu ꞌꞌwlilɛbhleyi o, -bho ɔ ꞌꞌdu ꞌꞌpʋanlbhayi o, -bho ɔ ꞌꞌdu ꞌꞌyiflɔyi o, -bho ɔ ꞌꞌdu ꞌgeyikpaan o, ɛ-bɛ nmiꞌa ꞌsɔnnɛ -ke ꞌɛ nyʋ-ʋ ꞌye -ɔ -glaka -kpʋn -mʋ ꞌle ʋn ꞌke ɔ -antanyɩnmiꞌa ꞌmʋyibolɛ liꞌꞌdu, ꞌle, -bho ʋn -see ɛ ꞌɔ -linasʋ liꞌꞌdu ꞌle ʋn ꞌke ɛ ꞌle ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ꞌꞌdu.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 A ꞌye li-ɔ, ɛ-bɛ ꞌmʋyibolɛ ꞌmnɛ, nyʋ-ʋ ꞌbhle ꞌɛ li, ꞌwa ꞌꞌsɛ-ɛ ꞌbhɛɛꞌo ʋn ꞌke lɛ de ꞌle ꞌꞌbhalrɛɛke ʋn ꞌke lɛ ꞌpɛlʋ -po. Ɛ-bɛ ꞌmʋyibolɛ ꞌmnɛ, ɛ-bɛ nmi ꞌmnɛꞌɛ ꞌnynɩ moꞌo, ꞌle ꞌɛ ꞌnynɩ ꞌꞌduꞌo lɛꞌɛ ꞌcnɩyriꞌa ꞌꞌyri.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 A -gblee, -naagɩꞌa ꞌbhlenamʋ ꞌka-a! Nyɔ-ɔ ꞌbhleꞌa -naagɩ tenyɩ, ɔ zrɛ ɛ-bɛ nmi ꞌmnɛꞌɛ ꞌcnɩyriꞌa ꞌꞌyri, -ɛkedɩmaa, nyunyɔꞌɔ ꞌnynɩ moꞌo. ꞌƐ ꞌcnɩyriꞌa ꞌꞌyri-i ꞌmo-o -mɛɛloꞌa ꞌꞌyikʋkɔlɩ tan (666).
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.