1 Coríntios 8

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A -gblee, dɩ a dedeꞌa ꞌɩnmʋ ti -lrɛɛ ꞌbho kɔkuiꞌa ꞌsraganmiꞌa damʋ, ꞌɩnnɩ ꞌɩn-ɩ ꞌꞌduꞌo ꞌꞌkpi. A na: Nyɔ ꞌbhɛɛꞌo ɔ ꞌke ɛ liꞌa? ꞌYa damʋ ꞌɩn na: A-a ꞌla-a aꞌba ꞌꞌbhi lɛyriyibomʋ ꞌbho -Lagɔꞌɔ -ziadɩꞌa damʋ, ꞌle a-a nʋꞌo na, -ka a ꞌka nʋ ꞌbho ꞌɔ -jeyi a, a yibo nɛ-oꞌo. -Ziadɩ moꞌo. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -bho nyʋꞌa dɩkmɛɛ se amʋ ꞌmʋ -nɩ, lɛ a-a yiboꞌa, ɛ-ɛ ꞌpo-o amʋ ꞌꞌjɛꞌɛ ꞌꞌyibhɛɛɛ -pɔlʋ gbo. Nyʋꞌa dɩkmɛɛ, ꞌɩnnɛ nʋ ɛꞌo ꞌle Zeziiꞌa nyʋ-ʋ muꞌo nya ꞌbho -Lagɔjeyi.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 A ꞌye li-ɔ, nyɔ-ɔ nʋꞌa ɔbɔ yiboꞌo-o -Lagɔꞌɔ -ziadɩ ꞌle ɔ ꞌye nyʋ -lrʋʋ -zi a, ꞌɔ nyɔtu -see -bhla -Lagɔ yibo ke -ka -zɛgɛka.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, nyɔ-ɔꞌɔ ꞌbhɛɛꞌɛ ꞌɔ ꞌꞌbhuo ꞌꞌyi, ꞌle ɔ ꞌke -Lagɔꞌɔ dɩ -kma a, -Lagɔ na ꞌɔ nyɔ ɔ ꞌꞌduꞌo.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 -Yɛ ꞌma-a kɔkuiꞌa ꞌsraganmiꞌa liliaꞌa ꞌꞌkpidɩ a, ꞌɩn na: -Aꞌba ꞌꞌbhi yiboꞌo-o na, kɔku ꞌka nyɔꞌɔ ꞌwɩ ꞌbhle, ɛ se -nɩ. Bhebhelɛ moꞌo. -Bho ɛ -se -Lagɔ -nɩ -lue ꞌtɩn, ꞌɩnnɔ ꞌbhleꞌe nyɔꞌɔ ꞌwɩ.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 -Ziadɩ moꞌo, lɩꞌa -dadudu-u -nɩꞌe ꞌle yaku ꞌꞌyi -ke ꞌnɔɔ ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpi, ꞌɩnnɩ nyʋ-ʋ ꞌlaꞌa ꞌwa -lagɔ, ʋn-ʋ bʋbɔꞌo, ꞌle ɩ ꞌbhleꞌe wɔnkuɛ ꞌbho ꞌʋ ꞌꞌkpi.
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, -a-bʋ tbhaꞌa *Zezii gbɔ, -a yiboꞌo-o ꞌwee na, -aꞌba -tɩta -Lagɔ -nɩꞌe-e -lue, ꞌɩnnɔ -yaꞌa lɩ ꞌwee ti. Ɔbɔ ꞌmnɔ, ꞌɩnnɔ -yaꞌa -amʋ ti -a ꞌke ꞌɔ nyʋ ꞌꞌdu. A yiboꞌo-o -lrɛɛ Zezii *Kliisɩ ꞌmʋ -Lagɔ -zi -nɩꞌo ꞌle ɔ ꞌye lɩ ꞌwee ti-ya ꞌle ɔ ꞌye -amʋ tinɩɛlre ꞌꞌnyɩ. Ɔ -nɩ -lue ꞌtɩn, ꞌɩnnɔ ꞌmo-o -aꞌba -kɔyi.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 ꞌKa-a ɛ -nɩꞌe ꞌmʋ. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ-ɔ, Zeziiꞌa nyʋtɔlʋ -see -bhla ꞌya lɩtuꞌa ꞌꞌkpidɩ ꞌmʋtiꞌwɔn ke. Ʋn -see ꞌꞌyritiku ke ꞌbho ꞌɔ -jeyiꞌa dɩ a, -bho ʋn -ka kɔkuiꞌa ꞌsraganmi-i li a, ꞌle ʋ gbo ɛ kɔkɔɔꞌɔ -ka ʋn-ʋ bʋbɔꞌɔ -bhla ɩ-bɩ kɔkuisʋa ꞌmnɩ, ꞌle ꞌwa -pɔlʋ gbo ʋn-ʋ nʋꞌo, -bho ʋn li ɛ, ʋn-ʋ ꞌnʋ-o ꞌꞌnyinynidɩ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 A -gblee, -Lagɔꞌɔ ꞌꞌdu liliɛꞌɛ dɩ, nyɔꞌɔ dɩꞌa -nya nɔ li, ꞌle ꞌɛ nʋ ꞌɔ ꞌtʋ -lrɛɛ. -Bho -ɩn li ɛ o, ꞌɛ -nyni lɛ wɔn. -Bho -ɩn -see ɛ li o, ꞌɛ nmaze lɛ -lrɛɛ.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 ꞌƐ dɩ a ꞌbhɛɛꞌo a ꞌke lɛꞌꞌo lɛ li. Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, a ꞌꞌdu aꞌba ꞌꞌbhiꞌa dɩ gba ꞌmʋ, nyʋ-ʋ -ke aꞌba ꞌꞌgwlideɛ seꞌa ꞌmʋꞌbhɛɛ -ʋ -ke -nɛ ꞌfɩɩnꞌa ꞌmʋ, ʋn -kaa aꞌba dɩ ꞌꞌdu ʋn -kaa ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ ꞌkpa.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 — ausente —
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 — ausente —
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 A ꞌye li-ɔ, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu -ke ꞌꞌgwlideɛ ꞌfɩɩnꞌa ꞌmʋ, -bho -ɩn -see ꞌwa dɩ gba ꞌmʋ ꞌꞌdu ꞌle -aꞌa nʋnʋdɩ ꞌke ꞌwa -pɔlʋ gbidiwlu -za a, ꞌɛ ꞌꞌnyinynidɩtu, Zezii Kliisɩ -ɩn nʋ ꞌɛ ꞌꞌlruli -lrɛɛ.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ, -bho ɛ ꞌꞌdu liliɛfɔfʋꞌa dɩ ꞌan ꞌlotʋꞌa ꞌꞌyu ꞌke ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ ꞌkpa a, ꞌꞌlemnɩɩ, ɛ -nmɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyrili ꞌɩn ꞌke ꞌɛ liliɛtuꞌa dɩ ꞌbhɔ ꞌle ꞌɩn -kɔɔ ɔ ꞌꞌnyinynidɩ ꞌmʋ po.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.