3 João 1
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NAA
1 ꞌƖnmɔ nyunyɔzɛgɛ *ꞌZaan ꞌma-a *Zeziiꞌa -glɩgbaꞌa ꞌꞌlrutideyi, -ɩnmɔ Gayusɩ -ke dɩ ꞌɩn -kmaꞌa -ziaka, -ɩnmɔ ꞌɩn-ɩ poꞌo ꞌꞌbɔgʋ -nɛɛ -jeyi.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 ꞌAn dɩkmalotʋꞌa ꞌꞌyu, ꞌɩn-ɩ bhade-e -Lagɔ li, lɛꞌꞌo lɛ-ɛ -a nʋꞌa, ɛ ꞌke ꞌwɔn, -aꞌa nmi ꞌke kwa-nmɔ, ꞌle, -ka -aꞌa -Lagɔjeyiꞌa -nanabhʋ -nmɔꞌɔ ꞌꞌyrili, ɩ -nɩ ꞌsɔn ꞌke -kaa ꞌwɔn -lrɛɛ!
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 -Ɩn ꞌye li-ɔ, Zeziiꞌa -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋ -ke ꞌɩn -nɩꞌa ꞌnɔɔ, ꞌwa tɔlʋ yiꞌa ꞌle -ɩnmʋ gbo, ʋn ꞌwlʋꞌa ꞌle a, -ka -ɩn kpʋnꞌa Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ ti ꞌꞌklaklakla, ʋn -zɩ ꞌɩ-ɩ ꞌɩnmʋ -bodɩ ꞌmʋ ꞌle ꞌɩn ꞌye ꞌɛ ꞌbʋbʋa li tenyɩ. ꞌƖn yiboꞌo-o na -aꞌa kpli moꞌo.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 -Gblee, -bho nyɔ yi ꞌɩnmʋ -bodɩ ꞌle ɔ ꞌke ꞌɩnmʋ ꞌtmʋʋ na, ꞌan -Bozeziiꞌa nyʋ, -ka ꞌɩn -gwleꞌa -Lagɔjeyi, -ʋ -seeꞌa -kaa ꞌbho -gwle ke, ʋn ꞌkpʋn-o Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ ti ꞌꞌklaklakla, ꞌɔ wlu ꞌmnɛ-ɛ ꞌlbhaa-a ꞌɩnmʋ ꞌbʋbʋa ꞌꞌyi, ꞌle ɛ ꞌye lɛꞌꞌo lɛꞌɛ ꞌbʋbʋa ꞌmʋ-zi.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 ꞌAn dɩkmalotʋꞌa ꞌꞌyu, nyʋ-ʋ ꞌma-a -a *-Bozeziiꞌa nyʋ, nyʋ -ke ꞌꞌbhi-i -sɔꞌɔ ꞌlaga ꞌmʋ o, dɩ -a nʋ ꞌʋ ꞌꞌlruli a, ɩ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 -Ka -ɩn -kmaꞌa ꞌwa dɩ ꞌle -ɩn ꞌye ꞌʋ -zɛgɛ ꞌꞌlrulinʋ, ʋn -zɩ ꞌɩ-ɩ Zeziiꞌa -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋ -lrʋʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌnɔɔ -bodɩ ꞌmʋ. -Bho ʋn yi ꞌle le a, ꞌɩnmɔ bhade -ɩnmʋ li, -kpa nʋ ꞌle ʋn ꞌke ꞌwa -jolʋ nya kpa! ꞌƐ lɛtu nʋꞌo -Lagɔ ꞌtʋ.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 -Gblee, ʋn ꞌke Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌmʋ-zaꞌa kamʋ ʋn-ʋ yiꞌe -kaa ꞌle. ꞌLe ʋn -see ꞌybha, nyʋ-ʋ seꞌa -Lagɔ yibo, ʋn ꞌke ꞌwa kwa ꞌmʋꞌa lɛ kpʋn.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ, -a-bʋ ma ꞌtɔ-ɔ Zeziiꞌa -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋ -lrɛɛ, -abʋ ꞌke ꞌwa nyʋtu kpʋn -gli, ꞌle -a ꞌke ꞌle ꞌwa ꞌꞌklumʋ -nɩ ꞌle ꞌwa -ziadɩꞌa -tɔnamʋ.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 -Gblee, *Zeziiꞌa -glɩgba -ke ꞌꞌlrutidemʋꞌa -lue -ɩn ꞌꞌduꞌa a, a-bʋ ꞌma-a ꞌɛ nyʋ, ꞌɩn ꞌpo-o amʋ ꞌꞌbɔgʋtoope -lue -jeyi. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, Diotrɛɛfʋ ꞌbɔꞌɔ ti ꞌꞌkɔmʋ, ɔ ꞌke aꞌba -klagba ꞌꞌdu, ɔ -see ꞌybha, dɩ ꞌɩn -zaꞌa ꞌmʋ, ɔ ꞌke ɩ -lokuipo.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 ꞌƐ dɩ ꞌɩn-ɩ ꞌye ꞌle amʋ gbo -yi mʋ. ꞌꞌNyinynidɩ ɔ-ɔ nʋꞌa -ke ꞌꞌyrilinyniwlu ɔ-ɔ zaꞌa ꞌbho ꞌan ꞌꞌkpi ꞌmʋ, -bho ꞌɩn yi ꞌle a, ꞌle ꞌɩn ꞌke ɔ tidede. Ɔ-ɔ nʋꞌa -kaa, ɩ -see ɔ ꞌgwlʋ kpʋn. -A -Bozeziiꞌa nyʋ-ʋ yiꞌa ꞌle, ɔ -see tiꞌbɔ ɔ ꞌke ꞌwa ꞌlɩkpʋ kpʋn. Nyʋ-ʋ ꞌybhaꞌa ʋn ꞌke ʋ -kʋtɩ ꞌsɔn -kpʋn -nɩ, ꞌɔ ꞌwɔn ʋn ꞌke -kaa nʋ. -Bho ʋn cɛ ꞌɔ wlu ꞌmʋ, ɔ-ɔ ꞌpo -ʋ ꞌꞌpiemʋ.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 ꞌAn dɩkmalotʋꞌa ꞌꞌyu, -bho nyɔ -ka ꞌꞌnyinynidɩ-ɩ nʋ, -aꞌa ꞌkpa ꞌɔ kpli gbo -le! Nyɔ-ɔ nʋꞌa ꞌꞌyrilinmɔkpli, -gbʋ ꞌɔ ꞌꞌsɛ ya! -Gblee, nyɔ-ɔ nʋꞌa ꞌꞌyrilinmɔdɩ, ɔ-ɔ ꞌmo-o -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyu. Nyɔ-ɔ nʋꞌa ꞌꞌnyinynidɩ, ɔ se -Lagɔ yibo.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 -Ɩn ꞌye li-ɔ, ꞌꞌyrilinmɔdɩ Demetriusɩ-ɩ nʋꞌa a, nyɔꞌꞌo nyɔ-ɔ ꞌza-a ꞌya ꞌꞌdɩ. ꞌLe ꞌɔ kpli-i tɔꞌɔ nyʋ na -ziadɩ moꞌo. -Abʋ-ʋ ꞌza-a ꞌɔ ꞌꞌdɩ -lrɛɛ, ꞌle -ɩn yiboꞌo na -aꞌba ꞌmʋzadɩ-ɩ ꞌmo-o -ziadɩ.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 -Gblee, ꞌɩn ꞌbhle ꞌko-o dɩꞌa -dadudu ꞌɩn ꞌke -ɩnmʋ ꞌtmʋʋ. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌɩn -see tiꞌbɔ ꞌɩn ꞌke ɩ ꞌle ꞌꞌbɔgʋ ꞌli ꞌꞌdu.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 ꞌƖn ꞌybha-oꞌo ꞌɩn ꞌke ꞌle -ɩnmʋ gbo yi ꞌwɩ -nɩɩ ꞌmʋ ꞌle -a ꞌke -dalue ti-de ꞌɩn -ke -ɩn ꞌke -wlu.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 -Aꞌba -Kɔyi *Zezii ꞌꞌnyɩ -ɩnmʋ -pɔlʋꞌa bhlubhlua! -A -Bozeziiꞌa nyʋ -lrʋʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌnɔɔ ɔ, ʋn na ʋ-bʋ ꞌyeꞌe amʋ! -Aꞌba dɩkmalotʋꞌa ꞌꞌnynuu -nɩꞌa ꞌle -ɩnmʋ gbo, -a-bʋ ꞌye ꞌʋ -lue -lue!
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.