2 Coríntios 13

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌɩn -zɩ ꞌɩ-ɩ amʋ -bodɩ ꞌmʋ see na, ꞌan kpɛ tannɛ ꞌɩn -nɩꞌe ꞌle amʋ gbo le -yinamʋ. Nyʋ-ʋ nʋꞌa ꞌꞌnyinynidɩ, -ka ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli, ꞌka-a ꞌɩn-ɩ ꞌye ʋ -zigle -tu mʋ. Ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle-ɛ, na: -Bho nyɔ -za ɔ -bonyunyɔꞌɔ ꞌꞌkpidɩ ꞌmʋ, ꞌle nyʋ ꞌsɔn ꞌle ꞌꞌbhalrɛɛke nyʋ tan ꞌke ɩ ꞌꞌkpiꞌwɔɔn, ɩ-bɩ dɩ ꞌmnɩ, ꞌꞌlemnɩɩ -ziadɩ moꞌo, ɩ-ɩ zɛ ꞌɛ ꞌmʋ-ɛ.
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
2 -Da ꞌɩn -yi -nɩꞌa ꞌle amʋ gbo ꞌan kpɛ ꞌsɔnnɛ ɛ, nyʋ-ʋ nʋꞌa ꞌꞌnyinynidɩ, ꞌɩn ꞌtmʋʋ nʋ-oꞌo. ꞌƖn -see -bhla ꞌle le yi keꞌa dɩ, ꞌɩn-ɩ ꞌgbaa ꞌnʋ nyʋ -lrʋʋ ꞌle ꞌɩn-ɩ ꞌtmʋʋ ꞌnʋ -lrɛɛke na: -Bho ꞌɩn yi ꞌle le a, ꞌɩn -see nyɔꞌɔ ngaze ꞌye yi.
2 Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei.
3 -Ka *Zezii *Kliisɩ-ɩ zi nɩꞌa ꞌɩn ꞌmʋ ꞌle ɔ-ɔ zaꞌa amʋ dɩ -bodɩ ꞌmʋ, a ꞌybha-oꞌo a ꞌke ɩ yibo, ꞌkla -ko? A -de ꞌbho ti, a-a ꞌye -ɩ yibo -mʋ! -Bho ɔ -ka ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ lbhʋ-ʋ nʋ, ꞌɔ ꞌkpɩꞌa ꞌmɛ li. -Ka ɔ kuꞌa wɔn, nyʋ-ʋ ꞌye -ɩ li.
3 visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Ʋn ꞌlbha -nɩ ꞌnɔ-ɔ ꞌbho nyʋyrilbhaatu ꞌꞌyri, -ɛkedɩmaa, nyunyɔku ɔ ꞌbhleꞌe li. ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, ɔ -sɔꞌɔ-ɔ glu ꞌle ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ, ɔ -nɩꞌe-e ti -lrɛɛke ꞌle -Lagɔꞌɔ wɔnkuɛ ꞌmʋ. ꞌBho -abʋ-aꞌa damʋ, -a -ke ɔ ꞌꞌsisriꞌe-e ꞌꞌyiꞌa dɩ, -abʋ ꞌse ꞌkpɩ ꞌmʋꞌbhle -lrɛɛ. ꞌLe -Lagɔꞌɔ wɔnkuɛ ꞌmʋ, -ka ɔ ꞌyeꞌa tinɩɛ -lrɛɛ, ꞌka-a -abʋ ꞌyeꞌe tinɩɛlre ꞌle -a ꞌke amʋ -kpa. -Bho -a yi ꞌle amʋ gbo, a-a ꞌye -ɩ yibo -mʋ ꞌle -aꞌba kpli ꞌmʋ.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco.
5 ꞌƖn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ, a ꞌcrɛ aꞌba ꞌꞌbhi ꞌmʋti, -bho a de Zezii Kliisɩ ꞌꞌgwli -ka -zɛgɛka ꞌle a ꞌke ɩ yibo! -Ka ɔ -nɩꞌa amʋ ꞌmʋ, aꞌba ꞌꞌbhi yibo nɩ-oꞌo. -Bho a de ɔ ꞌꞌgwli -ziaka a, ɔ -nɩꞌe-e amʋ ꞌmʋ!
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 -Ka -abʋ ꞌꞌduꞌa *Zeziiꞌa -dalbhomʋ, ꞌle -a ꞌbhɛɛꞌɛ -a ꞌke ɩ nyʋ ꞌꞌyi-tɔ, ꞌɩn ꞌde-e ꞌꞌgwli na, a yibo nɩ-oꞌo -lrɛɛ.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -ka -a ꞌꞌduꞌa Zeziiꞌa -dalbhomʋ, -a -see tiꞌbɔ -a ꞌke ɩ amʋ ꞌꞌyi-tɔ. -A ꞌpo-o aꞌba dɩ *-Lagɔ wɔn gbo ꞌꞌkɔmʋ ꞌle a -kaa ꞌtɔ ꞌꞌnyinynidɩ nʋ. -Ka -a ꞌꞌduꞌa ꞌɔ -dalbhomʋ -ziaka, lɩ-ɩ ꞌkɩ ɩ -tɔ, -bho aꞌba -gwɛ nɩ ꞌꞌyrili -dɩ, lɛ -a ꞌbɔꞌɔ amʋ ꞌmʋ ti, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, a ꞌke -zɛgɛ nʋ.
7 Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 A -gblee, -a ꞌzɩ -ɩ ꞌmʋ, -ɛkedɩmaa, -a se ꞌbhɛɛ -a ꞌke -Lagɔꞌɔ -ziadɩ -zicɛ ꞌmʋ ꞌꞌdu. ꞌƆ -ziadɩ ꞌmnɛꞌɛ ꞌꞌsɛꞌɛ -zɛgɛꞌɛ dɩ -a ꞌbhɛɛꞌo -a ꞌke -aꞌba wɔnkuɛ lbhʋ -nʋ -nɩ.
8 Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade.
9 Wɔnkuɛ -a ꞌbhleꞌa ꞌbho -Lagɔjeyi, -bho ɩ -see -amʋ ꞌꞌyiꞌꞌsri, -a ꞌke ɩ amʋ ꞌꞌyi-tɔ ꞌle a-bee -mnʋʋ ꞌke ꞌbho ꞌkpɩ ꞌmʋꞌbhle, ɛ-ɛ ꞌlbhaa-a -amʋ ꞌbʋbʋa ꞌꞌyi. ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ -a poꞌo aꞌba dɩ -Lagɔ wɔn gbo, ꞌle a ꞌke ꞌꞌyritiku ꞌbho ꞌɔ -jeyi.
9 Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento.
10 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌɩn-ɩ ꞌkɔ-ɔ ꞌan ꞌꞌbɔgʋ -nɛɛ nya, ꞌle, -bho ꞌɩn -ka ꞌle le-e yi, a ꞌke aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌyiyibo, a ꞌke -Lagɔ gbo ꞌꞌbhiti, ꞌle ꞌɩn -kaa aꞌba da -wlu. A ꞌye li-ɔ, -aꞌba -Kɔyi Zezii ꞌꞌnyɩ-e ꞌɩnmʋ wɔnkuɛ, ꞌɩn ꞌke amʋ ꞌkpɩ ꞌꞌyi po. Ɔ -see ɛ ꞌɩnmʋ ꞌꞌnyɩ ꞌle ꞌɩn ꞌke amʋ ꞌkpɩ ꞌꞌyiti-wa.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -a ꞌke ꞌgbʋʋ! A ku ꞌꞌyriti ꞌbho -Lagɔꞌɔ -jeyi! A popo ꞌkpɩ ꞌꞌyi! A -plɛ -naagɩ -lue ꞌmʋ! A kpʋkpʋn ti! -Bho a nʋ kpli ꞌmnɩ, -Lagɔ -kmaꞌa -aꞌba dɩ ꞌle -ɔ ꞌꞌnyɩꞌa -amʋ -pɔlʋꞌa bhlubhlua, ꞌꞌlemnɩɩ ɔ-ɔ ꞌsie-e amʋ gbo.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 ꞌƖnmɔ ꞌyeꞌe amʋ ꞌwee! -Bho a ꞌwɔn ꞌan ꞌyewlu ꞌbɔ, a gbɩgble ꞌwee ꞌle a ꞌke ꞌyɩye ꞌle dɩkɩkmɛɛ ꞌmʋ! *Zeziiꞌa nyʋ -ke ꞌɩn -nɩꞌa ꞌnɔɔ, ʋn na ʋ-bʋ ꞌyeꞌe amʋ!
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 -Aꞌba -Kɔyi Zezii *Kliisɩ ꞌmnɔꞌɔ ꞌꞌnitiwʋnnasʋ -nɩ amʋ ꞌꞌkpi ꞌꞌkɔmʋ! -Lagɔꞌɔ nyʋꞌa dɩkmɛɛ -nɩ amʋ ꞌmʋ ꞌꞌkɔmʋ! A -ke *ꞌɔ Lisaazuzu ꞌꞌsisri ꞌꞌyi ꞌꞌkɔmʋ ꞌꞌbhalrɛɛke!
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.