2 Coríntios 13

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌɩn -zɩ ꞌɩ-ɩ amʋ -bodɩ ꞌmʋ see na, ꞌan kpɛ tannɛ ꞌɩn -nɩꞌe ꞌle amʋ gbo le -yinamʋ. Nyʋ-ʋ nʋꞌa ꞌꞌnyinynidɩ, -ka ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli, ꞌka-a ꞌɩn-ɩ ꞌye ʋ -zigle -tu mʋ. Ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle-ɛ, na: -Bho nyɔ -za ɔ -bonyunyɔꞌɔ ꞌꞌkpidɩ ꞌmʋ, ꞌle nyʋ ꞌsɔn ꞌle ꞌꞌbhalrɛɛke nyʋ tan ꞌke ɩ ꞌꞌkpiꞌwɔɔn, ɩ-bɩ dɩ ꞌmnɩ, ꞌꞌlemnɩɩ -ziadɩ moꞌo, ɩ-ɩ zɛ ꞌɛ ꞌmʋ-ɛ.
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 -Da ꞌɩn -yi -nɩꞌa ꞌle amʋ gbo ꞌan kpɛ ꞌsɔnnɛ ɛ, nyʋ-ʋ nʋꞌa ꞌꞌnyinynidɩ, ꞌɩn ꞌtmʋʋ nʋ-oꞌo. ꞌƖn -see -bhla ꞌle le yi keꞌa dɩ, ꞌɩn-ɩ ꞌgbaa ꞌnʋ nyʋ -lrʋʋ ꞌle ꞌɩn-ɩ ꞌtmʋʋ ꞌnʋ -lrɛɛke na: -Bho ꞌɩn yi ꞌle le a, ꞌɩn -see nyɔꞌɔ ngaze ꞌye yi.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 -Ka *Zezii *Kliisɩ-ɩ zi nɩꞌa ꞌɩn ꞌmʋ ꞌle ɔ-ɔ zaꞌa amʋ dɩ -bodɩ ꞌmʋ, a ꞌybha-oꞌo a ꞌke ɩ yibo, ꞌkla -ko? A -de ꞌbho ti, a-a ꞌye -ɩ yibo -mʋ! -Bho ɔ -ka ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ lbhʋ-ʋ nʋ, ꞌɔ ꞌkpɩꞌa ꞌmɛ li. -Ka ɔ kuꞌa wɔn, nyʋ-ʋ ꞌye -ɩ li.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Ʋn ꞌlbha -nɩ ꞌnɔ-ɔ ꞌbho nyʋyrilbhaatu ꞌꞌyri, -ɛkedɩmaa, nyunyɔku ɔ ꞌbhleꞌe li. ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, ɔ -sɔꞌɔ-ɔ glu ꞌle ꞌmɛmʋꞌa ꞌꞌklumʋ, ɔ -nɩꞌe-e ti -lrɛɛke ꞌle -Lagɔꞌɔ wɔnkuɛ ꞌmʋ. ꞌBho -abʋ-aꞌa damʋ, -a -ke ɔ ꞌꞌsisriꞌe-e ꞌꞌyiꞌa dɩ, -abʋ ꞌse ꞌkpɩ ꞌmʋꞌbhle -lrɛɛ. ꞌLe -Lagɔꞌɔ wɔnkuɛ ꞌmʋ, -ka ɔ ꞌyeꞌa tinɩɛ -lrɛɛ, ꞌka-a -abʋ ꞌyeꞌe tinɩɛlre ꞌle -a ꞌke amʋ -kpa. -Bho -a yi ꞌle amʋ gbo, a-a ꞌye -ɩ yibo -mʋ ꞌle -aꞌba kpli ꞌmʋ.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 ꞌƖn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ, a ꞌcrɛ aꞌba ꞌꞌbhi ꞌmʋti, -bho a de Zezii Kliisɩ ꞌꞌgwli -ka -zɛgɛka ꞌle a ꞌke ɩ yibo! -Ka ɔ -nɩꞌa amʋ ꞌmʋ, aꞌba ꞌꞌbhi yibo nɩ-oꞌo. -Bho a de ɔ ꞌꞌgwli -ziaka a, ɔ -nɩꞌe-e amʋ ꞌmʋ!
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 -Ka -abʋ ꞌꞌduꞌa *Zeziiꞌa -dalbhomʋ, ꞌle -a ꞌbhɛɛꞌɛ -a ꞌke ɩ nyʋ ꞌꞌyi-tɔ, ꞌɩn ꞌde-e ꞌꞌgwli na, a yibo nɩ-oꞌo -lrɛɛ.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -ka -a ꞌꞌduꞌa Zeziiꞌa -dalbhomʋ, -a -see tiꞌbɔ -a ꞌke ɩ amʋ ꞌꞌyi-tɔ. -A ꞌpo-o aꞌba dɩ *-Lagɔ wɔn gbo ꞌꞌkɔmʋ ꞌle a -kaa ꞌtɔ ꞌꞌnyinynidɩ nʋ. -Ka -a ꞌꞌduꞌa ꞌɔ -dalbhomʋ -ziaka, lɩ-ɩ ꞌkɩ ɩ -tɔ, -bho aꞌba -gwɛ nɩ ꞌꞌyrili -dɩ, lɛ -a ꞌbɔꞌɔ amʋ ꞌmʋ ti, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, a ꞌke -zɛgɛ nʋ.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 A -gblee, -a ꞌzɩ -ɩ ꞌmʋ, -ɛkedɩmaa, -a se ꞌbhɛɛ -a ꞌke -Lagɔꞌɔ -ziadɩ -zicɛ ꞌmʋ ꞌꞌdu. ꞌƆ -ziadɩ ꞌmnɛꞌɛ ꞌꞌsɛꞌɛ -zɛgɛꞌɛ dɩ -a ꞌbhɛɛꞌo -a ꞌke -aꞌba wɔnkuɛ lbhʋ -nʋ -nɩ.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Wɔnkuɛ -a ꞌbhleꞌa ꞌbho -Lagɔjeyi, -bho ɩ -see -amʋ ꞌꞌyiꞌꞌsri, -a ꞌke ɩ amʋ ꞌꞌyi-tɔ ꞌle a-bee -mnʋʋ ꞌke ꞌbho ꞌkpɩ ꞌmʋꞌbhle, ɛ-ɛ ꞌlbhaa-a -amʋ ꞌbʋbʋa ꞌꞌyi. ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ -a poꞌo aꞌba dɩ -Lagɔ wɔn gbo, ꞌle a ꞌke ꞌꞌyritiku ꞌbho ꞌɔ -jeyi.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌɩn-ɩ ꞌkɔ-ɔ ꞌan ꞌꞌbɔgʋ -nɛɛ nya, ꞌle, -bho ꞌɩn -ka ꞌle le-e yi, a ꞌke aꞌba ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌyiyibo, a ꞌke -Lagɔ gbo ꞌꞌbhiti, ꞌle ꞌɩn -kaa aꞌba da -wlu. A ꞌye li-ɔ, -aꞌba -Kɔyi Zezii ꞌꞌnyɩ-e ꞌɩnmʋ wɔnkuɛ, ꞌɩn ꞌke amʋ ꞌkpɩ ꞌꞌyi po. Ɔ -see ɛ ꞌɩnmʋ ꞌꞌnyɩ ꞌle ꞌɩn ꞌke amʋ ꞌkpɩ ꞌꞌyiti-wa.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -a ꞌke ꞌgbʋʋ! A ku ꞌꞌyriti ꞌbho -Lagɔꞌɔ -jeyi! A popo ꞌkpɩ ꞌꞌyi! A -plɛ -naagɩ -lue ꞌmʋ! A kpʋkpʋn ti! -Bho a nʋ kpli ꞌmnɩ, -Lagɔ -kmaꞌa -aꞌba dɩ ꞌle -ɔ ꞌꞌnyɩꞌa -amʋ -pɔlʋꞌa bhlubhlua, ꞌꞌlemnɩɩ ɔ-ɔ ꞌsie-e amʋ gbo.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 ꞌƖnmɔ ꞌyeꞌe amʋ ꞌwee! -Bho a ꞌwɔn ꞌan ꞌyewlu ꞌbɔ, a gbɩgble ꞌwee ꞌle a ꞌke ꞌyɩye ꞌle dɩkɩkmɛɛ ꞌmʋ! *Zeziiꞌa nyʋ -ke ꞌɩn -nɩꞌa ꞌnɔɔ, ʋn na ʋ-bʋ ꞌyeꞌe amʋ!
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 -Aꞌba -Kɔyi Zezii *Kliisɩ ꞌmnɔꞌɔ ꞌꞌnitiwʋnnasʋ -nɩ amʋ ꞌꞌkpi ꞌꞌkɔmʋ! -Lagɔꞌɔ nyʋꞌa dɩkmɛɛ -nɩ amʋ ꞌmʋ ꞌꞌkɔmʋ! A -ke *ꞌɔ Lisaazuzu ꞌꞌsisri ꞌꞌyi ꞌꞌkɔmʋ ꞌꞌbhalrɛɛke!
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 — ausente —
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.