2 Coríntios 9
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs ARC
1 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, *Zeziiꞌa nyʋ-ʋ -nɩꞌa Zideebhlʋkpa ꞌꞌkpi, mɔni a ꞌkʋ ʋ -jeyi po, -bho ɛ ꞌꞌdu ꞌya dɩ, ɩ se ꞌkɩ ꞌꞌyi-kma, ꞌɩn ꞌke amʋ ꞌya dɩ -bodɩ ꞌmʋ-za kplokplokplo.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 -Ɛkedɩmaa, -ka a ꞌybhaꞌa a ꞌke ʋ -kpa, ꞌɩn yibo nɩ-oꞌo see. ꞌNɔɔ Masedʋanɩkɔmʋꞌa ꞌꞌyigbeyi, ꞌɩn ꞌꞌplin-oꞌo ꞌle ꞌɩn ꞌye amʋ ꞌmʋ po, na: -Zʋn ziꞌa -laa, -a -Bozeziiꞌa nyʋ-ʋ -nɩꞌa Akayibhlʋkpa ꞌꞌkpi, ʋn ꞌbɔ-ɔ ti, -aꞌba -lrʋʋ-ʋ -nɩꞌa Zideebhlʋkpa ꞌꞌkpi, ʋn ꞌke ʋ -kpa, ꞌle ʋn -nɩꞌe ꞌɛ mɔni ꞌꞌdunamʋ. Aꞌba ꞌꞌkpidɩ ꞌɩn -zʋ ꞌʋ -kaa -bodɩ ꞌmʋ a, ꞌɩnnɩ ꞌꞌtuu nʋꞌo ꞌle ʋn ꞌye tiꞌbɔ ʋn ꞌke ʋ -kpa -lrɛɛ ꞌle ʋn ꞌye ꞌɛ mɔni ꞌꞌdu.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 ꞌBho ꞌɛ lemʋ, ꞌɩn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ na, ꞌɩn-ɩ ꞌgbaa-a Tiitɩ -aꞌba ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu ꞌsɔn, ꞌle ꞌɩn ꞌke ʋ ꞌle amʋ gbo lbho, -bho ꞌɩn -ka ꞌle-e yi, a ꞌke mɔni ꞌꞌdu ꞌle a ꞌke ɩ ꞌɩnmʋ wɔn-fuo -nɩ. ꞌƖn ꞌtmʋʋꞌo-o nyʋtɔlʋ see na, a-a ꞌye -ɛ -nʋ -mʋ, ꞌle, ɩ-bɩ dɩ ꞌɩn -zaꞌa ꞌmʋ ꞌbho amʋ ꞌꞌkpi, ꞌɩn-ɩ popo-o ꞌgwlʋti na, ꞌɩn -see sɩn cɛ.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 -Bho ꞌɩn -ke Masedʋanɩkɔmʋ -ka ꞌle-e yi, -bho mɔni ꞌmnɩ se ꞌꞌdu-ɛ ɛ, ꞌɩn ꞌꞌplin-oꞌo, ꞌɩn ꞌye amʋ ꞌmʋ poꞌa dɩ, dɩn-ɩ ꞌye ꞌɩnmʋ ꞌlbha mʋ. A-bee -mnʋʋ, dɩn-ɩ ꞌye-e amʋ ꞌlbha -mʋ -lrɛɛ.
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 ꞌƖn popoꞌa dɩ ꞌmnɩ ꞌgwlʋti a, ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili ꞌɩnmʋ -bodɩ, nyʋ tan-a ꞌyeꞌa ꞌle -yi mʋ, ꞌɩn ꞌke ʋ ꞌtmʋʋ ʋn ꞌke ꞌan nya -kɔ. -Bhladɩ ꞌɩn ꞌke ꞌle yi a, ꞌɩn ꞌybha-oꞌo ꞌjɛmɔniꞌa -dadudu -ke dɩ aꞌba ꞌꞌbhi -zaꞌa ꞌmʋ, a ꞌke ɩ ꞌꞌdu see, ꞌle, ʋ-bʋ nyʋ tan ꞌmnʋ, a -ke ʋn ꞌke ɩ tide. -Bho a nʋ -kaa, -ka a -zaꞌa mɔni ꞌmnɩ aꞌba -pɔlʋꞌa klɛ ti ꞌle nyɔ -see amʋ -glaka kpʋn, ꞌꞌlemnɩɩ nyʋ-ʋ yibo nɩ-oꞌo.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 ꞌƐ dɩ ꞌɩn-ɩ poꞌo amʋ ꞌꞌnna, na: -Bho nyɔ po -kpaatoope a, lililɛ ɔ-ɔ zaꞌa ꞌbho ɛ ꞌmʋ, ꞌɛ -die ꞌꞌyi. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -bho nyɔ po -kpaaklagba, ꞌɔ lililɛ-ɛ ꞌdie-e ꞌꞌyi.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 Ɩ-bɩ mɔni ꞌmnɩ, -ka a nʋꞌa ꞌle aꞌba -pɔlʋ gbo a ꞌke ꞌꞌdu -lue -lue, a -ya -kaa! -Ka nyɔ seꞌa ꞌbhle, aꞌba nʋ, ɔ ꞌꞌdu -kaa, -le, ꞌle -pɔlʋ -kɔɔ ɔ ꞌli mɔ. -Ɛkedɩmaa, nyɔ-ɔ ꞌꞌnyɩꞌa ꞌɔ -bonyunyɔ lɛ ꞌɔ -pɔlʋꞌa klɛ ti, ꞌɩnnɔ -Lagɔ ꞌybhaꞌo.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Ɔ-bɔ -Lagɔ ꞌmnɔ ɔ, ɔ ꞌku-o wɔn. Ɔ ꞌbhɛɛꞌo ɔ ꞌke amʋ ꞌꞌniti-wʋnna tenyɩ ꞌle a -kaa ꞌtɔ lɛꞌꞌo lɛ ꞌmʋ-bɔ. -Bho ɛ -nɩ -kaa ꞌmʋ, ꞌꞌlemnɩɩ a ꞌbhɛɛꞌo ɛ ꞌke nyɔꞌꞌo nyɔ -zɛgɛ ꞌꞌlrulinʋ -lrɛɛ.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 ꞌKa-a ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle *-Lagɔꞌɔ -Wɛɛlizabɔgʋ ꞌli na:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, lɩꞌa ꞌyɔ nyʋ-ʋ poꞌa ꞌle ꞌwa -kpɩɩ ꞌmʋ, ɩ -ke ꞌwa lililɩ ꞌꞌwe, -Lagɔ ꞌꞌnyɩ ɩ ʋꞌo. Ɔ-bɔ -Lagɔ ꞌmnɔ-ɔ ꞌye-e amʋ lɩꞌa -dadudu ꞌꞌnyɩ -mʋ -lrɛɛ. Ɔ-ɔ ꞌye-e amʋ ꞌꞌniti-wʋnna -mʋ ꞌle ɩ ꞌke ꞌꞌkpiꞌkpa -zɔɔ. -Bho ɛ -nɩ -kaa ꞌmʋ a, ꞌꞌlemnɩɩ a ꞌbhɛɛꞌo a ꞌke a -bonyunyu -zɛgɛ ꞌꞌlrulinʋ ꞌꞌkɔmʋ.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 Ɔ-ɔ ꞌye amʋ ꞌꞌniti-wʋnna -mʋ tenyɩ ꞌle a ꞌke a -bonyunyu ꞌꞌnyɩ -yoboo! Ʋ-bʋ nyʋ a-a ꞌyeꞌa -amʋ ꞌmʋ -zi -nɩ mʋ ꞌle a ꞌke ʋ kplizɩgɩ ꞌmnɩ ꞌꞌlrulinʋ, ʋn-ʋ ꞌye-e aꞌba dɩ -Lagɔ ꞌsɛɛ -po -mʋ.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, mɔni a-a ꞌyeꞌa ꞌꞌdu mʋ, ɛ -se a -Bozeziiꞌa nyʋꞌa -kpakpaaꞌa ꞌꞌsɛꞌɛ dɩ -ko. -Bho a ꞌꞌdu ɩ -ziaka ꞌle nyʋ ꞌke ɩ liꞌye, ʋn-ʋ ꞌye-e ꞌɛ dɩ -Lagɔ ꞌsɛɛ -po -mʋ.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Ɛ-bɛ ꞌjɛ ꞌmnɛ, ꞌɩnnɛ ꞌke nyʋ -tɔ na aꞌba ꞌlimʋ -nmɔꞌɔ-ɔ wɔn. ꞌLe ɛ ꞌke ɛ nʋ, ꞌle, Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ a-a zaꞌa ꞌmʋ, -ka a -de ꞌnɩ ꞌli ti ꞌle a-a ꞌꞌduꞌa ꞌbho -Lagɔ, -bho ʋn ꞌye aꞌba ꞌꞌyisrɛɛkpli ꞌmnɩ li, ʋn ꞌke ꞌya dɩ -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyiꞌbhɛɛ. Ʋn -ke nyʋ -lrʋʋꞌa -dadudu, a ꞌꞌnyɩ -ʋ mɔni -yobooꞌa dɩ, ʋn-ʋ ꞌye ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌꞌyiꞌbhɛɛ mʋ -lrɛɛ.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 Ɛ-bɛ -zɛgɛ a-a ꞌye ꞌʋ ꞌꞌlruli-nʋ mʋ, ꞌɩnnɛ ꞌye ʋ -tɔ mʋ na, -Lagɔꞌɔ ꞌꞌnitiwʋnnasʋ -nɩꞌe-e amʋ ꞌꞌkpi -ziaka. Ɛ-bɛ ꞌjɛ ꞌmnɛ, -bho ʋn ꞌye ɛ li a, ʋn-ʋ ꞌye-e aꞌba dɩ -kma -mʋ tenyɩ ꞌle ʋn ꞌke aꞌba dɩ *-Lagɔ wɔn gbo po.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 -Aꞌba ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ, Zezii Kliisɩ ꞌmɛ -nɩꞌa ꞌbho -aꞌba ꞌbɩ ꞌmʋ, -a po ꞌɔ -tɩta -Lagɔ ꞌsɛɛ! ꞌJɛ ɔ nʋꞌa -amʋ ꞌꞌlruli, ɛ ꞌbhle-e ꞌnynɩ tenyɩ, ɛ ꞌye lɛꞌꞌo lɛ -zi. Nyunyɔꞌɔ ꞌꞌbhuo se ꞌbhɛɛ ɔ ꞌke ꞌɔ wɔnmʋwlu ꞌmʋꞌꞌluo ꞌle ɔ ꞌke ɛ -bha!
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.