2 Coríntios 3

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A ꞌye li-ɔ, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, dɩ ꞌɩn -zaꞌa -laa ꞌmʋ a, ɩ -se ꞌꞌplinwlu -ko. -Ka -a ꞌꞌduꞌa -dalbhomʋzɩgɩ, ꞌꞌbɔgʋ zaꞌa nyɔ ꞌꞌkpidɩ ꞌmʋ, ɛ -se ꞌɩnnɛ -a ꞌke amʋ ꞌꞌyi-tɔ ke-ɔ ꞌle a ꞌke ɩ yibo ꞌnɩ -ko, ꞌkla -ko? -Bho -a -ka nyʋ -lrʋʋ gbo-o mu, ꞌꞌbɔgʋ a ꞌka -amʋ ꞌꞌnyɩ, -a ꞌkʋ ʋ ꞌꞌyi-tɔ, ꞌɛ dɩ se -amʋ ꞌꞌyiꞌꞌsri -lrɛɛ. ꞌKa-a -aꞌba nɛ -nɩꞌe ꞌmʋ, ꞌkla -ko? Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, nyʋ -lrʋʋꞌa nɛ se -kaa ꞌmʋ-nɩ.
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Aꞌba ꞌꞌbhi-i -nɩꞌe ꞌbho -aꞌba ꞌꞌbɔgʋꞌa ꞌbɩ ꞌmʋ. -A yiboꞌo-o ꞌle -aꞌba -pɔlʋ gbo na, *Zezii *Kliisɩꞌa ꞌꞌbhuo-o nʋꞌo lbhʋ ꞌle aꞌba -pɔlʋ ꞌzɔ, ꞌle ɛ-ɛ tɔꞌɔ nyʋ na, lbhʋzɛgɛ -a nʋꞌo ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Kɩn, -ziadɩ moꞌo. ꞌLe -amʋ ꞌmʋ ɔ-ɔ zi nɩꞌo ꞌle ɔ-ɔ nʋ ɛꞌo. ꞌꞌNi ʋn-ʋ ꞌcnɩ nɩꞌa ꞌbho ꞌꞌbɔgʋ ꞌꞌkpi ꞌle ʋn-ʋ zrɛꞌɛ ɩ-bɩ ꞌcnɩyri ꞌmnɩ, ɛ -se -kaa -ko. ꞌLe ɩ -see ꞌbho sɩkpɩꞌa -klugbɩ ꞌꞌyri ꞌcnɩ-ɛ -lrɛɛ. -Lagɔ ꞌbhleꞌa nyɔꞌꞌo nyɔꞌɔ tinɩɛ, ꞌle *ꞌɔ Lisaazuzu ꞌmʋ ɔ -zi -nɩꞌo ꞌle ɔ ꞌye lbhʋ ꞌmnɛ nʋ ꞌle nyunyuꞌa -pɔlʋ ꞌzɔ.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Ɩ-bɩ dɩ -nɩɩ, -a ꞌbhɛɛꞌo -a ꞌke ɩ ꞌmʋ-za gbaa, -ɛkedɩmaa, -a ꞌde-e -Lagɔ ꞌꞌgwli ꞌle Zezii Kliisɩ ꞌmʋ.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Ɛ-bɛ lbhʋ ꞌmnɛ ɛ, ꞌkpɩ ꞌwee -a ꞌbhleꞌa ꞌmʋ ꞌle -a nʋ ꞌɛ ɛ, -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo-o ꞌꞌnyɩ ꞌɩ -amʋ. -A se ꞌbhɛɛ -a ꞌke na ꞌle -aꞌba ꞌꞌbhiꞌa ꞌmʋtikukuɛ ꞌmʋ -a nʋ nɩ nɛꞌo, nʋ. -Aꞌba ꞌꞌbhiꞌa ꞌmʋtikukuɛ se ꞌbho -tɛ.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 *-Ybhɛybhɛtitelre ɔ -ke nyunyu bhlaꞌa, ꞌɩnnɔ poꞌo -amʋ ꞌkpɩ ꞌmʋ, -a ꞌke ꞌɔ lbhʋnʋmʋ ꞌꞌdu ꞌle -a ꞌke ꞌɛ dɩ nyʋ -bodɩ ꞌmʋ-za. *-Lagɔꞌɔ gba-a ꞌcnɩ-ɛꞌɛ -bɛnyɩ ꞌbho sɩkpɩꞌa -klugbɩ ꞌꞌyri, nyʋ-ʋ seꞌa ꞌkpɩ ꞌmʋꞌbhle, ʋn ꞌke ɩ ꞌꞌyi-kpʋn, ɛ-bɛ titelre ꞌmnɛ se ɩ ꞌꞌyiꞌꞌsri. Nyɔ -yɔ ꞌpɛɛꞌɛ ꞌɔ ꞌꞌbhuoꞌa ꞌmʋtikukuɛ ꞌmʋ, ꞌle ɔ ꞌke ɩ ꞌꞌyi-kpʋn a, ɔ-ɔ sieꞌe ꞌbho-o ꞌmɛmɛɛꞌɛ -jeyi ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, nyɔ -yɔ -ke -pɔlʋ ꞌzɔ -Lagɔ poꞌa ꞌɔ Lisaazuzu a, ɔ-ɔ ꞌpʋn-oꞌo ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. ꞌƖnnɛ ꞌmo-o ɛ-bɛ titelre ꞌmnɛꞌɛ ꞌkpʋ.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 -Benyɩ a, -da -Lagɔꞌɔ gba ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌbho sɩkpɩꞌa -klugbɩ ꞌꞌyri, nyʋ ꞌye-e ꞌɔ ꞌnynɩꞌa ꞌꞌyibhɛɛɛꞌɛ -vlavlɩ li. *Moyiizɩ ɔ ꞌꞌnyɩ ꞌɩ, ɔ ꞌke ɩ *Izrayɛɛlɩkɔmʋ po, ꞌɛ dɩ ꞌɔ ꞌꞌyigba -vlanꞌo -lrɛɛ. Ɩ-bɩ -vlavlɩ ꞌmnɩ -see ꞌmʋ-gwle. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌya wɔnkuɛꞌɛ dɩ ʋ-bʋ Izrayɛɛlɩkɔmʋ ꞌmnʋ se ꞌbhɛɛ ʋn ꞌke ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi popo. Ɩ-bɩ gba ꞌmnɩ, -bho nyɔ ꞌbɔ ti ɔ ꞌke ɩ kli ple, ɔ se ꞌya ꞌꞌyikpʋɛnꞌɛ ꞌkpɩ ꞌmʋꞌbhleꞌa dɩ, ɔ-ɔ sieꞌe ꞌbho ꞌmɛmɛɛꞌɛ -jeyi.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Ɩ-bɩꞌa -zaꞌa nyɔ ꞌbho ꞌmɛmɛɛꞌɛ -jeyi, -bho nyʋ ꞌye ꞌɔ ꞌnynɩꞌa ꞌꞌyibhɛɛɛꞌɛ -vlavlɩ li, ꞌbho ꞌya damʋ ꞌle, ꞌɔ Lisaazuzu poꞌa nyʋ ꞌkpɩ ꞌmʋ ꞌle ʋn-ʋ ꞌpʋnꞌa ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, -bho ɔ -ka ꞌtɔ lbhʋ-ʋ nʋ ꞌle nyunyuꞌa -pɔlʋ ꞌzɔ ꞌle, ꞌɔ ꞌnynɩꞌa ꞌꞌyibhɛɛɛꞌɛ -vlavlɩ ꞌmnɩ, ɩ -see -kaa -antanyɩnɩ ꞌmʋ-zi yi?
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Ɩ-bɩ gba ꞌmnɩ, -a-bʋ nyunyu se ꞌya ꞌꞌyikpʋɛn ꞌbhɛɛꞌɛ dɩ -a ꞌbhleꞌe -Lagɔꞌɔ -zigle ꞌꞌkpi. Ɩ-bɩ -ke ꞌꞌlru ꞌꞌyi ɔ-ɔ ꞌyeꞌa -amʋ -zigle -tu -nɩ mʋ, ɩ -tɔꞌɔ-ɔ -amʋ ꞌɔ ꞌnynɩꞌa ꞌꞌyibhɛɛɛꞌɛ -vlavlɩ ꞌꞌyi, ꞌle, titelre -a -ke ɔ bhlaꞌa, -ɛ -ke dɩ -a ꞌꞌduꞌa ꞌꞌyisrɛɛmʋ ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌɛ nɩ-ɩ ꞌye -zigleꞌa nɩ wɔn ꞌmʋti-zi mʋ.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 -Ka -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi, titesʋa -tɔ ꞌnɛ -amʋ -bɛnyɩ, nyɔ ꞌbhɛɛꞌo ɔ ꞌke, ꞌɛ lɛtuꞌa -nʋ-ɛ ꞌtraamʋ -kaa, nʋ. -Ɛkedɩmaa, ꞌɔ ꞌnynɩꞌa ꞌꞌyibhɛɛɛ-ɛ -ziꞌa ɛ-bɛ -antanyɩnɛ ꞌmnɛ, ꞌɩnnɛ kpaꞌa ꞌbho ꞌɛ ꞌbɩ ꞌmʋ.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 A -gblee, tite -Lagɔ -ke nyunyu bhlaꞌa -bɛnyɩ, -ɛ -seeꞌa ꞌmʋ-gwle a, -ka -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi, ɛ -tɔ ꞌnɛ -amʋ-ɛ. -Bho ɛ -nɩ ꞌtɔ -kaa ꞌmʋ ꞌle, ꞌɔ titelre ꞌyeꞌa ꞌbho -nɩ mʋ ꞌꞌkɔgwlɛka, ꞌɛ nɛ -see -kaa ꞌbho -antanyɩnɛꞌɛ damʋ ꞌꞌkpi-cɛ yi ꞌya?
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Dɩ -a zaꞌa ꞌmʋ, -ka ɩ ꞌꞌduꞌa -ziadɩ, -a ꞌde -ɩ ꞌꞌgwliꞌa dɩ, -aꞌba sieꞌe -aꞌba wlu flʋ ꞌꞌyi.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 A -gblee, -Lagɔꞌɔ ꞌnynɩꞌa ꞌꞌyibhɛɛɛꞌɛ -vlavlɩ -nɩꞌa Moyiizɩꞌa ꞌꞌyigbeyi -bɛnyɩ, ꞌle Moyiizɩ ꞌꞌduꞌa ɛ-bɛ -vlavlɩ ꞌmnɛꞌɛ ꞌꞌkpicɛɛꞌɛ dɩ, -ɔ ꞌꞌjriꞌa ꞌꞌyriɛ ꞌꞌlru ꞌle ɔ -Boizrayɛɛlɩkɔmʋ -kɩɩ ɩ yibo, -a se ꞌɔ ka -nɩ. -A -see lɛ ꞌꞌyiꞌꞌzize.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Ʋ-bʋ Izrayɛɛlɩkɔmʋ ꞌmnʋ -see ꞌɛ ꞌzɔ ꞌmʋtiꞌwɔn. ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌtraamʋ ꞌmʋ -lrɛɛke ꞌbho ꞌwa ꞌꞌnynuuꞌa ꞌꞌnynuuꞌa damʋ. -Bho ʋn zrɛ *titesʋaꞌa ꞌꞌbɔgʋɩ, ꞌwa ꞌwɩn ɩ ꞌmʋti. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -bho nyɔ -ke Zezii Kliisɩ ꞌꞌsisri ꞌꞌyi, ɔ-ɔ ꞌwɩn -ɩ ꞌmʋti gbaa!
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Kɩn, -ziadɩ moꞌo. ꞌTraamʋ -bhla a, ꞌꞌbɔgʋɩ Moyiizɩ ꞌcnɩꞌa ꞌle ɛ-bɛ titesʋaꞌa ꞌꞌbɔgʋɩꞌa ꞌꞌklumʋ, -bho ʋn zrɩ ɩ, ꞌwa ꞌwɩn ɩ ꞌmʋti. -Ɛkedɩmaa, ꞌwa -pɔlʋ ꞌꞌkplekuꞌo.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 ꞌBho ꞌɛ lemʋ a, -bho nyɔ yibo -aꞌba -Kɔyi Zezii ꞌle ɔ -ke ɔ ꞌke ꞌꞌyiꞌꞌsisri, ɔ-ɔ ꞌwɔn-ɔ -Lagɔꞌɔ wlu ꞌmʋti -ka -zɛgɛka.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 -Aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩ ꞌmnɔ -ke -Lagɔꞌɔ Lisaazuzu ꞌꞌsisriꞌe-e ꞌꞌyiꞌa dɩ ɩ -nɩꞌe -kaa ꞌmʋ. A -gblee, nyʋ -ke ꞌmʋ ɔ-bɔ -zuzu ꞌmnɔ -nɩꞌa a, ʋn-ʋ ꞌye-e ꞌꞌyiflɔɛ, ꞌle ʋn -nɩꞌe tinɩɛlre ꞌli.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 A ꞌye li-ɔ, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, Moyiizɩ ꞌꞌjriꞌa ꞌꞌyriɛ ꞌꞌlru -bɛnyɩ, -abʋ se ꞌtɔ ꞌɔ ka -nɩ. -A -ke -aꞌba -Kɔyi Zezii ꞌꞌsisriꞌe-e ꞌꞌyi, ꞌle, -ka ꞌɔ ꞌnynɩ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi, -a yibo nɩꞌo, ꞌle ꞌɛ dɩ, -ka ɔ -nɩꞌa a, -a -nɩꞌe -kaa -nɩnamʋ, ꞌle aꞌba nɛ-ɛ ꞌkpaꞌa ꞌꞌkpi ꞌꞌkɔmʋ. A -gblee, lbhʋ -aꞌba -Kɔyi ꞌmnɔ-ɔ nʋꞌa ꞌle -Lagɔꞌɔ Lisaazuzu ꞌmʋ a, ꞌɩnnɛ ꞌka-a!
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.