1 Pedro 3

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 A-bʋ ꞌnynʋkpakpɩ-ɩ ꞌꞌtiꞌa nyna, a-bʋ ꞌɩn-ɩ ꞌꞌsiꞌe ꞌnynɩ -lrɛɛ. Aꞌba nyɔꞌꞌo nyɔ ꞌꞌdu ꞌbho ꞌwa nyimiɛ, ꞌle, -yʋ -ke -nɔ -seeꞌa tiꞌbɔ ɔ ꞌke -Lagɔwlu -lokuipo ꞌle ɔ ꞌke ɛ ꞌbho ꞌꞌdu, -bho ʋn se ɔ ɛ -bodɩ ꞌmʋ-za -dɩ, -bho ɔ -gbʋ ꞌwa kplizɩgɩ ya, ɔ ꞌbhɛɛꞌo ꞌle ɔ ꞌke -pɔlʋ ꞌꞌyizizia, ɔ ꞌke ɛ ꞌwɔɔn, ꞌle ɔ ꞌke ɛ ꞌbho ꞌꞌdu!
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 -Ka a-a ꞌꞌduꞌa ꞌbho -Lagɔ ꞌle aꞌba kpli ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌꞌyi ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌwa ꞌꞌbhi-i ꞌye -ɩ yibo -mʋ.
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Lɩ-ɩ ꞌka amʋ ꞌꞌyrili-nmɔ -nɩ: ꞌꞌnɩmnɩꞌa timɔɛ -ke ꞌya lbhalbhaa o, ꞌmʋpalɩ -ke -bɛbɛlɩ -ke ꞌpɛlʋ-ʋ -kmuꞌa ꞌꞌyi o, aꞌba tri ꞌya ꞌꞌlru ti -le!
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 Lɛ-ɛ ꞌka amʋ ꞌꞌyrili-nmɔ -nɩ -ziaka, -ɛ -ke dɩ a ꞌka zi, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, nʋnʋkplizɩgɩ-ɩ ꞌwlʋꞌa ꞌle aꞌba ꞌꞌyrilinmɔpɔlʋ gbo. Aꞌba ꞌbhle ꞌcɛ ꞌmna ꞌꞌyi -le, a -nmɔ kpli ꞌmʋ, -ɛkedɩmaa, ꞌya lɩtu gwleꞌe ꞌmʋ ꞌꞌkɔgwlɛka, ꞌle ɩ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩ -lrɛɛ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi!
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 A -gblee, ꞌnynʋkpakpɩ-ɩ -cɛꞌɛ kpɔ -bɛnyɩ ꞌɔ lbhʋꞌa dɩ, -ʋ -de ꞌnɔ -pɔlʋ ꞌꞌyi, kplizɩgɩ ꞌmnɩ, ꞌɩnnɩ ʋn-ʋ nʋꞌo, ꞌle ʋn-ʋ ꞌꞌduꞌo ꞌbho ꞌwa nyimiɛ ꞌꞌwe.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 *Ablaamʋꞌa ꞌnynɔ *Salaa -nɩꞌa -bɛnyɩ, a popo ꞌwa dɩ ꞌgwlʋti! ꞌKa-a ʋn-ʋ ꞌꞌduꞌo ꞌbho ꞌwa nyimiɛ ꞌle ʋn-ʋ ꞌlɔ ꞌɔ ꞌwa -kɔyi. -Bho a se nyɔꞌɔ -fanʋ ku ꞌmʋti ꞌbhle, ꞌle a ꞌke kplizɩgɩ nʋ a, a-a ꞌzʋ -ʋ ꞌꞌsɛlɩ.
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 -Ɩnmɔ ꞌma-a ꞌnynɔbhleyi, -ɩnmɔ ꞌɩn-ɩ ꞌꞌsiꞌe ꞌnynɩ -lrɛɛ. Nʋ -zɛgɛ -aꞌa ꞌnynɔ ꞌꞌlruli! De ꞌꞌgwli na, ʋn se ꞌmʋtikuku ꞌle ʋn se ꞌliti-ku -lrɛɛ! ꞌꞌDu ʋ ꞌbho, -ɛkedɩmaa, -ka, a -nɩ ꞌsɔn, a ꞌꞌduꞌa nyʋ-ʋ ꞌyeꞌa ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛzɛgɛ, -Lagɔ ꞌbɔ-ɔ ti a ꞌke ꞌle ꞌɛ ꞌli ti-de ꞌꞌkɔmʋ! -Bho -ɩn -ka ɩ-bɩ kplizɩgɩ -nɩɩ-ɩ nʋ a, ꞌꞌlemnɩɩ lɛ -see aꞌba *wɔngbopowlu -zicɛ ꞌmʋ ꞌꞌdu yi, ɔ-ɔ kpʋn -ɩꞌo.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 A -gblee, ꞌan ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, a -plɛ -pɔlʋ ꞌmʋ ꞌwee! A *-Bozeziiꞌa nyɔ ꞌcnaa amʋ ku ꞌꞌyi! A -kma ꞌɔ dɩ! Aꞌba ꞌlimʋ -nmɔ wɔn ꞌbho ɔ ꞌꞌkpi! A -ya aꞌba ꞌꞌbhi ꞌzɔ!
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 -Bho nyɔ nʋ amʋ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌlruli, aꞌba -za ꞌɛ kpa -le! -Bho nyɔ ꞌꞌjree amʋ, aꞌba ꞌꞌjree nɔ -le -lrɛɛ! A po ꞌɔ dɩ *-Lagɔ wɔn gbo ꞌle ɔ ꞌke ɔ ꞌꞌniti-wʋnna, -ɛkedɩmaa, ɔ ꞌlaꞌa amʋ-ɛ a ꞌke ꞌɔ nyʋ ꞌꞌdu ꞌle ɔ ꞌke amʋ ꞌꞌniti-wʋnna.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 A -gblee, ꞌya wludie ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle ꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli see, ɛ na:
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 Ɔ -za ꞌꞌnyinynilɩ kwa gbo, ꞌle ɔ ꞌke -zɛgɛ nʋ! -Da ɔ -nɩꞌa a, ɔ ꞌbɔ ti wɔnlipɩpɛɛ ꞌke ꞌbho -nɩ, ꞌle ɔ ꞌke ꞌle ꞌkpɩ po ɔ ꞌke ɛ tikpʋn ꞌꞌkɔmʋ!
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 -Ɛkedɩmaa, nyʋ-ʋ ꞌma-a ꞌꞌyisrɛɛmʋ, -aꞌba -Kɔyi -Lagɔ-ɔ ꞌnʋ -ʋ -zɛgɛ ꞌꞌlruli ꞌle ɔ-ɔ kpʋnꞌo ꞌwa bhadewlu -lrɛɛ. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ, nyʋ-ʋ ꞌma-a ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋmʋ, ꞌɔ -kpa nʋ.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 A ꞌye li-ɔ, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -bho a ꞌbɔ ti aꞌba -pɔlʋꞌa klɛ ti, a ꞌke ꞌꞌyisrɛɛmʋ ꞌꞌdu ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, yɔɔ ꞌbhɛɛꞌo ɔ ꞌke amʋ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi -ya ꞌle ɔ ꞌke amʋ lɛ li-zaꞌa?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 -Bho a -ka -zɛgɛ-ɛ nʋ, -bho ʋn ꞌꞌdu ꞌɛ dɩ, -bho ʋn -ka amʋ-ʋ sɩa nɩ, a ꞌwa-a ti. Aꞌba ꞌbhle ꞌwa -fanʋ ku ꞌmʋti -le! Nymɔꞌɔ ꞌꞌsi amʋ ꞌgwlʋ -le -lrɛɛ!
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 A ꞌꞌnyɩ *Zezii *Kliisɩ aꞌba ꞌꞌbhi -jeyi ꞌwee ꞌle a ꞌke ɔ -nɩ -lue ꞌtɩn ꞌbho ꞌꞌdu ꞌle ɔ ꞌke aꞌba -kɔyi ꞌꞌdu. -Bho nyɔ dede amʋ ti, na: Leedɩ a -de ꞌnɔ -pɔlʋ ꞌꞌyiꞌa?, a ꞌsrɛɛ ꞌꞌyi ꞌtɩn ꞌle a ꞌke ɩ gbɔzɩza, a ꞌke ɩ ɔ ꞌtmʋʋ!
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 -Bho a -ka -kaa ɩ gbɔ-ɔzɩza, a -nʋ nɩ ꞌle -pɔlʋzɛgɛ ꞌmʋ ꞌle a ꞌke ɔ ꞌbho ꞌꞌdu -lrɛɛ! Aꞌba -pɔlʋ ꞌsrɛɛ ꞌꞌyi ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌle, kplizɩgɩ a-a nʋꞌa Zezii Kliisɩꞌa nyʋꞌa kamʋ, -bho ʋn -ka amʋ ꞌya dɩ ꞌꞌyi-ikpa, ʋn -ka amʋ ꞌꞌnyinyniwlu -bodɩ ꞌmʋ-ʋza, ꞌle ꞌwa ꞌꞌbhiꞌa ꞌmʋzadɩ ꞌke ʋ dɩn ꞌꞌyi ꞌlbhaa!
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 A ꞌye li-ɔ, nyɔ-ɔ nʋꞌa -zɛgɛ, -bho ʋn -kɔ ɔ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi-i ya, -bho ɛ ꞌꞌdu -Lagɔꞌɔ ꞌgwlʋdɩ, ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili, ɛ ꞌye ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋyiꞌa nɛ -zi.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 A -gblee, -a-bʋ nyunyuꞌa ꞌꞌnyinynidɩꞌa ꞌꞌlru ꞌꞌyi Zezii Kliisɩ ꞌmɛꞌo ꞌbho nyʋyrilbhaatu ꞌꞌyri ꞌle ɔ ꞌke -amʋ zetie ꞌle ɩ ꞌmʋ. ꞌƆ ꞌmɛmɛɛ ꞌmnɛ, ꞌɛ lɛtu -see -zi yi kpɛ ꞌsɔn. Ɛ-ɛ ꞌmo-o kpɛ -lue ꞌtɩnꞌa lɛ. Ɔ-bɔ ꞌma-a ꞌꞌyisrɛɛyi, ꞌɩnnɔ ꞌmɛꞌo ꞌꞌnyinynikpliꞌa nʋmʋꞌa dɩ, ꞌle nyunyu -ke -Lagɔ ꞌke ꞌꞌyiꞌꞌsisri.a ƆFa 3 18 Nyɔ ꞌbhɛɛꞌo ɔ ꞌke nʋ na -lrɛɛ: 18 . . . Ʋn -zaꞌa-a ꞌɔ *ꞌbhlʋku ti. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu nʋ ɛꞌo ꞌle ɔ ꞌye ti-nɩ ꞌꞌkɔgwlɛka -lrɛɛ. 19 Ɔ-bɔ -Lagɔꞌɔ Lisaazuzu ɔ ꞌbhleꞌa ꞌmʋ, -da -Lagɔ -kuꞌa ꞌꞌgwli ꞌle ɔ ꞌyeꞌa nyɔ ꞌꞌyiflɔɛ ꞌꞌnyɩ -bɛnyɩ ʋn ꞌke ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌyiyibo ʋn ꞌke ɔ gbo ꞌꞌbhiti, ꞌɔ lbhʋnʋyi *Nʋe ꞌbhle -ɔ ꞌmʋ -lrɛɛ, ꞌle ɔ ꞌye ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ ꞌtmʋʋ, ʋn ꞌke -kaa nʋ ꞌle ʋn -see ꞌwɔn ʋn ꞌke ɔ ꞌbho ꞌꞌdu. ꞌƐ dɩ a, ꞌtraamʋ ꞌtɔ ɔ, ꞌle ꞌmɛmʋꞌa -denamʋ ʋn -nɩꞌo, ꞌle, -ka -Lagɔ ꞌkʋ ʋ dɩ -kpʋn, ʋn-ʋ fuoꞌo ꞌna wɔn. 20 A ꞌye li-ɔ, -da Nʋe-e kɔꞌɔ batoo, ꞌbho-o ɔ ꞌtmʋʋ -nɩꞌe nyʋ ʋn ꞌke -Lagɔ gbo ꞌꞌbhiti, ʋn -see ꞌɔ wlu -lokuipoꞌa dɩ, batoo ꞌmnɛꞌɛ kɔkɔɔ -gwɛꞌɛ ꞌꞌyi a, ꞌle nyʋ -mɛɛtan ꞌtɩnꞌa ꞌꞌsɛ ꞌye ɛ ꞌli ꞌkpa ꞌle ʋn ꞌye ꞌpʋn ꞌꞌniklagba wɔn ꞌmʋ.Ʋn -zaꞌa-a ꞌɔ *ꞌbhlʋku ti, ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌɔ -zuzu -nɩꞌe-e ti ꞌꞌkɔgwlɛka.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 ꞌƆ -zuzu ꞌmnɛ, ꞌɩnnɛ -yɛꞌɛ ꞌmɛmʋ ꞌle ꞌwa -denɩ ꞌmʋ, -ɛ ꞌtmʋʋ nʋꞌo na ɔ ꞌlu-o ꞌꞌnyinynidɩ tʋ wɔn ꞌmʋ. ꞌƐ dɩ ʋn yiboꞌo -ka -Lagɔ ꞌkʋ ʋ dɩ -kpʋn.
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 A ꞌye li-ɔ, -da ʋ-bʋ ꞌmɛmʋ ꞌmnʋ -nɩꞌa ti -bɛnyɩ, ꞌle -Lagɔꞌɔ lbhʋnʋyi *Nʋe-e kɔꞌɔ batoo, -Lagɔ -kuꞌo-o ꞌꞌgwli ɔ ꞌye ʋ ꞌꞌyiflɔɛ ꞌꞌnyɩ ʋn ꞌke ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌyiyibo, ʋn ꞌke ɔ gbo ꞌꞌbhiti, ꞌle ʋn -see ꞌwɔn ʋn ꞌke ɛ nʋ. ꞌƐ dɩ a, ꞌɛ kɔkɔɔ -gwɛꞌɛ ꞌꞌyi a, nyʋ -mɛɛtan ꞌtɩn, ꞌwa ꞌꞌsɛ-ɛ ꞌkpɛ ꞌɛ ꞌli ꞌle ʋn ꞌye ꞌpʋn ꞌꞌniklagba wɔn ꞌmʋ.
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Ɛ-bɛ ꞌꞌni ꞌmnɛ, ꞌɛ ꞌꞌyitigʋgɔlɛ ꞌmo-o nyʋꞌa *batizeeɛ-ɛ tɔꞌɔ nyʋ -ka -a ꞌpʋnꞌa ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. Ɛ-bɛ batizeeɛ ꞌmnɛ, ɛ -se -lrelrea -ko. Ɛ-ɛ ꞌmo-o lɛ-ɛ tɔꞌɔ nyʋ na, -ka -aꞌba -pɔlʋ ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌꞌyi ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, -a ꞌbɔ-ɔ ti ɛ ꞌke -kaa -nɩ ꞌꞌkɔmʋ. Ɛ-ɛ ꞌtɔ-ɔ -ka -a ꞌpʋnꞌa ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, -ɛkedɩmaa, -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩ -sɔꞌɔ-ɔ glu, ꞌle ɔ ꞌye ti-nɩ -lrɛɛke.
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Ɔ-bɔ Zezii Kliisɩ ꞌmnɔ ɔ, ɔ ꞌmu-o yaku ꞌli le ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌtroli, ꞌle, ʋn -nɩ ꞌsɔn, ʋn -kɔꞌɔ ɔ gboꞌa -dalbhomʋ -ke *wɔnkulɩ -lrɩɩ.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.