1 Pedro 3

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs BKJ

Sair da comparação
1 A-bʋ ꞌnynʋkpakpɩ-ɩ ꞌꞌtiꞌa nyna, a-bʋ ꞌɩn-ɩ ꞌꞌsiꞌe ꞌnynɩ -lrɛɛ. Aꞌba nyɔꞌꞌo nyɔ ꞌꞌdu ꞌbho ꞌwa nyimiɛ, ꞌle, -yʋ -ke -nɔ -seeꞌa tiꞌbɔ ɔ ꞌke -Lagɔwlu -lokuipo ꞌle ɔ ꞌke ɛ ꞌbho ꞌꞌdu, -bho ʋn se ɔ ɛ -bodɩ ꞌmʋ-za -dɩ, -bho ɔ -gbʋ ꞌwa kplizɩgɩ ya, ɔ ꞌbhɛɛꞌo ꞌle ɔ ꞌke -pɔlʋ ꞌꞌyizizia, ɔ ꞌke ɛ ꞌwɔɔn, ꞌle ɔ ꞌke ɛ ꞌbho ꞌꞌdu!
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 -Ka a-a ꞌꞌduꞌa ꞌbho -Lagɔ ꞌle aꞌba kpli ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌꞌyi ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌwa ꞌꞌbhi-i ꞌye -ɩ yibo -mʋ.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Lɩ-ɩ ꞌka amʋ ꞌꞌyrili-nmɔ -nɩ: ꞌꞌnɩmnɩꞌa timɔɛ -ke ꞌya lbhalbhaa o, ꞌmʋpalɩ -ke -bɛbɛlɩ -ke ꞌpɛlʋ-ʋ -kmuꞌa ꞌꞌyi o, aꞌba tri ꞌya ꞌꞌlru ti -le!
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Lɛ-ɛ ꞌka amʋ ꞌꞌyrili-nmɔ -nɩ -ziaka, -ɛ -ke dɩ a ꞌka zi, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, nʋnʋkplizɩgɩ-ɩ ꞌwlʋꞌa ꞌle aꞌba ꞌꞌyrilinmɔpɔlʋ gbo. Aꞌba ꞌbhle ꞌcɛ ꞌmna ꞌꞌyi -le, a -nmɔ kpli ꞌmʋ, -ɛkedɩmaa, ꞌya lɩtu gwleꞌe ꞌmʋ ꞌꞌkɔgwlɛka, ꞌle ɩ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩ -lrɛɛ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi!
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 A -gblee, ꞌnynʋkpakpɩ-ɩ -cɛꞌɛ kpɔ -bɛnyɩ ꞌɔ lbhʋꞌa dɩ, -ʋ -de ꞌnɔ -pɔlʋ ꞌꞌyi, kplizɩgɩ ꞌmnɩ, ꞌɩnnɩ ʋn-ʋ nʋꞌo, ꞌle ʋn-ʋ ꞌꞌduꞌo ꞌbho ꞌwa nyimiɛ ꞌꞌwe.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 *Ablaamʋꞌa ꞌnynɔ *Salaa -nɩꞌa -bɛnyɩ, a popo ꞌwa dɩ ꞌgwlʋti! ꞌKa-a ʋn-ʋ ꞌꞌduꞌo ꞌbho ꞌwa nyimiɛ ꞌle ʋn-ʋ ꞌlɔ ꞌɔ ꞌwa -kɔyi. -Bho a se nyɔꞌɔ -fanʋ ku ꞌmʋti ꞌbhle, ꞌle a ꞌke kplizɩgɩ nʋ a, a-a ꞌzʋ -ʋ ꞌꞌsɛlɩ.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 -Ɩnmɔ ꞌma-a ꞌnynɔbhleyi, -ɩnmɔ ꞌɩn-ɩ ꞌꞌsiꞌe ꞌnynɩ -lrɛɛ. Nʋ -zɛgɛ -aꞌa ꞌnynɔ ꞌꞌlruli! De ꞌꞌgwli na, ʋn se ꞌmʋtikuku ꞌle ʋn se ꞌliti-ku -lrɛɛ! ꞌꞌDu ʋ ꞌbho, -ɛkedɩmaa, -ka, a -nɩ ꞌsɔn, a ꞌꞌduꞌa nyʋ-ʋ ꞌyeꞌa ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛzɛgɛ, -Lagɔ ꞌbɔ-ɔ ti a ꞌke ꞌle ꞌɛ ꞌli ti-de ꞌꞌkɔmʋ! -Bho -ɩn -ka ɩ-bɩ kplizɩgɩ -nɩɩ-ɩ nʋ a, ꞌꞌlemnɩɩ lɛ -see aꞌba *wɔngbopowlu -zicɛ ꞌmʋ ꞌꞌdu yi, ɔ-ɔ kpʋn -ɩꞌo.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 A -gblee, ꞌan ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, a -plɛ -pɔlʋ ꞌmʋ ꞌwee! A *-Bozeziiꞌa nyɔ ꞌcnaa amʋ ku ꞌꞌyi! A -kma ꞌɔ dɩ! Aꞌba ꞌlimʋ -nmɔ wɔn ꞌbho ɔ ꞌꞌkpi! A -ya aꞌba ꞌꞌbhi ꞌzɔ!
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 -Bho nyɔ nʋ amʋ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌlruli, aꞌba -za ꞌɛ kpa -le! -Bho nyɔ ꞌꞌjree amʋ, aꞌba ꞌꞌjree nɔ -le -lrɛɛ! A po ꞌɔ dɩ *-Lagɔ wɔn gbo ꞌle ɔ ꞌke ɔ ꞌꞌniti-wʋnna, -ɛkedɩmaa, ɔ ꞌlaꞌa amʋ-ɛ a ꞌke ꞌɔ nyʋ ꞌꞌdu ꞌle ɔ ꞌke amʋ ꞌꞌniti-wʋnna.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 A -gblee, ꞌya wludie ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle ꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli see, ɛ na:
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Ɔ -za ꞌꞌnyinynilɩ kwa gbo, ꞌle ɔ ꞌke -zɛgɛ nʋ! -Da ɔ -nɩꞌa a, ɔ ꞌbɔ ti wɔnlipɩpɛɛ ꞌke ꞌbho -nɩ, ꞌle ɔ ꞌke ꞌle ꞌkpɩ po ɔ ꞌke ɛ tikpʋn ꞌꞌkɔmʋ!
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 -Ɛkedɩmaa, nyʋ-ʋ ꞌma-a ꞌꞌyisrɛɛmʋ, -aꞌba -Kɔyi -Lagɔ-ɔ ꞌnʋ -ʋ -zɛgɛ ꞌꞌlruli ꞌle ɔ-ɔ kpʋnꞌo ꞌwa bhadewlu -lrɛɛ. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ, nyʋ-ʋ ꞌma-a ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋmʋ, ꞌɔ -kpa nʋ.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 A ꞌye li-ɔ, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -bho a ꞌbɔ ti aꞌba -pɔlʋꞌa klɛ ti, a ꞌke ꞌꞌyisrɛɛmʋ ꞌꞌdu ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, yɔɔ ꞌbhɛɛꞌo ɔ ꞌke amʋ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi -ya ꞌle ɔ ꞌke amʋ lɛ li-zaꞌa?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 -Bho a -ka -zɛgɛ-ɛ nʋ, -bho ʋn ꞌꞌdu ꞌɛ dɩ, -bho ʋn -ka amʋ-ʋ sɩa nɩ, a ꞌwa-a ti. Aꞌba ꞌbhle ꞌwa -fanʋ ku ꞌmʋti -le! Nymɔꞌɔ ꞌꞌsi amʋ ꞌgwlʋ -le -lrɛɛ!
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 A ꞌꞌnyɩ *Zezii *Kliisɩ aꞌba ꞌꞌbhi -jeyi ꞌwee ꞌle a ꞌke ɔ -nɩ -lue ꞌtɩn ꞌbho ꞌꞌdu ꞌle ɔ ꞌke aꞌba -kɔyi ꞌꞌdu. -Bho nyɔ dede amʋ ti, na: Leedɩ a -de ꞌnɔ -pɔlʋ ꞌꞌyiꞌa?, a ꞌsrɛɛ ꞌꞌyi ꞌtɩn ꞌle a ꞌke ɩ gbɔzɩza, a ꞌke ɩ ɔ ꞌtmʋʋ!
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 -Bho a -ka -kaa ɩ gbɔ-ɔzɩza, a -nʋ nɩ ꞌle -pɔlʋzɛgɛ ꞌmʋ ꞌle a ꞌke ɔ ꞌbho ꞌꞌdu -lrɛɛ! Aꞌba -pɔlʋ ꞌsrɛɛ ꞌꞌyi ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌle, kplizɩgɩ a-a nʋꞌa Zezii Kliisɩꞌa nyʋꞌa kamʋ, -bho ʋn -ka amʋ ꞌya dɩ ꞌꞌyi-ikpa, ʋn -ka amʋ ꞌꞌnyinyniwlu -bodɩ ꞌmʋ-ʋza, ꞌle ꞌwa ꞌꞌbhiꞌa ꞌmʋzadɩ ꞌke ʋ dɩn ꞌꞌyi ꞌlbhaa!
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 A ꞌye li-ɔ, nyɔ-ɔ nʋꞌa -zɛgɛ, -bho ʋn -kɔ ɔ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi-i ya, -bho ɛ ꞌꞌdu -Lagɔꞌɔ ꞌgwlʋdɩ, ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili, ɛ ꞌye ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋyiꞌa nɛ -zi.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 A -gblee, -a-bʋ nyunyuꞌa ꞌꞌnyinynidɩꞌa ꞌꞌlru ꞌꞌyi Zezii Kliisɩ ꞌmɛꞌo ꞌbho nyʋyrilbhaatu ꞌꞌyri ꞌle ɔ ꞌke -amʋ zetie ꞌle ɩ ꞌmʋ. ꞌƆ ꞌmɛmɛɛ ꞌmnɛ, ꞌɛ lɛtu -see -zi yi kpɛ ꞌsɔn. Ɛ-ɛ ꞌmo-o kpɛ -lue ꞌtɩnꞌa lɛ. Ɔ-bɔ ꞌma-a ꞌꞌyisrɛɛyi, ꞌɩnnɔ ꞌmɛꞌo ꞌꞌnyinynikpliꞌa nʋmʋꞌa dɩ, ꞌle nyunyu -ke -Lagɔ ꞌke ꞌꞌyiꞌꞌsisri.a ƆFa 3 18 Nyɔ ꞌbhɛɛꞌo ɔ ꞌke nʋ na -lrɛɛ: 18 . . . Ʋn -zaꞌa-a ꞌɔ *ꞌbhlʋku ti. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu nʋ ɛꞌo ꞌle ɔ ꞌye ti-nɩ ꞌꞌkɔgwlɛka -lrɛɛ. 19 Ɔ-bɔ -Lagɔꞌɔ Lisaazuzu ɔ ꞌbhleꞌa ꞌmʋ, -da -Lagɔ -kuꞌa ꞌꞌgwli ꞌle ɔ ꞌyeꞌa nyɔ ꞌꞌyiflɔɛ ꞌꞌnyɩ -bɛnyɩ ʋn ꞌke ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌyiyibo ʋn ꞌke ɔ gbo ꞌꞌbhiti, ꞌɔ lbhʋnʋyi *Nʋe ꞌbhle -ɔ ꞌmʋ -lrɛɛ, ꞌle ɔ ꞌye ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ ꞌtmʋʋ, ʋn ꞌke -kaa nʋ ꞌle ʋn -see ꞌwɔn ʋn ꞌke ɔ ꞌbho ꞌꞌdu. ꞌƐ dɩ a, ꞌtraamʋ ꞌtɔ ɔ, ꞌle ꞌmɛmʋꞌa -denamʋ ʋn -nɩꞌo, ꞌle, -ka -Lagɔ ꞌkʋ ʋ dɩ -kpʋn, ʋn-ʋ fuoꞌo ꞌna wɔn. 20 A ꞌye li-ɔ, -da Nʋe-e kɔꞌɔ batoo, ꞌbho-o ɔ ꞌtmʋʋ -nɩꞌe nyʋ ʋn ꞌke -Lagɔ gbo ꞌꞌbhiti, ʋn -see ꞌɔ wlu -lokuipoꞌa dɩ, batoo ꞌmnɛꞌɛ kɔkɔɔ -gwɛꞌɛ ꞌꞌyi a, ꞌle nyʋ -mɛɛtan ꞌtɩnꞌa ꞌꞌsɛ ꞌye ɛ ꞌli ꞌkpa ꞌle ʋn ꞌye ꞌpʋn ꞌꞌniklagba wɔn ꞌmʋ.Ʋn -zaꞌa-a ꞌɔ *ꞌbhlʋku ti, ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌɔ -zuzu -nɩꞌe-e ti ꞌꞌkɔgwlɛka.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 ꞌƆ -zuzu ꞌmnɛ, ꞌɩnnɛ -yɛꞌɛ ꞌmɛmʋ ꞌle ꞌwa -denɩ ꞌmʋ, -ɛ ꞌtmʋʋ nʋꞌo na ɔ ꞌlu-o ꞌꞌnyinynidɩ tʋ wɔn ꞌmʋ. ꞌƐ dɩ ʋn yiboꞌo -ka -Lagɔ ꞌkʋ ʋ dɩ -kpʋn.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 A ꞌye li-ɔ, -da ʋ-bʋ ꞌmɛmʋ ꞌmnʋ -nɩꞌa ti -bɛnyɩ, ꞌle -Lagɔꞌɔ lbhʋnʋyi *Nʋe-e kɔꞌɔ batoo, -Lagɔ -kuꞌo-o ꞌꞌgwli ɔ ꞌye ʋ ꞌꞌyiflɔɛ ꞌꞌnyɩ ʋn ꞌke ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌyiyibo, ʋn ꞌke ɔ gbo ꞌꞌbhiti, ꞌle ʋn -see ꞌwɔn ʋn ꞌke ɛ nʋ. ꞌƐ dɩ a, ꞌɛ kɔkɔɔ -gwɛꞌɛ ꞌꞌyi a, nyʋ -mɛɛtan ꞌtɩn, ꞌwa ꞌꞌsɛ-ɛ ꞌkpɛ ꞌɛ ꞌli ꞌle ʋn ꞌye ꞌpʋn ꞌꞌniklagba wɔn ꞌmʋ.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Ɛ-bɛ ꞌꞌni ꞌmnɛ, ꞌɛ ꞌꞌyitigʋgɔlɛ ꞌmo-o nyʋꞌa *batizeeɛ-ɛ tɔꞌɔ nyʋ -ka -a ꞌpʋnꞌa ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. Ɛ-bɛ batizeeɛ ꞌmnɛ, ɛ -se -lrelrea -ko. Ɛ-ɛ ꞌmo-o lɛ-ɛ tɔꞌɔ nyʋ na, -ka -aꞌba -pɔlʋ ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌꞌyi ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, -a ꞌbɔ-ɔ ti ɛ ꞌke -kaa -nɩ ꞌꞌkɔmʋ. Ɛ-ɛ ꞌtɔ-ɔ -ka -a ꞌpʋnꞌa ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, -ɛkedɩmaa, -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩ -sɔꞌɔ-ɔ glu, ꞌle ɔ ꞌye ti-nɩ -lrɛɛke.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Ɔ-bɔ Zezii Kliisɩ ꞌmnɔ ɔ, ɔ ꞌmu-o yaku ꞌli le ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌtroli, ꞌle, ʋn -nɩ ꞌsɔn, ʋn -kɔꞌɔ ɔ gboꞌa -dalbhomʋ -ke *wɔnkulɩ -lrɩɩ.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.