1 Pedro 3
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs ARA
1 A-bʋ ꞌnynʋkpakpɩ-ɩ ꞌꞌtiꞌa nyna, a-bʋ ꞌɩn-ɩ ꞌꞌsiꞌe ꞌnynɩ -lrɛɛ. Aꞌba nyɔꞌꞌo nyɔ ꞌꞌdu ꞌbho ꞌwa nyimiɛ, ꞌle, -yʋ -ke -nɔ -seeꞌa tiꞌbɔ ɔ ꞌke -Lagɔwlu -lokuipo ꞌle ɔ ꞌke ɛ ꞌbho ꞌꞌdu, -bho ʋn se ɔ ɛ -bodɩ ꞌmʋ-za -dɩ, -bho ɔ -gbʋ ꞌwa kplizɩgɩ ya, ɔ ꞌbhɛɛꞌo ꞌle ɔ ꞌke -pɔlʋ ꞌꞌyizizia, ɔ ꞌke ɛ ꞌwɔɔn, ꞌle ɔ ꞌke ɛ ꞌbho ꞌꞌdu!
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 -Ka a-a ꞌꞌduꞌa ꞌbho -Lagɔ ꞌle aꞌba kpli ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌꞌyi ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌwa ꞌꞌbhi-i ꞌye -ɩ yibo -mʋ.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Lɩ-ɩ ꞌka amʋ ꞌꞌyrili-nmɔ -nɩ: ꞌꞌnɩmnɩꞌa timɔɛ -ke ꞌya lbhalbhaa o, ꞌmʋpalɩ -ke -bɛbɛlɩ -ke ꞌpɛlʋ-ʋ -kmuꞌa ꞌꞌyi o, aꞌba tri ꞌya ꞌꞌlru ti -le!
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Lɛ-ɛ ꞌka amʋ ꞌꞌyrili-nmɔ -nɩ -ziaka, -ɛ -ke dɩ a ꞌka zi, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, nʋnʋkplizɩgɩ-ɩ ꞌwlʋꞌa ꞌle aꞌba ꞌꞌyrilinmɔpɔlʋ gbo. Aꞌba ꞌbhle ꞌcɛ ꞌmna ꞌꞌyi -le, a -nmɔ kpli ꞌmʋ, -ɛkedɩmaa, ꞌya lɩtu gwleꞌe ꞌmʋ ꞌꞌkɔgwlɛka, ꞌle ɩ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩ -lrɛɛ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi!
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 A -gblee, ꞌnynʋkpakpɩ-ɩ -cɛꞌɛ kpɔ -bɛnyɩ ꞌɔ lbhʋꞌa dɩ, -ʋ -de ꞌnɔ -pɔlʋ ꞌꞌyi, kplizɩgɩ ꞌmnɩ, ꞌɩnnɩ ʋn-ʋ nʋꞌo, ꞌle ʋn-ʋ ꞌꞌduꞌo ꞌbho ꞌwa nyimiɛ ꞌꞌwe.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 *Ablaamʋꞌa ꞌnynɔ *Salaa -nɩꞌa -bɛnyɩ, a popo ꞌwa dɩ ꞌgwlʋti! ꞌKa-a ʋn-ʋ ꞌꞌduꞌo ꞌbho ꞌwa nyimiɛ ꞌle ʋn-ʋ ꞌlɔ ꞌɔ ꞌwa -kɔyi. -Bho a se nyɔꞌɔ -fanʋ ku ꞌmʋti ꞌbhle, ꞌle a ꞌke kplizɩgɩ nʋ a, a-a ꞌzʋ -ʋ ꞌꞌsɛlɩ.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 -Ɩnmɔ ꞌma-a ꞌnynɔbhleyi, -ɩnmɔ ꞌɩn-ɩ ꞌꞌsiꞌe ꞌnynɩ -lrɛɛ. Nʋ -zɛgɛ -aꞌa ꞌnynɔ ꞌꞌlruli! De ꞌꞌgwli na, ʋn se ꞌmʋtikuku ꞌle ʋn se ꞌliti-ku -lrɛɛ! ꞌꞌDu ʋ ꞌbho, -ɛkedɩmaa, -ka, a -nɩ ꞌsɔn, a ꞌꞌduꞌa nyʋ-ʋ ꞌyeꞌa ꞌꞌkɔgwlɛtinɩɛzɛgɛ, -Lagɔ ꞌbɔ-ɔ ti a ꞌke ꞌle ꞌɛ ꞌli ti-de ꞌꞌkɔmʋ! -Bho -ɩn -ka ɩ-bɩ kplizɩgɩ -nɩɩ-ɩ nʋ a, ꞌꞌlemnɩɩ lɛ -see aꞌba *wɔngbopowlu -zicɛ ꞌmʋ ꞌꞌdu yi, ɔ-ɔ kpʋn -ɩꞌo.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 A -gblee, ꞌan ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, a -plɛ -pɔlʋ ꞌmʋ ꞌwee! A *-Bozeziiꞌa nyɔ ꞌcnaa amʋ ku ꞌꞌyi! A -kma ꞌɔ dɩ! Aꞌba ꞌlimʋ -nmɔ wɔn ꞌbho ɔ ꞌꞌkpi! A -ya aꞌba ꞌꞌbhi ꞌzɔ!
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 -Bho nyɔ nʋ amʋ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌlruli, aꞌba -za ꞌɛ kpa -le! -Bho nyɔ ꞌꞌjree amʋ, aꞌba ꞌꞌjree nɔ -le -lrɛɛ! A po ꞌɔ dɩ *-Lagɔ wɔn gbo ꞌle ɔ ꞌke ɔ ꞌꞌniti-wʋnna, -ɛkedɩmaa, ɔ ꞌlaꞌa amʋ-ɛ a ꞌke ꞌɔ nyʋ ꞌꞌdu ꞌle ɔ ꞌke amʋ ꞌꞌniti-wʋnna.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 A -gblee, ꞌya wludie ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle ꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli see, ɛ na:
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Ɔ -za ꞌꞌnyinynilɩ kwa gbo, ꞌle ɔ ꞌke -zɛgɛ nʋ! -Da ɔ -nɩꞌa a, ɔ ꞌbɔ ti wɔnlipɩpɛɛ ꞌke ꞌbho -nɩ, ꞌle ɔ ꞌke ꞌle ꞌkpɩ po ɔ ꞌke ɛ tikpʋn ꞌꞌkɔmʋ!
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 -Ɛkedɩmaa, nyʋ-ʋ ꞌma-a ꞌꞌyisrɛɛmʋ, -aꞌba -Kɔyi -Lagɔ-ɔ ꞌnʋ -ʋ -zɛgɛ ꞌꞌlruli ꞌle ɔ-ɔ kpʋnꞌo ꞌwa bhadewlu -lrɛɛ. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ, nyʋ-ʋ ꞌma-a ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋmʋ, ꞌɔ -kpa nʋ.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 A ꞌye li-ɔ, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -bho a ꞌbɔ ti aꞌba -pɔlʋꞌa klɛ ti, a ꞌke ꞌꞌyisrɛɛmʋ ꞌꞌdu ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, yɔɔ ꞌbhɛɛꞌo ɔ ꞌke amʋ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi -ya ꞌle ɔ ꞌke amʋ lɛ li-zaꞌa?
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 -Bho a -ka -zɛgɛ-ɛ nʋ, -bho ʋn ꞌꞌdu ꞌɛ dɩ, -bho ʋn -ka amʋ-ʋ sɩa nɩ, a ꞌwa-a ti. Aꞌba ꞌbhle ꞌwa -fanʋ ku ꞌmʋti -le! Nymɔꞌɔ ꞌꞌsi amʋ ꞌgwlʋ -le -lrɛɛ!
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 A ꞌꞌnyɩ *Zezii *Kliisɩ aꞌba ꞌꞌbhi -jeyi ꞌwee ꞌle a ꞌke ɔ -nɩ -lue ꞌtɩn ꞌbho ꞌꞌdu ꞌle ɔ ꞌke aꞌba -kɔyi ꞌꞌdu. -Bho nyɔ dede amʋ ti, na: Leedɩ a -de ꞌnɔ -pɔlʋ ꞌꞌyiꞌa?, a ꞌsrɛɛ ꞌꞌyi ꞌtɩn ꞌle a ꞌke ɩ gbɔzɩza, a ꞌke ɩ ɔ ꞌtmʋʋ!
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 -Bho a -ka -kaa ɩ gbɔ-ɔzɩza, a -nʋ nɩ ꞌle -pɔlʋzɛgɛ ꞌmʋ ꞌle a ꞌke ɔ ꞌbho ꞌꞌdu -lrɛɛ! Aꞌba -pɔlʋ ꞌsrɛɛ ꞌꞌyi ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, ꞌle, kplizɩgɩ a-a nʋꞌa Zezii Kliisɩꞌa nyʋꞌa kamʋ, -bho ʋn -ka amʋ ꞌya dɩ ꞌꞌyi-ikpa, ʋn -ka amʋ ꞌꞌnyinyniwlu -bodɩ ꞌmʋ-ʋza, ꞌle ꞌwa ꞌꞌbhiꞌa ꞌmʋzadɩ ꞌke ʋ dɩn ꞌꞌyi ꞌlbhaa!
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 A ꞌye li-ɔ, nyɔ-ɔ nʋꞌa -zɛgɛ, -bho ʋn -kɔ ɔ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi-i ya, -bho ɛ ꞌꞌdu -Lagɔꞌɔ ꞌgwlʋdɩ, ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili, ɛ ꞌye ꞌꞌnyinynidɩꞌa nʋyiꞌa nɛ -zi.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 A -gblee, -a-bʋ nyunyuꞌa ꞌꞌnyinynidɩꞌa ꞌꞌlru ꞌꞌyi Zezii Kliisɩ ꞌmɛꞌo ꞌbho nyʋyrilbhaatu ꞌꞌyri ꞌle ɔ ꞌke -amʋ zetie ꞌle ɩ ꞌmʋ. ꞌƆ ꞌmɛmɛɛ ꞌmnɛ, ꞌɛ lɛtu -see -zi yi kpɛ ꞌsɔn. Ɛ-ɛ ꞌmo-o kpɛ -lue ꞌtɩnꞌa lɛ. Ɔ-bɔ ꞌma-a ꞌꞌyisrɛɛyi, ꞌɩnnɔ ꞌmɛꞌo ꞌꞌnyinynikpliꞌa nʋmʋꞌa dɩ, ꞌle nyunyu -ke -Lagɔ ꞌke ꞌꞌyiꞌꞌsisri.a ƆFa 3 18 Nyɔ ꞌbhɛɛꞌo ɔ ꞌke nʋ na -lrɛɛ: 18 . . . Ʋn -zaꞌa-a ꞌɔ *ꞌbhlʋku ti. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu nʋ ɛꞌo ꞌle ɔ ꞌye ti-nɩ ꞌꞌkɔgwlɛka -lrɛɛ. 19 Ɔ-bɔ -Lagɔꞌɔ Lisaazuzu ɔ ꞌbhleꞌa ꞌmʋ, -da -Lagɔ -kuꞌa ꞌꞌgwli ꞌle ɔ ꞌyeꞌa nyɔ ꞌꞌyiflɔɛ ꞌꞌnyɩ -bɛnyɩ ʋn ꞌke ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌyiyibo ʋn ꞌke ɔ gbo ꞌꞌbhiti, ꞌɔ lbhʋnʋyi *Nʋe ꞌbhle -ɔ ꞌmʋ -lrɛɛ, ꞌle ɔ ꞌye ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋ ꞌtmʋʋ, ʋn ꞌke -kaa nʋ ꞌle ʋn -see ꞌwɔn ʋn ꞌke ɔ ꞌbho ꞌꞌdu. ꞌƐ dɩ a, ꞌtraamʋ ꞌtɔ ɔ, ꞌle ꞌmɛmʋꞌa -denamʋ ʋn -nɩꞌo, ꞌle, -ka -Lagɔ ꞌkʋ ʋ dɩ -kpʋn, ʋn-ʋ fuoꞌo ꞌna wɔn. 20 A ꞌye li-ɔ, -da Nʋe-e kɔꞌɔ batoo, ꞌbho-o ɔ ꞌtmʋʋ -nɩꞌe nyʋ ʋn ꞌke -Lagɔ gbo ꞌꞌbhiti, ʋn -see ꞌɔ wlu -lokuipoꞌa dɩ, batoo ꞌmnɛꞌɛ kɔkɔɔ -gwɛꞌɛ ꞌꞌyi a, ꞌle nyʋ -mɛɛtan ꞌtɩnꞌa ꞌꞌsɛ ꞌye ɛ ꞌli ꞌkpa ꞌle ʋn ꞌye ꞌpʋn ꞌꞌniklagba wɔn ꞌmʋ.Ʋn -zaꞌa-a ꞌɔ *ꞌbhlʋku ti, ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌɔ -zuzu -nɩꞌe-e ti ꞌꞌkɔgwlɛka.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 ꞌƆ -zuzu ꞌmnɛ, ꞌɩnnɛ -yɛꞌɛ ꞌmɛmʋ ꞌle ꞌwa -denɩ ꞌmʋ, -ɛ ꞌtmʋʋ nʋꞌo na ɔ ꞌlu-o ꞌꞌnyinynidɩ tʋ wɔn ꞌmʋ. ꞌƐ dɩ ʋn yiboꞌo -ka -Lagɔ ꞌkʋ ʋ dɩ -kpʋn.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 A ꞌye li-ɔ, -da ʋ-bʋ ꞌmɛmʋ ꞌmnʋ -nɩꞌa ti -bɛnyɩ, ꞌle -Lagɔꞌɔ lbhʋnʋyi *Nʋe-e kɔꞌɔ batoo, -Lagɔ -kuꞌo-o ꞌꞌgwli ɔ ꞌye ʋ ꞌꞌyiflɔɛ ꞌꞌnyɩ ʋn ꞌke ꞌwa ꞌꞌnyinynidɩ ꞌꞌyiyibo, ʋn ꞌke ɔ gbo ꞌꞌbhiti, ꞌle ʋn -see ꞌwɔn ʋn ꞌke ɛ nʋ. ꞌƐ dɩ a, ꞌɛ kɔkɔɔ -gwɛꞌɛ ꞌꞌyi a, nyʋ -mɛɛtan ꞌtɩn, ꞌwa ꞌꞌsɛ-ɛ ꞌkpɛ ꞌɛ ꞌli ꞌle ʋn ꞌye ꞌpʋn ꞌꞌniklagba wɔn ꞌmʋ.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Ɛ-bɛ ꞌꞌni ꞌmnɛ, ꞌɛ ꞌꞌyitigʋgɔlɛ ꞌmo-o nyʋꞌa *batizeeɛ-ɛ tɔꞌɔ nyʋ -ka -a ꞌpʋnꞌa ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. Ɛ-bɛ batizeeɛ ꞌmnɛ, ɛ -se -lrelrea -ko. Ɛ-ɛ ꞌmo-o lɛ-ɛ tɔꞌɔ nyʋ na, -ka -aꞌba -pɔlʋ ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌꞌyi ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, -a ꞌbɔ-ɔ ti ɛ ꞌke -kaa -nɩ ꞌꞌkɔmʋ. Ɛ-ɛ ꞌtɔ-ɔ -ka -a ꞌpʋnꞌa ꞌbho ꞌɔ ꞌꞌyigbeyi, -ɛkedɩmaa, -aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩ -sɔꞌɔ-ɔ glu, ꞌle ɔ ꞌye ti-nɩ -lrɛɛke.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Ɔ-bɔ Zezii Kliisɩ ꞌmnɔ ɔ, ɔ ꞌmu-o yaku ꞌli le ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌtroli, ꞌle, ʋn -nɩ ꞌsɔn, ʋn -kɔꞌɔ ɔ gboꞌa -dalbhomʋ -ke *wɔnkulɩ -lrɩɩ.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.