Apocalipse 13

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɩ ziꞌa -kaa, ꞌle ꞌɩn ꞌye ꞌle ꞌtɔnni kɔ popo. ꞌƖn -ka ꞌle-e gbʋ, nmi -lue-e ꞌsɔ-ɔ ꞌle ꞌɛ kɔ ꞌmʋ, ɛ ꞌke ꞌkɩka ꞌꞌyi mu. Ɛ ꞌbhle-e ꞌꞌlrui -mɛɛsɔn -ke ꞌgbɩn -bue, ꞌle ꞌnynɩbhlekwloo -bue -nɩꞌe ꞌle ꞌɛ ꞌgbɩn -bue ꞌꞌyi -lue -lue, ꞌle wlu-u ꞌka -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩ wɔn-nyni, ɛ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌbho ꞌɛ ꞌꞌlru ꞌmnɩ ꞌꞌkpi.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 A -gblee, ɛ-bɛ nmi ꞌmnɛ kɔɔꞌɔ-ɔ ji, ꞌle ꞌɛ bhɩ -ke sʋɩ -ke ꞌsrukuꞌa nɩ gʋgɔꞌo. -Bho a ꞌye ꞌɛ wɔn, ɛ kɔɔꞌɔ-ɔ -bhlakpaꞌa wɔn. *Sataan nʋꞌa -kaa, ɛ ꞌꞌnyɩ -ɛ ꞌɛ wɔnkuɛklagba, ꞌle, ɩ -nɩ ꞌsɔn, ɩ ꞌke nyʋ -kɔ.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 A ꞌye li-ɔ, ꞌɩn -gbʋꞌa ꞌɛ ꞌꞌlru -lue ya, -ka nyɔ po ꞌɛ ꞌlbhalɛ ꞌꞌlru, ꞌle ꞌɛ ꞌꞌjie ꞌyeꞌa -gwɛ, ꞌka-a ɛ -nɩꞌo. Nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, ʋn ꞌye ꞌɛ li a, wɔn ꞌmʋ -ʋ ti, ꞌle ʋn -ke ɛ-ɛ naꞌo.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 ꞌLe ʋn-ʋ bʋbɔꞌɔ Sataan, -ɛkedɩmaa, ꞌɩnnɛ ꞌꞌnyɩꞌe ꞌɛ wɔnkuɛ ɛ-bɛ nmi ꞌmnɛ. -Bho ʋn -kɛ ɛ-ɛ bʋbɔ, ꞌle ʋn-ʋ nʋꞌo: Nyɔ yɔɔ -nɩꞌe ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, -ɔ -ke nmi -nɛɛ ꞌbhɛɛꞌɛ ꞌmʋ ꞌbho wɔnkunamʋꞌa? Yɔɔ ꞌbhɛɛꞌo ɔ -ke ɛ ꞌke vɔ ꞌle ɔ ꞌke ɛ tʋ wɔn ꞌmʋ luꞌa?
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Ɛ-bɛ nmi ꞌmnɛ nʋꞌa -kaa, ɛ ꞌye-e ꞌꞌyiflɔɛ, ꞌle, wlu-u ꞌka ꞌɛ ꞌꞌbhuo ꞌꞌyiꞌbhɛɛ -ke -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩꞌa wɔnnyniwlu, ɛ-ɛ zɩ ꞌɩ ꞌmʋ. Ʋn ꞌꞌnyɩ -ɛ wɔnkuɛ ꞌle ɛ ꞌke ꞌꞌnyinynikpli ꞌmnɩ nʋ ꞌle ꞌcʋɩꞌa -gwlɩ ꞌsɔn ꞌcʋɩ ꞌsɔn ꞌli.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ, ɛ-ɛ vlɛꞌɛ -Lagɔ ꞌle ɛ-ɛ nyniꞌe ɔ -ke ꞌɔ nyʋꞌa ꞌnynɩ wɔn, ꞌle, yaku ꞌma-a ꞌwa -dena, ɛ-ɛ nyniꞌe ꞌleꞌa ꞌnynɩ wɔn -lrɛɛ.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Ɛ ꞌye-e ꞌꞌyiflɔɛ -lrɛɛ ꞌle ɛ ꞌke -Lagɔꞌɔ nyʋ tʋ gbo -ya, ꞌle ɛ ꞌke tʋ ꞌmnɛ lu. Ʋn ꞌꞌnyɩ -ɛ wɔnkuɛ, ꞌle, ꞌcɛꞌꞌo ꞌcɛꞌɛ nyʋ, ꞌbhlʋkpaꞌꞌo ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpiꞌa nyʋ, wluꞌꞌo wluꞌa nyʋ, ɛ ꞌke ʋ -kɔ.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa nyʋ-ʋ ꞌma-a ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋmʋ, ʋn-ʋ ꞌye -ɛ bʋbɔ -mʋ. Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, nyʋ-ʋ -nɩꞌa ti ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ -ke ꞌli ꞌwa ꞌnynɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ, ʋn-ʋ ꞌmo-o -yʋ -ke ꞌnynɩ-ɩ -seeꞌa ꞌle ꞌɛ ꞌlimʋ ꞌcnɩ-ɛ. A -gblee, ɩ-bɩ ꞌnynɩ ꞌmnɩ, -da -Lagɔ -seeꞌa -bhla ꞌkmʋ ti-ya ke, ꞌbho-o ɩ ꞌcnɩ-ɛ -nɩꞌo see. A ꞌye li-ɔ, ɛ-bɛ ꞌꞌbɔgʋ ꞌmnɛ, *-Lagɔꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ, -ɔ kɔɔꞌɔ *ꞌsragamʋzabhlabhlɛ, nyʋ ꞌlbhaꞌa -bɛnyɩ, ɔ ꞌyeꞌa ꞌmɛ, ꞌɩnnɔ -kɔ nɛꞌo -lrɛɛ.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Ɩ-bɩ dɩ -nɩɩ, nyɔ-ɔ ꞌbɔꞌɔ ti ɔ ꞌke ɩ ꞌmʋtiꞌwɔn, ɔ popo nɩ ꞌgwlʋti -ka -zɛgɛka!
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Nyɔ -Lagɔ nʋꞌa ɔ ꞌke -jiekɔyi ꞌꞌdu, ɔ-ɔ ꞌꞌdu -ɛꞌo katii. Nyɔ -yɔ ʋn ꞌka -blajrɛɛ ꞌmʋ ꞌlbha, ʋn-ʋ ꞌlbhɔ -ɔ ɛ ꞌmʋ katii. A -gblee, ꞌɩnnɛɛnɛꞌɛ dɩ, nyʋ -Lagɔ -kɔꞌɔ, ʋn ꞌke ꞌꞌgwli-ku ꞌle ʋn ꞌke ɔ ꞌꞌgwlide.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 A -gblee, ꞌɩn -ka ꞌle-e gbʋ -lrɛɛ, ꞌɩn ꞌye-e nmi -lue -lrɛɛ li. Ɛ-ɛ ꞌsɔ-ɔ glu. Ɛ ꞌbhle-e ꞌgbɩn ꞌsɔn ꞌle ɩ -ke *ꞌbhlabhlɛgbudaꞌa ꞌgbɩn gʋgɔꞌo, ꞌle, -ka *Sataan-a wluꞌa a, ɛ-ɛ wluꞌo -kaa.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 -Antanyɩnmiꞌa wɔnkuɛ ɛ ꞌbhleꞌo -lrɛɛ, ꞌle ɛ-ɛ nʋꞌo ꞌɛ lbhʋ ꞌle ꞌɛ ꞌnynɩ ꞌmʋ, nyʋ-ʋ seꞌa -Lagɔ yibo ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, ɛ-ɛ kpʋn ʋꞌo -glaka ꞌle ɛ-bɛ nmi-i kɔɔꞌɔ nyɔ-ɔ po ɛ ꞌlbhalɛ ꞌꞌlru, ꞌle ꞌɛ ꞌꞌjie ꞌyeꞌa -gwɛ, ʋn ꞌke ɛ bʋbɔ.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 A -gblee, ɛ-bɛ nmiꞌa ꞌsɔnnɛ ꞌmnɛ, ɛ-ɛ ꞌnʋ-o *wɔnkulɩklɩgbɩ. ꞌƐ dɩꞌa kpɛ -lue ꞌka-a: ꞌBho nyʋ ꞌweeꞌa ꞌꞌyigbeyi ɛ-ɛ zaꞌa nɛ ꞌle yaku ꞌꞌyi ꞌle ɛ-ɛ po ꞌɛ ꞌzɔ.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 ꞌꞌYiflɔɛ ɛ ꞌyeꞌa ꞌle ɛ-ɛ nʋꞌa wɔnkulɩ ꞌbho ꞌɛ -antanyɩnɛꞌɛ ꞌnynɩ ꞌmʋ, nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, -ʋ ꞌma-a ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋmʋ, ꞌɩnnɛ ɛ-ɛ ꞌlbha nɩ ꞌnʋ ꞌꞌyrabha ꞌmʋ ꞌle ɛ-ɛ ꞌꞌmaa ꞌnʋ dɩ ꞌꞌyrili. Ʋ-bʋ nyʋ-ʋ seꞌa -Lagɔ yibo, ɛ-ɛ ꞌtmʋʋ nʋ-oꞌo, nmi-i -po-ɛ ꞌka -jrɛɛ ꞌꞌlru ꞌle ɛ ꞌyeꞌa ti-nɩ ꞌꞌkɔmʋ, ʋn ꞌke ꞌɛ gʋgɔbolɛ lɛ nʋ, ꞌle ʋn ꞌke ɛ bʋbɔ.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 A ꞌye li-ɔ, ɛ-bɛ nmiꞌa ꞌsɔnnɛ ꞌmnɛ, ɛ ꞌye-e wɔnkuɛ ꞌle ɛ ꞌke -antanyɩnɛꞌɛ gʋgɔbolɛ ꞌmnɛ tinɩpʋpɔɔ ꞌmʋ po, ꞌle ɛ ꞌke -wluꞌa ꞌꞌbhuo, ꞌle, nyʋ-ʋ -see ꞌɛ bʋbɔdɩ ꞌwɔɔn, ɛ ꞌke nyʋ ꞌtmʋʋ ʋn ꞌke ʋ ꞌlbha ʋn ꞌke ꞌmɛ.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Nyɔꞌꞌo nyɔ, -bho ɔ ꞌꞌdu nyɔtoope o, -bho ɔ ꞌꞌdu nyɔklagba o, -bho ɔ ꞌꞌdu ꞌꞌwlilɛbhleyi o, -bho ɔ ꞌꞌdu ꞌꞌpʋanlbhayi o, -bho ɔ ꞌꞌdu ꞌꞌyiflɔyi o, -bho ɔ ꞌꞌdu ꞌgeyikpaan o, ɛ-bɛ nmiꞌa ꞌsɔnnɛ -ke ꞌɛ nyʋ-ʋ ꞌye -ɔ -glaka -kpʋn -mʋ ꞌle ʋn ꞌke ɔ -antanyɩnmiꞌa ꞌmʋyibolɛ liꞌꞌdu, ꞌle, -bho ʋn -see ɛ ꞌɔ -linasʋ liꞌꞌdu ꞌle ʋn ꞌke ɛ ꞌle ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ꞌꞌdu.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 A ꞌye li-ɔ, ɛ-bɛ ꞌmʋyibolɛ ꞌmnɛ, nyʋ-ʋ ꞌbhle ꞌɛ li, ꞌwa ꞌꞌsɛ-ɛ ꞌbhɛɛꞌo ʋn ꞌke lɛ de ꞌle ꞌꞌbhalrɛɛke ʋn ꞌke lɛ ꞌpɛlʋ -po. Ɛ-bɛ ꞌmʋyibolɛ ꞌmnɛ, ɛ-bɛ nmi ꞌmnɛꞌɛ ꞌnynɩ moꞌo, ꞌle ꞌɛ ꞌnynɩ ꞌꞌduꞌo lɛꞌɛ ꞌcnɩyriꞌa ꞌꞌyri.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 A -gblee, -naagɩꞌa ꞌbhlenamʋ ꞌka-a! Nyɔ-ɔ ꞌbhleꞌa -naagɩ tenyɩ, ɔ zrɛ ɛ-bɛ nmi ꞌmnɛꞌɛ ꞌcnɩyriꞌa ꞌꞌyri, -ɛkedɩmaa, nyunyɔꞌɔ ꞌnynɩ moꞌo. ꞌƐ ꞌcnɩyriꞌa ꞌꞌyri-i ꞌmo-o -mɛɛloꞌa ꞌꞌyikʋkɔlɩ tan (666).
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.