1 Tessalonicenses 2

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ꞌBho ꞌɛ lemʋ a, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, aꞌba ꞌꞌbhi yiboꞌo-o ɛ -se bhubhuyiti -a yi ꞌbho a ꞌꞌbhli -zɔtɩzɔ -ko.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 *Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ-ɩ ꞌwlʋꞌa ꞌle -Lagɔ gbo -a -yaꞌa amʋꞌa dɩ, -ka nyʋ ꞌꞌjreeꞌa -amʋ ꞌle ʋn ꞌyeꞌa -amʋ nyanɩ ꞌmʋ kla ꞌgagwloka ꞌbho Filiipʋgwlɔ ꞌmʋ, a yiboꞌo-o ꞌna. Ɩ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -Lagɔ ꞌꞌnyɩ-e -amʋ ꞌkpɩ, ꞌle, -aꞌba ꞌmʋnyɛmʋ ꞌmnʋꞌa -dadudu-u ꞌkaaꞌa -amʋ ꞌmʋ, -a ꞌye ʋ ꞌmʋ cɛ; ꞌle, Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ-ɩ ꞌwlʋꞌa ɔ-bɔ -Lagɔ gbo, -a ꞌye ɩ amʋ -bodɩ ꞌmʋ-za.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 A -gblee, ɛ -se bhebhe -a ꞌla nyʋ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyisrɛɛjolʋ ꞌꞌyi -ko. ꞌLe -pɔlʋꞌa ꞌꞌyisrɛɛɛ ꞌmʋ -a nʋ nɩꞌe ꞌɛ lbhʋtu.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 A ꞌye li-ɔ, -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌcrɛ-ɛ -amʋ ꞌmʋti, ꞌle ɔ ꞌye -amʋ ꞌꞌkpi-gwɛ ꞌɔ lbhʋ -nɛɛꞌɛ damʋ, ꞌle ɔ ꞌye -amʋ ꞌɔ ꞌꞌyuꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩꞌa nyʋbodɩmʋzalbhʋ ꞌꞌnyɩ ꞌle -a nʋ ɛꞌo. Ɛ -se nyunyuꞌa ꞌtʋnʋdɩ -a za ꞌmʋ -ko. -Lagɔꞌɔ -nɛ -abʋ-ʋ zaꞌa ꞌmʋ. Ɔbɔ, lɛ-ɛ -nɩꞌa ꞌle nyɔꞌɔ -pɔlʋ ꞌꞌkpi, ꞌɩnnɔ ꞌye ꞌɛ li.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 ꞌKa-a ɩ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ a, aꞌba ꞌꞌbhi yiboꞌo, dɩ -a -zaꞌa ꞌmʋ, ɩ se -mɩɛsrɛ gbɔꞌbhle. ꞌLe ɛ -se a ꞌke -amʋ lɛ ꞌꞌnyɩꞌa kamʋ -a -zɩ ɩ ꞌmʋ -ko. Lɩ ꞌɩn-ɩ ꞌcnɩꞌa -laa, -ka ɩ ꞌꞌduꞌa -ziadɩ, -Lagɔ yibo nɩ-oꞌo.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 ꞌLe ꞌꞌbhalrɛɛke a, -bho a-bee -mnʋʋ popo ꞌgwlʋti ꞌle, a ꞌke -aꞌba ꞌꞌdɩ -za, ꞌɩnnɛ -a ꞌbɔꞌɔ tiꞌa? -Ale nyʋ -lrʋʋꞌa -nɛ? -Gba! -A -see ɛ tiꞌbɔ. Leelɛ -a ꞌke nyʋꞌa ꞌnynɩkpipoɛ -nʋ?
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Ɩ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, *Zezii *Kliisɩꞌa -dalbhomʋ -a ꞌꞌduꞌa dɩ a, -a ꞌbhɛɛ ꞌkoꞌo -a ꞌke amʋ -klagbakpli ꞌꞌlrulinʋ ꞌle -abʋ -see ꞌɛ lɛtu nʋ. -Da -a -nɩꞌa ꞌbho a ꞌꞌbhli, -ka ꞌlotʋ ꞌbhleꞌa ꞌwa ꞌlimʋzayreetɩ, ꞌka-a -a ꞌyɔɔ -nɩꞌe amʋ kwa.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 A -gblee, lɛ -ke dɩ -a -kmaꞌa aꞌba dɩ tenyɩ, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ-ɩ ꞌwlʋꞌa ꞌle -Lagɔ gbo, -a -zɩ ꞌɩ-ɩ amʋ -bodɩ ꞌmʋ: ɛ -se ꞌɛ ꞌꞌsɛꞌɛ dɩ -ko ꞌnɩ, aꞌba ꞌtʋ -nɩꞌe-e -amʋ ꞌmʋ tenyɩꞌa dɩ -abʋ sanꞌa ꞌꞌyi -a ꞌke -aꞌba tinɩɛ ꞌꞌyitiꞌꞌtayi ꞌle -a ꞌke ꞌbho aꞌba ꞌbɩ ꞌmʋ ꞌmɛ -nɩ!
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 ꞌBho ꞌɛ lemʋ a, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -abʋ yiboꞌo-o, ꞌꞌyikmulbhʋ -a nʋꞌa ꞌbho a ꞌꞌbhli, a -see ꞌɛ dɩ ꞌmate. ꞌLe zɔ ꞌmʋ -a ꞌnʋ-o lbhʋ ꞌle glu-u gwɛꞌɛ -amʋ ꞌle -a -kaa amʋ -taniɛ bhʋ ꞌmʋ ꞌꞌdu ꞌle lɩ -lrɩɩ ꞌmʋꞌa dɩ, ꞌle, Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ-ɩ ꞌwlʋꞌa ꞌle -Lagɔ gbo, -a ꞌye ɩ gboꞌꞌdudu, -a ꞌye ɩ amʋ -bodɩ ꞌmʋ-za.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Lɛ -a nʋꞌa ꞌbho, aꞌba ꞌꞌbhi yibo nɛ-oꞌo ꞌle -Lagɔ yibo nɛꞌo -lrɛɛ. A-bʋ ꞌma-a Zeziiꞌa ꞌꞌgwlidemʋ, kpli -a -nɩꞌa ti ꞌbho aꞌba ꞌꞌyigbeyi, ɩ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili. Lɛ-ɛ ꞌka ꞌle ꞌya ꞌꞌklumʋ ꞌꞌyrili-nyni, ɛ se -nɩ. ꞌƐ dɩ, nyɔ -see ꞌbho -aꞌba da ꞌꞌdu.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 ꞌLe aꞌba ꞌwee -bodɩ, -ka -a nʋꞌa amʋ -zɩgɩ ꞌꞌlruli, a yiboꞌo-o ꞌna. Ɛ kɔɔꞌɔ-ɔ -ka ꞌꞌyreetɩꞌa -tɩta ꞌbhleꞌa ka ꞌɔ ꞌꞌyreetɩ.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 -A ꞌpo-o amʋ ꞌkpa ꞌꞌyi, ꞌle, -Lagɔ ꞌlaꞌa amʋ, a ꞌyeꞌa ꞌle ꞌɔ -kɔmʋꞌa ꞌꞌklumʋ ꞌkpa ꞌle a -ke ɔ ꞌke ꞌɔ nyʋꞌa -kɔkɔɔꞌɔ ꞌnynɩꞌa ꞌꞌyibhɛɛɛ ꞌli -plɛ, aꞌba -nanabhʋ ꞌke ɔ ꞌtʋ nʋ.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 -A ꞌpo-o aꞌba dɩ -Lagɔ ꞌsɛɛ -wlɛɛwlɛɛ, Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ-ɩ ꞌwlʋꞌa ꞌle -Lagɔ gbo -a -zaꞌa amʋ -bodɩ ꞌmʋ, a ꞌwɩn ꞌɩ ꞌbɔ ɔ, a ꞌwɔɔn nɩ-oꞌo. ꞌƐ dɩ a deꞌe ꞌꞌgwli ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌmnɩ ꞌwlʋ-o -Lagɔ gbo -ziaka ꞌle a -see ɛ nyunyuꞌa wlu ꞌꞌyi-zrɛ -nɩ. ꞌƐ wɔnkuɛ -ke ɛ -naꞌa a, ɛ-ɛ ꞌnʋ-o a-bʋ Zeziiꞌa ꞌꞌgwlidemʋ lbhʋ ꞌmʋ.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, a-bʋ -nɩꞌa Tesalonikɩ, Zezii Kliisɩꞌa -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋ -Lagɔ -kɔꞌɔ -ʋ -nɩꞌa Zidee, lɛ-ɛ zi ꞌʋ -bodɩ, ꞌɩnnɛ ziꞌe amʋ -bodɩ -lrɛɛ. ꞌWa *-Bozuifʋ-ʋ ꞌklʋ -ʋ nyanɩ ꞌmʋ. -Ka -lue ꞌmnɔ, ꞌka-a aꞌba ꞌꞌbhiꞌa -gwlɔkɔmʋ nʋꞌo amʋ -lrɛɛ.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Ʋ-bʋ ꞌZuifʋ ꞌmnʋꞌa tɔlʋ ꞌlbha-a -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizamʋ -bɛnyɩ ʋn ꞌye ꞌmɛ, ꞌle -lrʋʋ ꞌye -aꞌba -Kɔyi Zezii ꞌlbha ɔ ꞌye ꞌmɛ -lrɛɛ, ꞌle -abʋ-aꞌa -nɔɔ ꞌꞌyiꞌa ꞌZuifʋtɔlʋ ꞌye -amʋ nyanɩ ꞌmʋ kla. Lɩ ʋn-ʋ nʋꞌa ꞌbho, ꞌya -lue komuꞌa nʋ -Lagɔ ꞌtʋ. Ʋn-ʋ ꞌmo-o nyʋ ꞌweeꞌa jɛkamʋ.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 A ꞌye li-ɔ, ʋn-ʋ kɩka-a -amʋ ꞌꞌyiti, ꞌle, nyʋ-ʋ -seꞌa-a ꞌZuifʋ, -a -kʋʋ ʋ Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ -bodɩ ꞌmʋ-za ꞌle ʋn ꞌke ꞌpʋn ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌle ʋn se ɛ wɔnyiꞌbhɛɛ. ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, ꞌꞌnyinynidɩ ʋn nʋꞌa ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ɩ ꞌpɩple ꞌnʋ-ʋ ꞌꞌkpi. ꞌLe, -Lagɔꞌɔ ꞌcɛ ɔ -po ꞌnʋ kwa, ʋn -see ꞌɛ ꞌzɔ sɔkɔ yi.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -a tɩtɛꞌɛ-ɛ gbo moꞌo -nɔɔtoope ti: ꞌan -pɔlʋ ꞌwla-a ꞌle a gbo ti. ꞌƐ dɩ aꞌba ꞌtʋ ꞌlbhaꞌa -amʋ tenyɩ ꞌle -a ꞌbɔꞌɔ ti -a ꞌke ꞌle le yi -a -ke a ꞌke ꞌyɩye.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 ꞌMna-aꞌa ꞌꞌbhuo ꞌke ꞌle a gbo yi, ꞌɩn ꞌbhle-e ꞌɛ dɩ wɔnyi. ꞌƖn ꞌdɩn-e ꞌle a gboꞌa yiyia ti kpɛꞌɛ -dadudu ꞌle ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayi *Sataanꞌa ꞌwɔn ꞌɩnmʋ -bodɩ.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 ꞌLe ɛ ꞌmʋ a, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -a ꞌbɔ-ɔ ti -a ꞌke amʋ ꞌꞌyidede, -ɛkedɩmaa, a-bee ꞌmo-o -aꞌba ꞌgwlʋꞌa ꞌꞌyikumʋ ꞌle a ꞌke ꞌle -Lagɔꞌɔ wlu ꞌli bhɩ glu po -ka -zɛgɛka, ꞌle, ꞌbho ꞌɛ ꞌꞌkpi a, aꞌba dɩ ꞌbʋbʋa-a ꞌlbhaꞌa -amʋ. ꞌLe, ꞌbho ꞌɛ ꞌꞌkpi -lrɛɛ, lbhʋ -a nʋꞌa ꞌle a -ke Zezii ꞌyeꞌa -na -ka -zɛgɛka, ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyriliꞌa dɩ, -a ꞌye ꞌnynɩ ꞌwlʋ mʋ aꞌba dɩ. Ɛ -se ꞌꞌsesinyʋꞌa ꞌꞌsɛꞌɛ dɩ -ko. Aꞌba ꞌꞌbhiꞌa dɩ moꞌo -lrɛɛ. Zɔ -ke ti, -aꞌba -Kɔyi *Zezii *Kliisɩ-ɩ ꞌyeꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ le -yi mʋ ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌbho-o ꞌɛ lɛtu ꞌke -nʋ-ɛ -nɩ ꞌle -gasɩ ꞌke -amʋ li-sɔ aꞌba dɩ.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 -Ziadɩ moꞌo, aꞌba dɩ -gasɩ -sɔꞌɔ -amʋ li ꞌle ꞌbʋbʋa-a ꞌlbhaꞌa -amʋ.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.