2 Coríntios 9

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, *Zeziiꞌa nyʋ-ʋ -nɩꞌa Zideebhlʋkpa ꞌꞌkpi, mɔni a ꞌkʋ ʋ -jeyi po, -bho ɛ ꞌꞌdu ꞌya dɩ, ɩ se ꞌkɩ ꞌꞌyi-kma, ꞌɩn ꞌke amʋ ꞌya dɩ -bodɩ ꞌmʋ-za kplokplokplo.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 -Ɛkedɩmaa, -ka a ꞌybhaꞌa a ꞌke ʋ -kpa, ꞌɩn yibo nɩ-oꞌo see. ꞌNɔɔ Masedʋanɩkɔmʋꞌa ꞌꞌyigbeyi, ꞌɩn ꞌꞌplin-oꞌo ꞌle ꞌɩn ꞌye amʋ ꞌmʋ po, na: -Zʋn ziꞌa -laa, -a -Bozeziiꞌa nyʋ-ʋ -nɩꞌa Akayibhlʋkpa ꞌꞌkpi, ʋn ꞌbɔ-ɔ ti, -aꞌba -lrʋʋ-ʋ -nɩꞌa Zideebhlʋkpa ꞌꞌkpi, ʋn ꞌke ʋ -kpa, ꞌle ʋn -nɩꞌe ꞌɛ mɔni ꞌꞌdunamʋ. Aꞌba ꞌꞌkpidɩ ꞌɩn -zʋ ꞌʋ -kaa -bodɩ ꞌmʋ a, ꞌɩnnɩ ꞌꞌtuu nʋꞌo ꞌle ʋn ꞌye tiꞌbɔ ʋn ꞌke ʋ -kpa -lrɛɛ ꞌle ʋn ꞌye ꞌɛ mɔni ꞌꞌdu.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 ꞌBho ꞌɛ lemʋ, ꞌɩn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ na, ꞌɩn-ɩ ꞌgbaa-a Tiitɩ -aꞌba ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu ꞌsɔn, ꞌle ꞌɩn ꞌke ʋ ꞌle amʋ gbo lbho, -bho ꞌɩn -ka ꞌle-e yi, a ꞌke mɔni ꞌꞌdu ꞌle a ꞌke ɩ ꞌɩnmʋ wɔn-fuo -nɩ. ꞌƖn ꞌtmʋʋꞌo-o nyʋtɔlʋ see na, a-a ꞌye -ɛ -nʋ -mʋ, ꞌle, ɩ-bɩ dɩ ꞌɩn -zaꞌa ꞌmʋ ꞌbho amʋ ꞌꞌkpi, ꞌɩn-ɩ popo-o ꞌgwlʋti na, ꞌɩn -see sɩn cɛ.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 -Bho ꞌɩn -ke Masedʋanɩkɔmʋ -ka ꞌle-e yi, -bho mɔni ꞌmnɩ se ꞌꞌdu-ɛ ɛ, ꞌɩn ꞌꞌplin-oꞌo, ꞌɩn ꞌye amʋ ꞌmʋ poꞌa dɩ, dɩn-ɩ ꞌye ꞌɩnmʋ ꞌlbha mʋ. A-bee -mnʋʋ, dɩn-ɩ ꞌye-e amʋ ꞌlbha -mʋ -lrɛɛ.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 ꞌƖn popoꞌa dɩ ꞌmnɩ ꞌgwlʋti a, ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili ꞌɩnmʋ -bodɩ, nyʋ tan-a ꞌyeꞌa ꞌle -yi mʋ, ꞌɩn ꞌke ʋ ꞌtmʋʋ ʋn ꞌke ꞌan nya -kɔ. -Bhladɩ ꞌɩn ꞌke ꞌle yi a, ꞌɩn ꞌybha-oꞌo ꞌjɛmɔniꞌa -dadudu -ke dɩ aꞌba ꞌꞌbhi -zaꞌa ꞌmʋ, a ꞌke ɩ ꞌꞌdu see, ꞌle, ʋ-bʋ nyʋ tan ꞌmnʋ, a -ke ʋn ꞌke ɩ tide. -Bho a nʋ -kaa, -ka a -zaꞌa mɔni ꞌmnɩ aꞌba -pɔlʋꞌa klɛ ti ꞌle nyɔ -see amʋ -glaka kpʋn, ꞌꞌlemnɩɩ nyʋ-ʋ yibo nɩ-oꞌo.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 ꞌƐ dɩ ꞌɩn-ɩ poꞌo amʋ ꞌꞌnna, na: -Bho nyɔ po -kpaatoope a, lililɛ ɔ-ɔ zaꞌa ꞌbho ɛ ꞌmʋ, ꞌɛ -die ꞌꞌyi. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -bho nyɔ po -kpaaklagba, ꞌɔ lililɛ-ɛ ꞌdie-e ꞌꞌyi.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Ɩ-bɩ mɔni ꞌmnɩ, -ka a nʋꞌa ꞌle aꞌba -pɔlʋ gbo a ꞌke ꞌꞌdu -lue -lue, a -ya -kaa! -Ka nyɔ seꞌa ꞌbhle, aꞌba nʋ, ɔ ꞌꞌdu -kaa, -le, ꞌle -pɔlʋ -kɔɔ ɔ ꞌli mɔ. -Ɛkedɩmaa, nyɔ-ɔ ꞌꞌnyɩꞌa ꞌɔ -bonyunyɔ lɛ ꞌɔ -pɔlʋꞌa klɛ ti, ꞌɩnnɔ -Lagɔ ꞌybhaꞌo.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Ɔ-bɔ -Lagɔ ꞌmnɔ ɔ, ɔ ꞌku-o wɔn. Ɔ ꞌbhɛɛꞌo ɔ ꞌke amʋ ꞌꞌniti-wʋnna tenyɩ ꞌle a -kaa ꞌtɔ lɛꞌꞌo lɛ ꞌmʋ-bɔ. -Bho ɛ -nɩ -kaa ꞌmʋ, ꞌꞌlemnɩɩ a ꞌbhɛɛꞌo ɛ ꞌke nyɔꞌꞌo nyɔ -zɛgɛ ꞌꞌlrulinʋ -lrɛɛ.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 ꞌKa-a ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle *-Lagɔꞌɔ -Wɛɛlizabɔgʋ ꞌli na:
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, lɩꞌa ꞌyɔ nyʋ-ʋ poꞌa ꞌle ꞌwa -kpɩɩ ꞌmʋ, ɩ -ke ꞌwa lililɩ ꞌꞌwe, -Lagɔ ꞌꞌnyɩ ɩ ʋꞌo. Ɔ-bɔ -Lagɔ ꞌmnɔ-ɔ ꞌye-e amʋ lɩꞌa -dadudu ꞌꞌnyɩ -mʋ -lrɛɛ. Ɔ-ɔ ꞌye-e amʋ ꞌꞌniti-wʋnna -mʋ ꞌle ɩ ꞌke ꞌꞌkpiꞌkpa -zɔɔ. -Bho ɛ -nɩ -kaa ꞌmʋ a, ꞌꞌlemnɩɩ a ꞌbhɛɛꞌo a ꞌke a -bonyunyu -zɛgɛ ꞌꞌlrulinʋ ꞌꞌkɔmʋ.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Ɔ-ɔ ꞌye amʋ ꞌꞌniti-wʋnna -mʋ tenyɩ ꞌle a ꞌke a -bonyunyu ꞌꞌnyɩ -yoboo! Ʋ-bʋ nyʋ a-a ꞌyeꞌa -amʋ ꞌmʋ -zi -nɩ mʋ ꞌle a ꞌke ʋ kplizɩgɩ ꞌmnɩ ꞌꞌlrulinʋ, ʋn-ʋ ꞌye-e aꞌba dɩ -Lagɔ ꞌsɛɛ -po -mʋ.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, mɔni a-a ꞌyeꞌa ꞌꞌdu mʋ, ɛ -se a -Bozeziiꞌa nyʋꞌa -kpakpaaꞌa ꞌꞌsɛꞌɛ dɩ -ko. -Bho a ꞌꞌdu ɩ -ziaka ꞌle nyʋ ꞌke ɩ liꞌye, ʋn-ʋ ꞌye-e ꞌɛ dɩ -Lagɔ ꞌsɛɛ -po -mʋ.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Ɛ-bɛ ꞌjɛ ꞌmnɛ, ꞌɩnnɛ ꞌke nyʋ -tɔ na aꞌba ꞌlimʋ -nmɔꞌɔ-ɔ wɔn. ꞌLe ɛ ꞌke ɛ nʋ, ꞌle, Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ a-a zaꞌa ꞌmʋ, -ka a -de ꞌnɩ ꞌli ti ꞌle a-a ꞌꞌduꞌa ꞌbho -Lagɔ, -bho ʋn ꞌye aꞌba ꞌꞌyisrɛɛkpli ꞌmnɩ li, ʋn ꞌke ꞌya dɩ -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyiꞌbhɛɛ. Ʋn -ke nyʋ -lrʋʋꞌa -dadudu, a ꞌꞌnyɩ -ʋ mɔni -yobooꞌa dɩ, ʋn-ʋ ꞌye ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyiꞌbhɛɛ mʋ -lrɛɛ.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Ɛ-bɛ -zɛgɛ a-a ꞌye ꞌʋ ꞌꞌlruli-nʋ mʋ, ꞌɩnnɛ ꞌye ʋ -tɔ mʋ na, -Lagɔꞌɔ ꞌꞌnitiwʋnnasʋ -nɩꞌe-e amʋ ꞌꞌkpi -ziaka. Ɛ-bɛ ꞌjɛ ꞌmnɛ, -bho ʋn ꞌye ɛ li a, ʋn-ʋ ꞌye-e aꞌba dɩ -kma -mʋ tenyɩ ꞌle ʋn ꞌke aꞌba dɩ *-Lagɔ wɔn gbo po.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 -Aꞌba ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ, Zezii Kliisɩ ꞌmɛ -nɩꞌa ꞌbho -aꞌba ꞌbɩ ꞌmʋ, -a po ꞌɔ -tɩta -Lagɔ ꞌsɛɛ! ꞌJɛ ɔ nʋꞌa -amʋ ꞌꞌlruli, ɛ ꞌbhle-e ꞌnynɩ tenyɩ, ɛ ꞌye lɛꞌꞌo lɛ -zi. Nyunyɔꞌɔ ꞌꞌbhuo se ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke ꞌɔ wɔnmʋwlu ꞌmʋꞌꞌluo ꞌle ɔ ꞌke ɛ -bha!
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.