2 Coríntios 13
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs VC
1 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌɩn -zɩ ꞌɩ-ɩ amʋ -bodɩ ꞌmʋ see na, ꞌan kpɛ tannɛ ꞌɩn -nɩꞌe ꞌle amʋ gbo le -yinamʋ. Nyʋ-ʋ nʋꞌa ꞌꞌnyinynidɩ, -ka ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli, ꞌka-a ꞌɩn-ɩ ꞌye ʋ -zigle -tu mʋ. Ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle-ɛ, na: -Bho nyɔ -za ɔ -bonyunyɔꞌɔ ꞌꞌkpidɩ ꞌmʋ, ꞌle nyʋ ꞌsɔn ꞌle ꞌꞌbhalrɛɛke nyʋ tan ꞌke ɩ ꞌꞌkpiꞌwɔɔn, ɩ-bɩ dɩ ꞌmnɩ, ꞌꞌlemnɩɩ -ziadɩ moꞌo, ɩ-ɩ zɛ ꞌɛ ꞌmʋ-ɛ.
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 -Da ꞌɩn -yi -nɩꞌa ꞌle amʋ gbo ꞌan kpɛ ꞌsɔnnɛ ɛ, nyʋ-ʋ nʋꞌa ꞌꞌnyinynidɩ, ꞌɩn ꞌtmʋʋ nʋ-oꞌo. ꞌƖn -see -bhla ꞌle le yi keꞌa dɩ, ꞌɩn-ɩ ꞌgbaa ꞌnʋ nyʋ -lrʋʋ ꞌle ꞌɩn-ɩ ꞌtmʋʋ ꞌnʋ -lrɛɛke na: -Bho ꞌɩn yi ꞌle le a, ꞌɩn -see nyɔꞌɔ ngaze ꞌye yi.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 -Ka *Zezii *Kliisɩ-ɩ zi nɩꞌa ꞌɩn ꞌmʋ ꞌle ɔ-ɔ zaꞌa amʋ dɩ -bodɩ ꞌmʋ, a ꞌybha-oꞌo a ꞌke ɩ yibo, ꞌkla -ko? A -de ꞌbho ti, a-a ꞌye -ɩ yibo -mʋ! -Bho ɔ -ka ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ lbhʋ-ʋ nʋ, ꞌɔ ꞌkpɩꞌa ꞌmɛ li. -Ka ɔ kuꞌa wɔn, nyʋ-ʋ ꞌye -ɩ li.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Ʋn ꞌlbha -nɩ ꞌnɔ-ɔ ꞌbho nyʋyrilbhaatu ꞌꞌyri, -ɛkedɩmaa, nyunyɔku ɔ ꞌbhleꞌe li. ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, ɔ -sɔꞌɔ-ɔ glu ꞌle ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ, ɔ -nɩꞌe-e ti -lrɛɛke ꞌle -Lagɔꞌɔ wɔnkuɛ ꞌmʋ. ꞌBho -abʋ-aꞌa damʋ, -a -ke ɔ ꞌꞌsisriꞌe-e ꞌꞌyiꞌa dɩ, -abʋ ꞌse ꞌkpɩ ꞌmʋꞌbhle -lrɛɛ. ꞌLe -Lagɔꞌɔ wɔnkuɛ ꞌmʋ, -ka ɔ ꞌyeꞌa tinɩɛ -lrɛɛ, ꞌka-a -abʋ ꞌyeꞌe tinɩɛlre ꞌle -a ꞌke amʋ -kpa. -Bho -a yi ꞌle amʋ gbo, a-a ꞌye -ɩ yibo -mʋ ꞌle -aꞌba kpli ꞌmʋ.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 ꞌƖn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ, a ꞌcrɛ aꞌba ꞌꞌbhi ꞌmʋti, -bho a de Zezii Kliisɩ ꞌꞌgwli -ka -zɛgɛka ꞌle a ꞌke ɩ yibo! -Ka ɔ -nɩꞌa amʋ ꞌmʋ, aꞌba ꞌꞌbhi yibo nɩ-oꞌo. -Bho a de ɔ ꞌꞌgwli -ziaka a, ɔ -nɩꞌe-e amʋ ꞌmʋ!
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 -Ka -abʋ ꞌꞌduꞌa *Zeziiꞌa -dalbhomʋ, ꞌle -a ꞌbhɛɛꞌɛ -a ꞌke ɩ nyʋ ꞌꞌyi-tɔ, ꞌɩn ꞌde-e ꞌꞌgwli na, a yibo nɩ-oꞌo -lrɛɛ.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -ka -a ꞌꞌduꞌa Zeziiꞌa -dalbhomʋ, -a -see tiꞌbɔ -a ꞌke ɩ amʋ ꞌꞌyi-tɔ. -A ꞌpo-o aꞌba dɩ *-Lagɔ wɔn gbo ꞌꞌkɔmʋ ꞌle a -kaa ꞌtɔ ꞌꞌnyinynidɩ nʋ. -Ka -a ꞌꞌduꞌa ꞌɔ -dalbhomʋ -ziaka, lɩ-ɩ ꞌkɩ ɩ -tɔ, -bho aꞌba -gwɛ nɩ ꞌꞌyrili -dɩ, lɛ -a ꞌbɔꞌɔ amʋ ꞌmʋ ti, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, a ꞌke -zɛgɛ nʋ.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 A -gblee, -a ꞌzɩ -ɩ ꞌmʋ, -ɛkedɩmaa, -a se ꞌbhɛɛ -a ꞌke -Lagɔꞌɔ -ziadɩ -zicɛ ꞌmʋ ꞌꞌdu. ꞌƆ -ziadɩ ꞌmnɛꞌɛ ꞌꞌsɛꞌɛ -zɛgɛꞌɛ dɩ -a ꞌbhɛɛꞌo -a ꞌke -aꞌba wɔnkuɛ lbhʋ -nʋ -nɩ.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Wɔnkuɛ -a ꞌbhleꞌa ꞌbho -Lagɔjeyi, -bho ɩ -see -amʋ ꞌꞌyiꞌꞌsri, -a ꞌke ɩ amʋ ꞌꞌyi-tɔ ꞌle a-bee -mnʋʋ ꞌke ꞌbho ꞌkpɩ ꞌmʋꞌbhle, ɛ-ɛ ꞌlbhaa-a -amʋ ꞌbʋbʋa ꞌꞌyi. ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ -a poꞌo aꞌba dɩ -Lagɔ wɔn gbo, ꞌle a ꞌke ꞌꞌyritiku ꞌbho ꞌɔ -jeyi.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌɩn-ɩ ꞌkɔ-ɔ ꞌan ꞌꞌbɔgʋ -nɛɛ nya, ꞌle, -bho ꞌɩn -ka ꞌle le-e yi, a ꞌke aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌyiyibo, a ꞌke -Lagɔ gbo ꞌꞌbhiti, ꞌle ꞌɩn -kaa aꞌba da -wlu. A ꞌye li-ɔ, -aꞌba -Kɔyi Zezii ꞌꞌnyɩ-e ꞌɩnmʋ wɔnkuɛ, ꞌɩn ꞌke amʋ ꞌkpɩ ꞌꞌyi po. Ɔ -see ɛ ꞌɩnmʋ ꞌꞌnyɩ ꞌle ꞌɩn ꞌke amʋ ꞌkpɩ ꞌꞌyiti-wa.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -a ꞌke ꞌgbʋʋ! A ku ꞌꞌyriti ꞌbho -Lagɔꞌɔ -jeyi! A popo ꞌkpɩ ꞌꞌyi! A -plɛ -naagɩ -lue ꞌmʋ! A kpʋkpʋn ti! -Bho a nʋ kpli ꞌmnɩ, -Lagɔ -kmaꞌa -aꞌba dɩ ꞌle -ɔ ꞌꞌnyɩꞌa -amʋ -pɔlʋꞌa bhlubhlua, ꞌꞌlemnɩɩ ɔ-ɔ ꞌsie-e amʋ gbo.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 ꞌƖnmɔ ꞌyeꞌe amʋ ꞌwee! -Bho a ꞌwɔn ꞌan ꞌyewlu ꞌbɔ, a gbɩgble ꞌwee ꞌle a ꞌke ꞌyɩye ꞌle dɩkɩkmɛɛ ꞌmʋ! *Zeziiꞌa nyʋ -ke ꞌɩn -nɩꞌa ꞌnɔɔ, ʋn na ʋ-bʋ ꞌyeꞌe amʋ!
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 -Aꞌba -Kɔyi Zezii *Kliisɩ ꞌmnɔꞌɔ ꞌꞌnitiwʋnnasʋ -nɩ amʋ ꞌꞌkpi ꞌꞌkɔmʋ! -Lagɔꞌɔ nyʋꞌa dɩkmɛɛ -nɩ amʋ ꞌmʋ ꞌꞌkɔmʋ! A -ke *ꞌɔ Lisaazuzu ꞌꞌsisri ꞌꞌyi ꞌꞌkɔmʋ ꞌꞌbhalrɛɛke!
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.