1 Tessalonicenses 2

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ꞌBho ꞌɛ lemʋ a, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, aꞌba ꞌꞌbhi yiboꞌo-o ɛ -se bhubhuyiti -a yi ꞌbho a ꞌꞌbhli -zɔtɩzɔ -ko.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 *Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ-ɩ ꞌwlʋꞌa ꞌle -Lagɔ gbo -a -yaꞌa amʋꞌa dɩ, -ka nyʋ ꞌꞌjreeꞌa -amʋ ꞌle ʋn ꞌyeꞌa -amʋ nyanɩ ꞌmʋ kla ꞌgagwloka ꞌbho Filiipʋgwlɔ ꞌmʋ, a yiboꞌo-o ꞌna. Ɩ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -Lagɔ ꞌꞌnyɩ-e -amʋ ꞌkpɩ, ꞌle, -aꞌba ꞌmʋnyɛmʋ ꞌmnʋꞌa -dadudu-u ꞌkaaꞌa -amʋ ꞌmʋ, -a ꞌye ʋ ꞌmʋ cɛ; ꞌle, Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ-ɩ ꞌwlʋꞌa ɔ-bɔ -Lagɔ gbo, -a ꞌye ɩ amʋ -bodɩ ꞌmʋ-za.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 A -gblee, ɛ -se bhebhe -a ꞌla nyʋ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyisrɛɛjolʋ ꞌꞌyi -ko. ꞌLe -pɔlʋꞌa ꞌꞌyisrɛɛɛ ꞌmʋ -a nʋ nɩꞌe ꞌɛ lbhʋtu.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 A ꞌye li-ɔ, -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌcrɛ-ɛ -amʋ ꞌmʋti, ꞌle ɔ ꞌye -amʋ ꞌꞌkpi-gwɛ ꞌɔ lbhʋ -nɛɛꞌɛ damʋ, ꞌle ɔ ꞌye -amʋ ꞌɔ ꞌꞌyuꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩꞌa nyʋbodɩmʋzalbhʋ ꞌꞌnyɩ ꞌle -a nʋ ɛꞌo. Ɛ -se nyunyuꞌa ꞌtʋnʋdɩ -a za ꞌmʋ -ko. -Lagɔꞌɔ -nɛ -abʋ-ʋ zaꞌa ꞌmʋ. Ɔbɔ, lɛ-ɛ -nɩꞌa ꞌle nyɔꞌɔ -pɔlʋ ꞌꞌkpi, ꞌɩnnɔ ꞌye ꞌɛ li.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 ꞌKa-a ɩ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ a, aꞌba ꞌꞌbhi yiboꞌo, dɩ -a -zaꞌa ꞌmʋ, ɩ se -mɩɛsrɛ gbɔꞌbhle. ꞌLe ɛ -se a ꞌke -amʋ lɛ ꞌꞌnyɩꞌa kamʋ -a -zɩ ɩ ꞌmʋ -ko. Lɩ ꞌɩn-ɩ ꞌcnɩꞌa -laa, -ka ɩ ꞌꞌduꞌa -ziadɩ, -Lagɔ yibo nɩ-oꞌo.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 ꞌLe ꞌꞌbhalrɛɛke a, -bho a-bee -mnʋʋ popo ꞌgwlʋti ꞌle, a ꞌke -aꞌba ꞌꞌdɩ -za, ꞌɩnnɛ -a ꞌbɔꞌɔ tiꞌa? -Ale nyʋ -lrʋʋꞌa -nɛ? -Gba! -A -see ɛ tiꞌbɔ. Leelɛ -a ꞌke nyʋꞌa ꞌnynɩkpipoɛ -nʋ?
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Ɩ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, *Zezii *Kliisɩꞌa -dalbhomʋ -a ꞌꞌduꞌa dɩ a, -a ꞌbhɛɛ ꞌkoꞌo -a ꞌke amʋ -klagbakpli ꞌꞌlrulinʋ ꞌle -abʋ -see ꞌɛ lɛtu nʋ. -Da -a -nɩꞌa ꞌbho a ꞌꞌbhli, -ka ꞌlotʋ ꞌbhleꞌa ꞌwa ꞌlimʋzayreetɩ, ꞌka-a -a ꞌyɔɔ -nɩꞌe amʋ kwa.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 A -gblee, lɛ -ke dɩ -a -kmaꞌa aꞌba dɩ tenyɩ, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ-ɩ ꞌwlʋꞌa ꞌle -Lagɔ gbo, -a -zɩ ꞌɩ-ɩ amʋ -bodɩ ꞌmʋ: ɛ -se ꞌɛ ꞌꞌsɛꞌɛ dɩ -ko ꞌnɩ, aꞌba ꞌtʋ -nɩꞌe-e -amʋ ꞌmʋ tenyɩꞌa dɩ -abʋ sanꞌa ꞌꞌyi -a ꞌke -aꞌba tinɩɛ ꞌꞌyitiꞌꞌtayi ꞌle -a ꞌke ꞌbho aꞌba ꞌbɩ ꞌmʋ ꞌmɛ -nɩ!
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 ꞌBho ꞌɛ lemʋ a, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -abʋ yiboꞌo-o, ꞌꞌyikmulbhʋ -a nʋꞌa ꞌbho a ꞌꞌbhli, a -see ꞌɛ dɩ ꞌmate. ꞌLe zɔ ꞌmʋ -a ꞌnʋ-o lbhʋ ꞌle glu-u gwɛꞌɛ -amʋ ꞌle -a -kaa amʋ -taniɛ bhʋ ꞌmʋ ꞌꞌdu ꞌle lɩ -lrɩɩ ꞌmʋꞌa dɩ, ꞌle, Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ-ɩ ꞌwlʋꞌa ꞌle -Lagɔ gbo, -a ꞌye ɩ gboꞌꞌdudu, -a ꞌye ɩ amʋ -bodɩ ꞌmʋ-za.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Lɛ -a nʋꞌa ꞌbho, aꞌba ꞌꞌbhi yibo nɛ-oꞌo ꞌle -Lagɔ yibo nɛꞌo -lrɛɛ. A-bʋ ꞌma-a Zeziiꞌa ꞌꞌgwlidemʋ, kpli -a -nɩꞌa ti ꞌbho aꞌba ꞌꞌyigbeyi, ɩ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili. Lɛ-ɛ ꞌka ꞌle ꞌya ꞌꞌklumʋ ꞌꞌyrili-nyni, ɛ se -nɩ. ꞌƐ dɩ, nyɔ -see ꞌbho -aꞌba da ꞌꞌdu.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 ꞌLe aꞌba ꞌwee -bodɩ, -ka -a nʋꞌa amʋ -zɩgɩ ꞌꞌlruli, a yiboꞌo-o ꞌna. Ɛ kɔɔꞌɔ-ɔ -ka ꞌꞌyreetɩꞌa -tɩta ꞌbhleꞌa ka ꞌɔ ꞌꞌyreetɩ.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 -A ꞌpo-o amʋ ꞌkpa ꞌꞌyi, ꞌle, -Lagɔ ꞌlaꞌa amʋ, a ꞌyeꞌa ꞌle ꞌɔ -kɔmʋꞌa ꞌꞌklumʋ ꞌkpa ꞌle a -ke ɔ ꞌke ꞌɔ nyʋꞌa -kɔkɔɔꞌɔ ꞌnynɩꞌa ꞌꞌyibhɛɛɛ ꞌli -plɛ, aꞌba -nanabhʋ ꞌke ɔ ꞌtʋ nʋ.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 -A ꞌpo-o aꞌba dɩ -Lagɔ ꞌsɛɛ -wlɛɛwlɛɛ, Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ-ɩ ꞌwlʋꞌa ꞌle -Lagɔ gbo -a -zaꞌa amʋ -bodɩ ꞌmʋ, a ꞌwɩn ꞌɩ ꞌbɔ ɔ, a ꞌwɔɔn nɩ-oꞌo. ꞌƐ dɩ a deꞌe ꞌꞌgwli ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌmnɩ ꞌwlʋ-o -Lagɔ gbo -ziaka ꞌle a -see ɛ nyunyuꞌa wlu ꞌꞌyi-zrɛ -nɩ. ꞌƐ wɔnkuɛ -ke ɛ -naꞌa a, ɛ-ɛ ꞌnʋ-o a-bʋ Zeziiꞌa ꞌꞌgwlidemʋ lbhʋ ꞌmʋ.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, a-bʋ -nɩꞌa Tesalonikɩ, Zezii Kliisɩꞌa -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋ -Lagɔ -kɔꞌɔ -ʋ -nɩꞌa Zidee, lɛ-ɛ zi ꞌʋ -bodɩ, ꞌɩnnɛ ziꞌe amʋ -bodɩ -lrɛɛ. ꞌWa *-Bozuifʋ-ʋ ꞌklʋ -ʋ nyanɩ ꞌmʋ. -Ka -lue ꞌmnɔ, ꞌka-a aꞌba ꞌꞌbhiꞌa -gwlɔkɔmʋ nʋꞌo amʋ -lrɛɛ.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Ʋ-bʋ ꞌZuifʋ ꞌmnʋꞌa tɔlʋ ꞌlbha-a -Lagɔꞌɔ wluꞌa ꞌmʋtizamʋ -bɛnyɩ ʋn ꞌye ꞌmɛ, ꞌle -lrʋʋ ꞌye -aꞌba -Kɔyi Zezii ꞌlbha ɔ ꞌye ꞌmɛ -lrɛɛ, ꞌle -abʋ-aꞌa -nɔɔ ꞌꞌyiꞌa ꞌZuifʋtɔlʋ ꞌye -amʋ nyanɩ ꞌmʋ kla. Lɩ ʋn-ʋ nʋꞌa ꞌbho, ꞌya -lue komuꞌa nʋ -Lagɔ ꞌtʋ. Ʋn-ʋ ꞌmo-o nyʋ ꞌweeꞌa jɛkamʋ.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 A ꞌye li-ɔ, ʋn-ʋ kɩka-a -amʋ ꞌꞌyiti, ꞌle, nyʋ-ʋ -seꞌa-a ꞌZuifʋ, -a -kʋʋ ʋ Zeziiꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ -bodɩ ꞌmʋ-za ꞌle ʋn ꞌke ꞌpʋn ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌle ʋn se ɛ wɔnyiꞌbhɛɛ. ꞌTraamʋ ꞌtɔ ɔ, ꞌꞌnyinynidɩ ʋn nʋꞌa ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ɩ ꞌpɩple ꞌnʋ-ʋ ꞌꞌkpi. ꞌLe, -Lagɔꞌɔ ꞌcɛ ɔ -po ꞌnʋ kwa, ʋn -see ꞌɛ ꞌzɔ sɔkɔ yi.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 A -gblee, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -a tɩtɛꞌɛ-ɛ gbo moꞌo -nɔɔtoope ti: ꞌan -pɔlʋ ꞌwla-a ꞌle a gbo ti. ꞌƐ dɩ aꞌba ꞌtʋ ꞌlbhaꞌa -amʋ tenyɩ ꞌle -a ꞌbɔꞌɔ ti -a ꞌke ꞌle le yi -a -ke a ꞌke ꞌyɩye.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 ꞌMna-aꞌa ꞌꞌbhuo ꞌke ꞌle a gbo yi, ꞌɩn ꞌbhle-e ꞌɛ dɩ wɔnyi. ꞌƖn ꞌdɩn-e ꞌle a gboꞌa yiyia ti kpɛꞌɛ -dadudu ꞌle ꞌꞌnyinynidɩꞌa tiyayi *Sataanꞌa ꞌwɔn ꞌɩnmʋ -bodɩ.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 ꞌLe ɛ ꞌmʋ a, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -a ꞌbɔ-ɔ ti -a ꞌke amʋ ꞌꞌyidede, -ɛkedɩmaa, a-bee ꞌmo-o -aꞌba ꞌgwlʋꞌa ꞌꞌyikumʋ ꞌle a ꞌke ꞌle -Lagɔꞌɔ wlu ꞌli bhɩ glu po -ka -zɛgɛka, ꞌle, ꞌbho ꞌɛ ꞌꞌkpi a, aꞌba dɩ ꞌbʋbʋa-a ꞌlbhaꞌa -amʋ. ꞌLe, ꞌbho ꞌɛ ꞌꞌkpi -lrɛɛ, lbhʋ -a nʋꞌa ꞌle a -ke Zezii ꞌyeꞌa -na -ka -zɛgɛka, ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyriliꞌa dɩ, -a ꞌye ꞌnynɩ ꞌwlʋ mʋ aꞌba dɩ. Ɛ -se ꞌꞌsesinyʋꞌa ꞌꞌsɛꞌɛ dɩ -ko. Aꞌba ꞌꞌbhiꞌa dɩ moꞌo -lrɛɛ. Zɔ -ke ti, -aꞌba -Kɔyi *Zezii *Kliisɩ-ɩ ꞌyeꞌa ꞌnɔɔ ꞌkmʋ ꞌmʋ le -yi mʋ ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌbho-o ꞌɛ lɛtu ꞌke -nʋ-ɛ -nɩ ꞌle -gasɩ ꞌke -amʋ li-sɔ aꞌba dɩ.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 -Ziadɩ moꞌo, aꞌba dɩ -gasɩ -sɔꞌɔ -amʋ li ꞌle ꞌbʋbʋa-a ꞌlbhaꞌa -amʋ.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.