2 Tessalonicenses 2

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞌLotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -yɛ ꞌma-a -nɔɔ -ke ti -aꞌba -Kɔyi *Zezii *Kliisɩ-ɩ ꞌyeꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ le -yi mʋ a, ꞌle -a -ke ɔ ꞌke ꞌyɩye ꞌle yakutrubo a, ꞌɩn ꞌbɔ-ɔ ti ꞌɩn ꞌke amʋ ꞌɛ dɩ ꞌtmʋʋ -lrɛɛke. -A bhade-e amʋ li,
1 Agora, irmãos, a respeito da vinda de Jesus Cristo, o nosso Senhor, e do nosso encontro com ele, pedimos a vocês o seguinte:
2 nyʋtɔlʋ -yʋ nʋꞌa, -nɔɔ -ke ti ɔ-ɔ ꞌyeꞌa le -yi mʋ a, ɛ nyni-oꞌo see, aꞌba ꞌꞌtayi nʋ ꞌꞌyiti ꞌle ꞌwa ꞌmʋzadɩ ꞌmʋ ꞌwa ꞌꞌmaa amʋ dɩ ꞌꞌyrili, ꞌwa -za aꞌba -naagɩ -denɩ ꞌmʋ -le! -Bho koo ɛ ꞌꞌdu -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizayi -lue-e -zɩ ꞌɩ -kaa ꞌmʋ o, -bho koo ɛ ꞌꞌdu -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋzayi -lue-e -zɩ ꞌɩ -kaa ꞌmʋ o ꞌle -bho koo nyʋ na ꞌmna-aꞌa ꞌꞌbhuo-o -zɩ ꞌɩ -kaa ꞌmʋ ꞌle ꞌꞌbɔgʋ -lue ꞌli o, -bho ꞌya dɩtu bhla amʋ ꞌꞌkpi a, nymɔꞌɔ ꞌꞌsi amʋ ꞌgwlʋ -le!
2 Não se perturbem facilmente, nem fiquem assustados se alguém afirmar que o Dia do Senhor já chegou. Talvez alguém diga que nós tenhamos afirmado isso enquanto profetizávamos ou anunciávamos o evangelho ou que escrevemos isso em alguma carta.
3 Aꞌba ꞌyee -kaabodɩꞌa -lue ꞌtɩn -ziadɩ ꞌmʋ -le! A -gblee, dɩ-ɩ ꞌka zi ꞌle ꞌɔ leyinɔɔ ꞌka nyni, ꞌɩnnɩ ꞌka-a: Nyʋꞌa -dadudu-u ꞌye-e ꞌꞌkpleku -mʋ -lokumʋkudɩ ꞌle ʋn -see -Lagɔ lɛ ꞌla yi, ꞌle nyɔ ʋn-ʋ ꞌlaꞌa *-lokumʋkuyiklagba -Lagɔꞌɔ -zigle ꞌka kpʋn, ɔ ꞌke ꞌɔ ꞌꞌbhuo nyʋ ꞌꞌyi-tɔ. -Bho ɩ-bɩ dɩ ꞌmnɩ zi a, ꞌle ꞌɔ leyinɔɔ ꞌke nyni.
3 Não deixem que ninguém os engane com nada disso. Pois, antes desse dia, terá de acontecer a Revolta contra Deus, e terá de aparecer o Perverso, que está condenado a ir para o inferno.
4 A ꞌye li-ɔ, -bho nyʋ ꞌmnʋꞌa ꞌla -Lagɔ lɛ ꞌle ʋn ꞌke -kaa ꞌꞌkpleku -lokumʋkudɩ, -lokumʋkuyiklagba ꞌmnɔ-ɔ ꞌye-e -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyidedeyiklagba ꞌꞌdu -mʋ ꞌle ɔ ꞌke nyʋ ꞌtmʋʋ na, bʋbɔlɩ ꞌwee ʋn-ʋ bʋbɔꞌɔ, ꞌle ɛ ꞌke -Lagɔ ꞌꞌdu o, ꞌle ɛ ꞌke lɩ -lrɩɩ ꞌꞌdu o, ʋn ꞌbhɔ ꞌya dɩ, ɔbɔ-ɔꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌbhɛ-ɛ ꞌꞌyi ꞌle ɔ ꞌye ꞌya ꞌwee -zi! Ɔbɔ ꞌmnɔ, ɔ-ɔ ꞌye-e ꞌꞌkpleku -mʋ ꞌɔ ꞌꞌbhuoꞌa ꞌꞌyibhɛɛɛꞌɛ dɩ, ꞌle ɔ ꞌke ꞌle *-Lagɔꞌɔ bʋbɔbhlegboꞌa lisaabudu ꞌli pa ꞌle ɔ ꞌke ti-de ꞌle ɔ ꞌke ꞌɔ ꞌꞌbhuo -Lagɔ ꞌla.
4 Ele será contra tudo o que as pessoas adoram e contra tudo o que elas acham que é divino. Ele vai se colocar acima de todos e até mesmo vai entrar e sentar-se no Templo de Deus e afirmar que é Deus!
5 -Da ꞌɩn -nɩꞌa ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ, -ka ꞌɩn-ɩ zaꞌa amʋ dɩ ꞌmnɩ -bodɩ ꞌmʋ, a ꞌmate nɩ-aꞌa?
5 Por acaso vocês não lembram que eu lhes disse tudo isso quando estava com vocês?
6 ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, lɛ -lue-e -nɩꞌe ꞌbho, ꞌɩnnɛ ꞌꞌtaa ꞌnɔ ꞌle. Lɛ ɛ ꞌꞌduꞌa a, a yibo nɛ-oꞌo. -Nɔɔ -Lagɔ ꞌꞌduꞌa a, -bho ɛ nyni a, ꞌbho-o ɔ-ɔ ꞌye ꞌɔ ꞌꞌbhuo nyʋ ꞌꞌyi-tɔ -nɩ mʋ.
6 E vocês sabem também que existe alguma coisa que não deixa que isso aconteça agora; porém, no tempo certo, o Perverso aparecerá.
7 A -gblee, -ziaka, nyʋꞌa -dadudu ꞌꞌkplekuꞌo see -lokumʋkudɩ ꞌle ꞌwa ꞌlaꞌa -Lagɔ lɛ, ꞌle, -Lagɔ -tɔꞌɔ-ɔ -amʋ -lokumʋkudɩ ꞌmnɩꞌa ꞌzɔꞌɔ dɩ a, -a ꞌbhɛɛꞌo -a ꞌke ɩ ꞌmʋtiꞌwɔn. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -lokumʋkuyiklagba ꞌmnɔ -see -bhla ꞌɔ ꞌꞌbhuo nyʋ ꞌꞌyi-tɔ ke. Nyɔ -yɔ ꞌꞌtaa ꞌnɔ ꞌle a, -Lagɔ ꞌke ɔ -jeyi -za -tanyɩ.
7 A Misteriosa Maldade já está agindo, mas o que está para acontecer acontecerá somente depois que for afastado aquele que não deixa que isso aconteça.
8 -Bho ɔ nʋ -kaa a, ꞌbho ꞌmnɔ, ꞌbho-o ɔ-ɔ ꞌye ꞌɔ ꞌꞌbhuo nyʋ ꞌꞌyi-tɔ -nɩ mʋ. -Bho -aꞌba -Kɔyi Zezii yi le ꞌle ꞌɔ wɔnkuɛ ꞌmʋ a, ɔ-ɔ ꞌye-e nyɔ ꞌmnɔꞌɔ wɔnkuɛ wɔnꞌlbha -mʋ. -Da ɔ-ɔ ꞌye ɔ wɔn ꞌꞌkpiti-cɛ -nɩ mʋ, ꞌbho-o ɔ-ɔ ꞌye ɔ ti-za -nɩ mʋ.
8 Então o Perverso aparecerá, e o Senhor Jesus, quando vier, o matará com um sopro e o destruirá com a sua gloriosa presença.
9 -Da ɔ-ɔ ꞌyeꞌa ꞌɔ ꞌꞌbhuo nyʋ ꞌꞌyi-tɔ -nɩ mʋ, ꞌɔ ꞌmɛmɛɛnɔɔ -seeꞌa -bhla nyni ke a, ꞌle ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayi *Sataanꞌa wɔnkuɛ ɔ-ɔ ꞌye ꞌmʋꞌbhle mʋ ꞌle ɔ ꞌke *ꞌꞌyritikpʋnwɔnkulɩ nʋ. ꞌLe ꞌya ꞌmʋ ɔ-ɔ ꞌye nyʋ ꞌꞌyrabha ꞌmʋ ꞌlbha mʋ.
9 O Perverso chegará com o poder de Satanás e fará todo tipo de falsos milagres e maravilhas.
10 ꞌꞌnyinynidɩꞌa -dadudu ɔ-ɔ ꞌye -nʋ mʋ, ꞌle, nyʋ -Lagɔꞌɔ -zigle ꞌka kpʋn, ɔ ꞌke ʋ -dugba li-po. Ʋbʋ ꞌmnʋ, -Lagɔꞌɔ -zigle-e ꞌye -ʋ -kpʋn -mʋ, -ɛkedɩmaa, ʋn ꞌꞌjni-e -ziadɩ ꞌle ʋn -see ɩ lɛ ꞌla. -Bho ʋn ꞌwɔɔn nɩ ꞌkɩ a, -Lagɔ-ɔ ꞌpʋʋn nʋ ꞌko-oꞌo ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
10 E enganará com todo tipo de maldade os que vão ser destruídos. Eles vão ser destruídos porque não aceitaram nem amaram a verdade que os poderia salvar.
11 Ʋn -see -Lagɔ ꞌwɔɔnꞌɔ dɩ a, ɔ-ɔ ꞌye-e dɩ -gble -mʋ ꞌle ɔ ꞌke ʋ dɩ ꞌꞌyriliꞌꞌmaa ꞌle ʋn ꞌke ɔ-bɔ -lokumʋkuyiklagba ꞌmnɔꞌɔ sɩndɩ ꞌꞌgwlide.
11 Por isso Deus envia o poder do erro para agir neles a fim de que acreditem naquilo que é falso.
12 Ɔ-ɔ ꞌye-e -kaa -nʋ -mʋ, ꞌle, nyʋ ꞌwee -yʋ -tbhɛꞌɛ -ziadɩ ꞌꞌkpi, ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋnʋa ꞌlbhaaꞌa ꞌbʋbʋa ꞌꞌyi a, ɔ ꞌke ʋ -zigle -kpʋn.
12 O resultado disso é que serão condenados todos os que não creem na verdade, mas têm prazer no pecado.
13 A-bee -mnʋʋ -bodɩ a, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, a-bʋ -ke dɩ -aꞌba -Kɔyi *Zezii -kmaꞌa, ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ -kaa ti -abʋ ꞌke aꞌba dɩ -Lagɔ ꞌsɛɛ po -wlɛɛwlɛɛ. A -gblee, -Lagɔ -seeꞌa -bhla ꞌkmʋ ti-ya ke a, ɔ -zaꞌa ꞌbho amʋ-ɛ ꞌle ɔ ꞌke amʋ ꞌpʋʋn ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. *ꞌƆ Lisaazuzu nʋꞌa amʋ ꞌɔ nyʋ ꞌmʋ, ꞌle ꞌɔ wɔnkuɛ ꞌmʋ ɔ -nʋ -nɩꞌe ꞌɛ lɛtu, ꞌle, a ꞌwɔɔnꞌɔ-ɔ -ziadɩꞌa dɩ, ɔ nʋꞌo -kaa -lrɛɛ.
13 Irmãos, sempre devemos dar graças a Deus por vocês, a quem o Senhor ama. Pois Deus os escolheu como os primeiros a serem salvos pelo poder do Espírito Santo e pela fé que vocês têm na verdade, a fim de tornar vocês o seu povo dedicado a ele.
14 A ꞌke ꞌɔ nyʋ ꞌꞌduꞌa dɩ ɔ ꞌlaꞌa amʋ. -Aꞌba -Kɔyi Zezii *Kliisɩꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ -a -zaꞌa amʋ -bodɩ ꞌmʋ a, ɔ -zi -nɩꞌe-e ꞌle ɩ ꞌmʋ ꞌle ɔ ꞌye -kaa nʋ. Ɔ ꞌybha-oꞌo a -ke ɔ ꞌke -dalue -nɩ ꞌꞌkɔmʋ, ꞌle, -ka ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi a, aꞌba ꞌnynɩ ꞌke ꞌna ꞌꞌyiꞌbhɛ -lrɛɛ.
14 Foi para isso que Deus os chamou , por meio do evangelho que anunciamos, a fim de que vocês tomem parte na glória do nosso Senhor Jesus Cristo.
15 ꞌLotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌka-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ a, aꞌba ꞌbhɔ aꞌba Zeziiꞌa ꞌꞌgwlideɛꞌɛ dɩ -le, ꞌle, lɩ -a tɔꞌɔ amʋ, -yɩ -a -ke a dedeꞌa ꞌꞌyigbeyi ti o, ꞌle -yɩ ꞌma-a -jeyipowlu -a ꞌꞌduꞌa ꞌle ꞌꞌbɔgʋ ꞌli o, aꞌba ꞌbhɔ ꞌya ꞌlitideɛꞌɛ dɩ -le!
15 Portanto, irmãos, fiquem firmes e guardem aquelas verdades que ensinamos a vocês tanto nas nossas mensagens como na nossa carta.
16 — ausente —
16 Que o próprio Jesus Cristo, o nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos ama e que na sua bondade nos dá uma coragem que não acaba e uma esperança firme,
17 — ausente —
17 encham o coração de vocês de ânimo e os tornem fortes para fazerem e dizerem tudo o que é bom!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.