2 Coríntios 2

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ꞌLotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌka-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ ꞌɩn bhagaꞌo ꞌle ꞌan -pɔlʋ gbo na, ɛ se ꞌꞌyrili-nmɔ ꞌɩn ꞌke ꞌle amʋ gbo le yi. -Ɛkedɩmaa, -bho ꞌɩn yi ꞌkɩ ꞌle le a, ꞌɩn-ɩ kma nɩ ꞌko-o amʋ ꞌꞌyigbeyi -lrɛɛ.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 -Bho ꞌɩn -kma -nɩ nɩ ꞌkɩ amʋ ꞌꞌyigbeyi, ꞌgwlʋ-ʋ ꞌye ꞌkɩ-ɩ ꞌmna-aꞌa ꞌꞌbhuo li-nyni -mʋ -lrɛɛ. Nyɔ-ɔ ꞌka ꞌɩnmʋ ꞌkpa ꞌꞌyi po, ɔ -see -nɩ yi, -ɛkedɩmaa, aꞌba klɛ-ɛ ꞌye-e ꞌꞌyigbeyi -kma -mʋ.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ ꞌɩn -see ꞌle le yi ꞌle ꞌɩn ꞌye amʋ ꞌɛ ꞌꞌbɔgʋ -jeyi po. ꞌƖn ꞌbɔ-ɔ ti a ꞌke aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌyiyibo ꞌle a ꞌke -Lagɔ gbo ꞌꞌbhiti, ꞌle, -bho ꞌɩn yi ꞌle amʋ gbo le ꞌwla, ꞌgwlʋ ꞌke ꞌɩnmʋ li-nmɔ, -ɛkedɩmaa, a-bʋ ꞌke ꞌɛ lɛtu nʋ. A -gblee, ꞌɩn yiboꞌo-o a -nɩ ꞌweeꞌa kpli. ꞌƖn ꞌde-e ꞌꞌgwli na, -bho ꞌbʋbʋa -ka ꞌɩnmʋ-ʋ ꞌlbha, ꞌbʋbʋa-a ꞌye-e amʋ ꞌlbha -mʋ -lrɛɛ.
3 E escrevi-vos isto mesmo, para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ɛ-bɛ ꞌꞌbɔgʋ ꞌɩn poꞌa amʋ -jeyi, ꞌɩn -nɩ ꞌɛ ꞌcnɩnamʋ, ꞌɩn popoꞌa aꞌba dɩ ꞌgwlʋti, ꞌan ku ꞌcna-oꞌo tenyɩ ꞌle ꞌɩn ꞌye ꞌꞌvi ngazeka. Ɛ -se ꞌɩn ꞌke amʋ ꞌꞌyigbeyi -kma -nɩꞌa dɩ ꞌɩn po amʋ ꞌꞌbɔgʋ ꞌmnɛ -jeyi -ko. ꞌƖn ꞌpo -ɛ amʋ -jeyi, ꞌle, -ka ꞌɩn -kmaꞌa aꞌba dɩ tenyɩ, a ꞌke ɩ yibo.
4 Porque em muita tribulação e angústia do coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 A-a ꞌye-e liꞌa, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ, nyɔ-ɔ -kma -nɩ ꞌka nyʋ ꞌꞌyigbeyi a, ɛ -se ꞌan ꞌꞌsɛ ɔ nʋ ɛ ꞌꞌlruli -ko. Aꞌba klɛ moꞌo. ꞌLe ꞌɩn -kɛɛ ɛ ꞌꞌni-zi, aꞌba ꞌꞌbhiꞌa nyʋtɔlʋ ɔ nʋ ꞌɛ ꞌꞌlruli -lrɛɛ.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos.
6 ꞌLe aꞌba -dadudu ꞌye wlu -lue -dalue -po, a ꞌye ɔ dɩ -kpʋn ꞌle a -ke ɔ ꞌse ꞌꞌsra -lue ꞌmʋ-plɛ, ꞌle, ꞌꞌnyinynikpli ɔ ꞌbhleꞌa kwa ꞌmʋti, ɔ ꞌke ɩ kwa gbo -za. Lɛ a nʋꞌa ꞌbho ɔ ꞌꞌkpi a, ɛ -sie ꞌtɔ -kaa!
6 Basta-lhe ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, ɔ yiboꞌo-o ꞌɔ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌyi ꞌle ɔ ꞌye -Lagɔ gbo ꞌꞌbhitiꞌa dɩ, a ꞌbhɔ ꞌɔ ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ ꞌle a ꞌke ɔ ꞌkpa ꞌꞌyi po! -Bho ɛ -se -mnɛɛ ɛ, ꞌkpɩ-ɩ wa ꞌnɔ-ɔ ꞌꞌyiti tenyɩ.
7 De maneira que pelo contrário deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja de modo algum devorado de demasiada tristeza.
8 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, ꞌɩn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ, a ꞌbhɔ ꞌɔ ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ -ka -zɛgɛka, ꞌle, -ka a -kmaꞌa ꞌɔ dɩ, ɔ ꞌke ɩ yibo!
8 Por isso vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -bho a -ka ꞌan wlu ꞌmʋti-iꞌwɔn -ka -zɛgɛka, ꞌɩn ꞌke ɩ yiboꞌa dɩ ꞌɩn poꞌo amʋ ꞌꞌbɔgʋ ꞌmnɛ -jeyi.
9 E para isso vos escrevi também, para por esta prova saber se sois obedientes em tudo.
10 ꞌLe ꞌɩn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ na, nyɔ -ke ꞌꞌnyinynidɩꞌa dɩ a ꞌbhɔꞌɔ ɔ, ꞌmna-a ꞌbhɔ-ɔ ꞌya dɩ -lrɛɛ. A -gblee, nyɔ-ɔ nʋ ꞌka ꞌɩnmʋ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌlruli, ꞌɩn ꞌbhɔ-ɔ ꞌya dɩ see. Aꞌba -zɛgɛꞌɛ dɩ ꞌɩn ꞌbhɔꞌɔ ꞌya dɩ, ꞌle, lɛ ꞌɩn nʋꞌa a, *Zezii *Kliisɩ-ɩ ꞌye ꞌɛ li.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; porque, o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás;
11 ꞌɩn -see tiꞌbɔ ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayi *Sataan ꞌke -aꞌba -flɔna ꞌye. -Ɛkedɩmaa, -ka ɛ-ɛ popoꞌa ꞌgwlʋti ɛ ꞌke nʋ ꞌle ɛ ꞌke -amʋ tʋ wɔn ꞌmʋ lu, -a yiboꞌo-o ꞌna see.
11 Porque não ignoramos os seus ardís.
12 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌbho ꞌɛ lemʋ, ꞌɩn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ na ꞌɩn ꞌmu-o Trʋasɩ ꞌɩn ꞌke ꞌbhoꞌa nyʋ *Zezii *Kliisɩꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ -bodɩ ꞌmʋ-za. ꞌƖn nyniꞌa ꞌbho a, -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩꞌa ꞌmʋzɛɛꞌɛ -jolʋ -flɔꞌɔ-ɔ wɔn ꞌle ꞌɩn ꞌye ɛ nʋ.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌɩn -see -aꞌba ꞌlotʋꞌa ꞌꞌyu Tiitɩ ꞌbho -yɛꞌɛ dɩ, ꞌgwlʋ -nyniꞌe ꞌɩnmʋ li. ꞌƐ kamʋ, -a -Bozeziiꞌa nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌbho, ꞌɩn po ꞌʋ wlu ꞌle ꞌɩn ꞌye Masedʋanɩbhlʋkpa ꞌꞌkpi mu. ꞌƖn -yɛ ꞌnɔ ꞌle a, kunazɛgɛ ɔ poꞌo ꞌɩnmʋ aꞌba dɩ.
13 Não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a macedônia.
14 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ, -a po -Lagɔ ꞌsɛɛ! ꞌƆ ꞌbɩ -a zaꞌa ꞌle, -ɛkedɩmaa, -a -ke *Zezii *Kliisɩ ꞌꞌsisriꞌe-e ꞌꞌyi. Ɔ-bɔ -Lagɔ ꞌmnɔ ꞌlu-o tʋ ꞌle lɩ ꞌwee ꞌmʋ, ꞌle ꞌɔ dɩ -a -plɛꞌɛ ꞌɔ tʋluɛ ꞌmnɛ ꞌmʋ. ꞌƖnnɔ lbhoꞌo -amʋ daꞌꞌo da ꞌle -a ꞌke Zezii Kliisɩ ꞌmnɔꞌɔ ꞌꞌkpidɩ ꞌmʋ-za ꞌle nyʋ ꞌke ɔ yibo. ꞌCna-a poꞌa ngnɛ tenyɩ, -bho nyɔ ꞌwlɛ ɛ ti, -ka ꞌɛ ngnɛ ꞌmnɛ-ɛ waꞌa ti, ꞌɔ ꞌꞌkpidɩ -a zaꞌa ꞌmʋ, ꞌka-a ɩ -nɩꞌo.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por meio de nós manifesta em todo o lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 — ausente —
15 Porque para Deus somos o bom perfume de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 — ausente —
16 Para estes certamente cheiro de morte para morte; mas para aqueles cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 -Abʋ ꞌbhɛɛ ꞌnɛ-ɛ wɔnyi, -ɛkedɩmaa, -Lagɔ lbhoꞌo -amʋ ꞌle -a ꞌke ꞌɔ lbhʋ nʋ. A -gblee, nyʋꞌa -dadudu ꞌke mɔni ꞌyeꞌa dɩ, ʋn-ʋ zaꞌa ꞌɔ wlu ꞌꞌyida ꞌmʋ. -Abʋ-aꞌa nʋ ꞌwa ka. -Ka ꞌɔ wlu ꞌlɛꞌɛ ꞌtɩn, ꞌka-a -a zɩ ꞌɩ nyʋ -bodɩ ꞌmʋ, ꞌle ɔ-ɔ ꞌyeꞌe -amʋ li. -Ɛkedɩmaa, -a -ke Zezii Kliisɩ ꞌꞌsisriꞌe-e ꞌꞌyi.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus, antes falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.