Apocalipse 13

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɩ ziꞌa -kaa, ꞌle ꞌɩn ꞌye ꞌle ꞌtɔnni kɔ popo. ꞌƖn -ka ꞌle-e gbʋ, nmi -lue-e ꞌsɔ-ɔ ꞌle ꞌɛ kɔ ꞌmʋ, ɛ ꞌke ꞌkɩka ꞌꞌyi mu. Ɛ ꞌbhle-e ꞌꞌlrui -mɛɛsɔn -ke ꞌgbɩn -bue, ꞌle ꞌnynɩbhlekwloo -bue -nɩꞌe ꞌle ꞌɛ ꞌgbɩn -bue ꞌꞌyi -lue -lue, ꞌle wlu-u ꞌka -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩ wɔn-nyni, ɛ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌbho ꞌɛ ꞌꞌlru ꞌmnɩ ꞌꞌkpi.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 A -gblee, ɛ-bɛ nmi ꞌmnɛ kɔɔꞌɔ-ɔ ji, ꞌle ꞌɛ bhɩ -ke sʋɩ -ke ꞌsrukuꞌa nɩ gʋgɔꞌo. -Bho a ꞌye ꞌɛ wɔn, ɛ kɔɔꞌɔ-ɔ -bhlakpaꞌa wɔn. *Sataan nʋꞌa -kaa, ɛ ꞌꞌnyɩ -ɛ ꞌɛ wɔnkuɛklagba, ꞌle, ɩ -nɩ ꞌsɔn, ɩ ꞌke nyʋ -kɔ.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 A ꞌye li-ɔ, ꞌɩn -gbʋꞌa ꞌɛ ꞌꞌlru -lue ya, -ka nyɔ po ꞌɛ ꞌlbhalɛ ꞌꞌlru, ꞌle ꞌɛ ꞌꞌjie ꞌyeꞌa -gwɛ, ꞌka-a ɛ -nɩꞌo. Nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, ʋn ꞌye ꞌɛ li a, wɔn ꞌmʋ -ʋ ti, ꞌle ʋn -ke ɛ-ɛ naꞌo.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 ꞌLe ʋn-ʋ bʋbɔꞌɔ Sataan, -ɛkedɩmaa, ꞌɩnnɛ ꞌꞌnyɩꞌe ꞌɛ wɔnkuɛ ɛ-bɛ nmi ꞌmnɛ. -Bho ʋn -kɛ ɛ-ɛ bʋbɔ, ꞌle ʋn-ʋ nʋꞌo: Nyɔ yɔɔ -nɩꞌe ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, -ɔ -ke nmi -nɛɛ ꞌbhɛɛꞌɛ ꞌmʋ ꞌbho wɔnkunamʋꞌa? Yɔɔ ꞌbhɛɛꞌo ɔ -ke ɛ ꞌke vɔ ꞌle ɔ ꞌke ɛ tʋ wɔn ꞌmʋ luꞌa?
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Ɛ-bɛ nmi ꞌmnɛ nʋꞌa -kaa, ɛ ꞌye-e ꞌꞌyiflɔɛ, ꞌle, wlu-u ꞌka ꞌɛ ꞌꞌbhuo ꞌꞌyiꞌbhɛɛ -ke -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩꞌa wɔnnyniwlu, ɛ-ɛ zɩ ꞌɩ ꞌmʋ. Ʋn ꞌꞌnyɩ -ɛ wɔnkuɛ ꞌle ɛ ꞌke ꞌꞌnyinynikpli ꞌmnɩ nʋ ꞌle ꞌcʋɩꞌa -gwlɩ ꞌsɔn ꞌcʋɩ ꞌsɔn ꞌli.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ, ɛ-ɛ vlɛꞌɛ -Lagɔ ꞌle ɛ-ɛ nyniꞌe ɔ -ke ꞌɔ nyʋꞌa ꞌnynɩ wɔn, ꞌle, yaku ꞌma-a ꞌwa -dena, ɛ-ɛ nyniꞌe ꞌleꞌa ꞌnynɩ wɔn -lrɛɛ.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Ɛ ꞌye-e ꞌꞌyiflɔɛ -lrɛɛ ꞌle ɛ ꞌke -Lagɔꞌɔ nyʋ tʋ gbo -ya, ꞌle ɛ ꞌke tʋ ꞌmnɛ lu. Ʋn ꞌꞌnyɩ -ɛ wɔnkuɛ, ꞌle, ꞌcɛꞌꞌo ꞌcɛꞌɛ nyʋ, ꞌbhlʋkpaꞌꞌo ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpiꞌa nyʋ, wluꞌꞌo wluꞌa nyʋ, ɛ ꞌke ʋ -kɔ.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa nyʋ-ʋ ꞌma-a ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋmʋ, ʋn-ʋ ꞌye -ɛ bʋbɔ -mʋ. Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ, nyʋ-ʋ -nɩꞌa ti ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ -ke ꞌli ꞌwa ꞌnynɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ, ʋn-ʋ ꞌmo-o -yʋ -ke ꞌnynɩ-ɩ -seeꞌa ꞌle ꞌɛ ꞌlimʋ ꞌcnɩ-ɛ. A -gblee, ɩ-bɩ ꞌnynɩ ꞌmnɩ, -da -Lagɔ -seeꞌa -bhla ꞌkmʋ ti-ya ke, ꞌbho-o ɩ ꞌcnɩ-ɛ -nɩꞌo see. A ꞌye li-ɔ, ɛ-bɛ ꞌꞌbɔgʋ ꞌmnɛ, *-Lagɔꞌɔ ꞌBhozayi -ɔ ꞌpʋʋnꞌa nyʋ, -ɔ kɔɔꞌɔ *ꞌsragamʋzabhlabhlɛ, nyʋ ꞌlbhaꞌa -bɛnyɩ, ɔ ꞌyeꞌa ꞌmɛ, ꞌɩnnɔ -kɔ nɛꞌo -lrɛɛ.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Ɩ-bɩ dɩ -nɩɩ, nyɔ-ɔ ꞌbɔꞌɔ ti ɔ ꞌke ɩ ꞌmʋtiꞌwɔn, ɔ popo nɩ ꞌgwlʋti -ka -zɛgɛka!
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Nyɔ -Lagɔ nʋꞌa ɔ ꞌke -jiekɔyi ꞌꞌdu, ɔ-ɔ ꞌꞌdu -ɛꞌo katii. Nyɔ -yɔ ʋn ꞌka -blajrɛɛ ꞌmʋ ꞌlbha, ʋn-ʋ ꞌlbhɔ -ɔ ɛ ꞌmʋ katii. A -gblee, ꞌɩnnɛɛnɛꞌɛ dɩ, nyʋ -Lagɔ -kɔꞌɔ, ʋn ꞌke ꞌꞌgwli-ku ꞌle ʋn ꞌke ɔ ꞌꞌgwlide.
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 A -gblee, ꞌɩn -ka ꞌle-e gbʋ -lrɛɛ, ꞌɩn ꞌye-e nmi -lue -lrɛɛ li. Ɛ-ɛ ꞌsɔ-ɔ glu. Ɛ ꞌbhle-e ꞌgbɩn ꞌsɔn ꞌle ɩ -ke *ꞌbhlabhlɛgbudaꞌa ꞌgbɩn gʋgɔꞌo, ꞌle, -ka *Sataan-a wluꞌa a, ɛ-ɛ wluꞌo -kaa.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 -Antanyɩnmiꞌa wɔnkuɛ ɛ ꞌbhleꞌo -lrɛɛ, ꞌle ɛ-ɛ nʋꞌo ꞌɛ lbhʋ ꞌle ꞌɛ ꞌnynɩ ꞌmʋ, nyʋ-ʋ seꞌa -Lagɔ yibo ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, ɛ-ɛ kpʋn ʋꞌo -glaka ꞌle ɛ-bɛ nmi-i kɔɔꞌɔ nyɔ-ɔ po ɛ ꞌlbhalɛ ꞌꞌlru, ꞌle ꞌɛ ꞌꞌjie ꞌyeꞌa -gwɛ, ʋn ꞌke ɛ bʋbɔ.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 A -gblee, ɛ-bɛ nmiꞌa ꞌsɔnnɛ ꞌmnɛ, ɛ-ɛ ꞌnʋ-o *wɔnkulɩklɩgbɩ. ꞌƐ dɩꞌa kpɛ -lue ꞌka-a: ꞌBho nyʋ ꞌweeꞌa ꞌꞌyigbeyi ɛ-ɛ zaꞌa nɛ ꞌle yaku ꞌꞌyi ꞌle ɛ-ɛ po ꞌɛ ꞌzɔ.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 ꞌꞌYiflɔɛ ɛ ꞌyeꞌa ꞌle ɛ-ɛ nʋꞌa wɔnkulɩ ꞌbho ꞌɛ -antanyɩnɛꞌɛ ꞌnynɩ ꞌmʋ, nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ, -ʋ ꞌma-a ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋmʋ, ꞌɩnnɛ ɛ-ɛ ꞌlbha nɩ ꞌnʋ ꞌꞌyrabha ꞌmʋ ꞌle ɛ-ɛ ꞌꞌmaa ꞌnʋ dɩ ꞌꞌyrili. Ʋ-bʋ nyʋ-ʋ seꞌa -Lagɔ yibo, ɛ-ɛ ꞌtmʋʋ nʋ-oꞌo, nmi-i -po-ɛ ꞌka -jrɛɛ ꞌꞌlru ꞌle ɛ ꞌyeꞌa ti-nɩ ꞌꞌkɔmʋ, ʋn ꞌke ꞌɛ gʋgɔbolɛ lɛ nʋ, ꞌle ʋn ꞌke ɛ bʋbɔ.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 A ꞌye li-ɔ, ɛ-bɛ nmiꞌa ꞌsɔnnɛ ꞌmnɛ, ɛ ꞌye-e wɔnkuɛ ꞌle ɛ ꞌke -antanyɩnɛꞌɛ gʋgɔbolɛ ꞌmnɛ tinɩpʋpɔɔ ꞌmʋ po, ꞌle ɛ ꞌke -wluꞌa ꞌꞌbhuo, ꞌle, nyʋ-ʋ -see ꞌɛ bʋbɔdɩ ꞌwɔɔn, ɛ ꞌke nyʋ ꞌtmʋʋ ʋn ꞌke ʋ ꞌlbha ʋn ꞌke ꞌmɛ.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Nyɔꞌꞌo nyɔ, -bho ɔ ꞌꞌdu nyɔtoope o, -bho ɔ ꞌꞌdu nyɔklagba o, -bho ɔ ꞌꞌdu ꞌꞌwlilɛbhleyi o, -bho ɔ ꞌꞌdu ꞌꞌpʋanlbhayi o, -bho ɔ ꞌꞌdu ꞌꞌyiflɔyi o, -bho ɔ ꞌꞌdu ꞌgeyikpaan o, ɛ-bɛ nmiꞌa ꞌsɔnnɛ -ke ꞌɛ nyʋ-ʋ ꞌye -ɔ -glaka -kpʋn -mʋ ꞌle ʋn ꞌke ɔ -antanyɩnmiꞌa ꞌmʋyibolɛ liꞌꞌdu, ꞌle, -bho ʋn -see ɛ ꞌɔ -linasʋ liꞌꞌdu ꞌle ʋn ꞌke ɛ ꞌle ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi ꞌꞌdu.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 A ꞌye li-ɔ, ɛ-bɛ ꞌmʋyibolɛ ꞌmnɛ, nyʋ-ʋ ꞌbhle ꞌɛ li, ꞌwa ꞌꞌsɛ-ɛ ꞌbhɛɛꞌo ʋn ꞌke lɛ de ꞌle ꞌꞌbhalrɛɛke ʋn ꞌke lɛ ꞌpɛlʋ -po. Ɛ-bɛ ꞌmʋyibolɛ ꞌmnɛ, ɛ-bɛ nmi ꞌmnɛꞌɛ ꞌnynɩ moꞌo, ꞌle ꞌɛ ꞌnynɩ ꞌꞌduꞌo lɛꞌɛ ꞌcnɩyriꞌa ꞌꞌyri.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 A -gblee, -naagɩꞌa ꞌbhlenamʋ ꞌka-a! Nyɔ-ɔ ꞌbhleꞌa -naagɩ tenyɩ, ɔ zrɛ ɛ-bɛ nmi ꞌmnɛꞌɛ ꞌcnɩyriꞌa ꞌꞌyri, -ɛkedɩmaa, nyunyɔꞌɔ ꞌnynɩ moꞌo. ꞌƐ ꞌcnɩyriꞌa ꞌꞌyri-i ꞌmo-o -mɛɛloꞌa ꞌꞌyikʋkɔlɩ tan (666).
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.