1 Coríntios 8

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A -gblee, dɩ a dedeꞌa ꞌɩnmʋ ti -lrɛɛ ꞌbho kɔkuiꞌa ꞌsraganmiꞌa damʋ, ꞌɩnnɩ ꞌɩn-ɩ ꞌꞌduꞌo ꞌꞌkpi. A na: Nyɔ ꞌbhɛɛꞌo ɔ ꞌke ɛ liꞌa? ꞌYa damʋ ꞌɩn na: A-a ꞌla-a aꞌba ꞌꞌbhi lɛyriyibomʋ ꞌbho -Lagɔꞌɔ -ziadɩꞌa damʋ, ꞌle a-a nʋꞌo na, -ka a ꞌka nʋ ꞌbho ꞌɔ -jeyi a, a yibo nɛ-oꞌo. -Ziadɩ moꞌo. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -bho nyʋꞌa dɩkmɛɛ se amʋ ꞌmʋ -nɩ, lɛ a-a yiboꞌa, ɛ-ɛ ꞌpo-o amʋ ꞌꞌjɛꞌɛ ꞌꞌyibhɛɛɛ -pɔlʋ gbo. Nyʋꞌa dɩkmɛɛ, ꞌɩnnɛ nʋ ɛꞌo ꞌle Zeziiꞌa nyʋ-ʋ muꞌo nya ꞌbho -Lagɔjeyi.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 A ꞌye li-ɔ, nyɔ-ɔ nʋꞌa ɔbɔ yiboꞌo-o -Lagɔꞌɔ -ziadɩ ꞌle ɔ ꞌye nyʋ -lrʋʋ -zi a, ꞌɔ nyɔtu -see -bhla -Lagɔ yibo ke -ka -zɛgɛka.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, nyɔ-ɔꞌɔ ꞌbhɛɛꞌɛ ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌꞌyi, ꞌle ɔ ꞌke -Lagɔꞌɔ dɩ -kma a, -Lagɔ na ꞌɔ nyɔ ɔ ꞌꞌduꞌo.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 -Yɛ ꞌma-a kɔkuiꞌa ꞌsraganmiꞌa liliaꞌa ꞌꞌkpidɩ a, ꞌɩn na: -Aꞌba ꞌꞌbhi yiboꞌo-o na, kɔku ꞌka nyɔꞌɔ ꞌwɩ ꞌbhle, ɛ se -nɩ. Bhebhelɛ moꞌo. -Bho ɛ -se -Lagɔ -nɩ -lue ꞌtɩn, ꞌɩnnɔ ꞌbhleꞌe nyɔꞌɔ ꞌwɩ.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 -Ziadɩ moꞌo, lɩꞌa -dadudu-u -nɩꞌe ꞌle yaku ꞌꞌyi -ke ꞌnɔɔ ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpi, ꞌɩnnɩ nyʋ-ʋ ꞌlaꞌa ꞌwa -lagɔ, ʋn-ʋ bʋbɔꞌo, ꞌle ɩ ꞌbhleꞌe wɔnkuɛ ꞌbho ꞌʋ ꞌꞌkpi.
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -a-bʋ tbhaꞌa *Zezii gbɔ, -a yiboꞌo-o ꞌwee na, -aꞌba -tɩta -Lagɔ -nɩꞌe-e -lue, ꞌɩnnɔ -yaꞌa lɩ ꞌwee ti. Ɔbɔ ꞌmnɔ, ꞌɩnnɔ -yaꞌa -amʋ ti -a ꞌke ꞌɔ nyʋ ꞌꞌdu. A yiboꞌo-o -lrɛɛ Zezii *Kliisɩ ꞌmʋ -Lagɔ -zi -nɩꞌo ꞌle ɔ ꞌye lɩ ꞌwee ti-ya ꞌle ɔ ꞌye -amʋ tinɩɛlre ꞌꞌnyɩ. Ɔ -nɩ -lue ꞌtɩn, ꞌɩnnɔ ꞌmo-o -aꞌba -kɔyi.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋ. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ-ɔ, Zeziiꞌa nyʋtɔlʋ -see -bhla ꞌya lɩtuꞌa ꞌꞌkpidɩ ꞌmʋtiꞌwɔn ke. Ʋn -see ꞌꞌyritiku ke ꞌbho ꞌɔ -jeyiꞌa dɩ a, -bho ʋn -ka kɔkuiꞌa ꞌsraganmi-i li a, ꞌle ʋ gbo ɛ kɔkɔɔꞌɔ -ka ʋn-ʋ bʋbɔꞌɔ -bhla ɩ-bɩ kɔkuisʋa ꞌmnɩ, ꞌle ꞌwa -pɔlʋ gbo ʋn-ʋ nʋꞌo, -bho ʋn li ɛ, ʋn-ʋ ꞌnʋ-o ꞌꞌnyinynidɩ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 A -gblee, -Lagɔꞌɔ ꞌꞌdu liliɛꞌɛ dɩ, nyɔꞌɔ dɩꞌa -nya nɔ li, ꞌle ꞌɛ nʋ ꞌɔ ꞌtʋ -lrɛɛ. -Bho -ɩn li ɛ o, ꞌɛ -nyni lɛ wɔn. -Bho -ɩn -see ɛ li o, ꞌɛ nmaze lɛ -lrɛɛ.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 ꞌƐ dɩ a ꞌbhɛɛꞌo a ꞌke lɛꞌꞌo lɛ li. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, a ꞌꞌdu aꞌba ꞌꞌbhiꞌa dɩ gba ꞌmʋ, nyʋ-ʋ -ke aꞌba ꞌꞌgwlideɛ seꞌa ꞌmʋꞌbhɛɛ -ʋ -ke -nɛ ꞌfɩɩnꞌa ꞌmʋ, ʋn -kaa aꞌba dɩ ꞌꞌdu ʋn -kaa ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ ꞌkpa.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 — ausente —
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 — ausente —
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 A ꞌye li-ɔ, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu -ke ꞌꞌgwlideɛ ꞌfɩɩnꞌa ꞌmʋ, -bho -ɩn -see ꞌwa dɩ gba ꞌmʋ ꞌꞌdu ꞌle -aꞌa nʋnʋdɩ ꞌke ꞌwa -pɔlʋ gbidiwlu -za a, ꞌɛ ꞌꞌnyinynidɩtu, Zezii Kliisɩ -ɩn nʋ ꞌɛ ꞌꞌlruli -lrɛɛ.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ, -bho ɛ ꞌꞌdu liliɛfɔfʋꞌa dɩ ꞌan ꞌlotʋꞌa ꞌꞌyu ꞌke ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ ꞌkpa a, ꞌꞌlemnɩɩ, ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili ꞌɩn ꞌke ꞌɛ liliɛtuꞌa dɩ ꞌbhɔ ꞌle ꞌɩn -kɔɔ ɔ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ po.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.