1 Coríntios 4

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs BKJ

Sair da comparação
1 ꞌKa-a ɩ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ a, -a-bʋ ꞌma-a *Zezii *Kliisɩꞌa -dalbhomʋ, nyʋ yiboꞌo na ꞌɔ lbhʋzemʋ -a ꞌꞌduꞌo. -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyuꞌa -ziadɩ ꞌꞌzizeꞌa ꞌꞌyi -tanyɩ, ɔ poꞌa ꞌꞌpiemʋ ꞌtraamʋ, ɔ -tbha ꞌnɩ-ɩ -amʋ -a ꞌke ɩ-bɩ ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌmnɩ nyʋ -tɔ.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 ꞌƆ ꞌꞌdɩzɩgɩꞌa -zazalbhʋ ꞌmnɛ ɔ -tbhaꞌa -amʋ, lɛ-ɛ -sieꞌa ꞌbho ɔ-ɔ ꞌbɔꞌɔ -amʋ ꞌmʋ ti, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, -a ꞌꞌdu nyʋ-ʋ ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌꞌyi, ꞌꞌyri kpʋnꞌa ti ꞌbho ꞌɔ -jeyi.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 ꞌLe ꞌmna gbo a, a-bee ꞌke ꞌɩnmʋ dɩ ꞌꞌyikpa ꞌle -lrʋʋ ꞌke ꞌɩnmʋ -zigle -tu, ꞌya -fanʋꞌa ꞌlbha ꞌɩnmʋ. ꞌLe ꞌgwlʋ -see ꞌɩnmʋ ꞌgɩ -za, ꞌle ɛ -se ꞌɩn ꞌꞌbhuo ꞌke ꞌan ꞌꞌyisrɛɛdɩ -za -ko -lrɛɛ.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 A -gblee, ꞌꞌnyinynilɛ -sieꞌa ꞌɩn ꞌmʋ, ꞌan ꞌye ɛ li. -Mnɛɛ -see na ꞌɩnmɔ ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌꞌyi nʋ. -Aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩ -nɩ -lue, ꞌɩnnɔ ꞌke ꞌan -zigle tu. Ɛ -se ꞌan -bonyunyɔ -ko.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ a, ꞌɩn-ɩ nʋꞌo aꞌba ꞌꞌtɩtra li, aꞌba kpa a -bonyunyɔ dɩ ꞌꞌyi -le! A -de ti, -nɔɔ -Lagɔ ꞌꞌduꞌa a, a ꞌke ɛ wɔn-fuo! ꞌBho ꞌmnɔ, ꞌbho-o -aꞌba -Kɔyi Zezii-i ꞌye le -yi -nɩ mʋ, ꞌle, lɩ-ɩ ꞌꞌzizeꞌa ꞌꞌyi, ɔ ꞌke ɩ ꞌꞌpiemʋ tipo. ꞌYa lɩtu -nɩꞌe-e ꞌtraamʋ ꞌle -kuyre ꞌmʋ. Nyunyuꞌa ꞌgwlʋtipopodɩ -nɩꞌa ꞌle ꞌwa -pɔlʋ gbo, ɔ-ɔ ꞌye -ɩ ꞌꞌpiemʋ ti-po -mʋ -lrɛɛ. ꞌBho ꞌmnɔ ɔ, nyɔꞌɔ ꞌꞌbhuoꞌa ꞌꞌyiglɛlbhʋ ɔ nʋꞌa dɩ ɔ-ɔ ꞌye ɔ -zɛgɛ ꞌꞌlruli -nʋ mʋ -lue -lue. -Ka -ɩn nʋꞌa a, ꞌka-a ɔ ꞌke -bha.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 ꞌLotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, aꞌba ꞌꞌbhiꞌa dɩ ꞌɩn -zaꞌa ꞌɩn -ke Apolɔsɩꞌa ꞌꞌkpidɩ ꞌmʋ ꞌle a ꞌke ꞌle ꞌya ꞌmʋ lɛ ꞌcɩan -nɩ. ꞌLe amʋ -bodɩ, lɛ ꞌmna-a ꞌbɔꞌɔ ti a, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, -ka ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli, a ꞌke -kaa -jolʋzɛgɛ ꞌꞌyi -na. -Bho a nʋ -kaa, ꞌꞌlemnɩɩ a -see nyɔ -lue ꞌmʋꞌtɛ yi, a -see -mnɔɔ lɛ ꞌla yi ꞌle a ꞌke -lrɔɔ ꞌꞌyiꞌꞌpli.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 -Ɩnmɔ nʋꞌa -ɩn ꞌbhɛ-ɛ ꞌꞌyi -ɩn -ziꞌe-e nyʋ -lrʋʋ, leelɛ -ɩn ꞌꞌduꞌa? Leelɛ -ɩn ꞌbhleꞌe ꞌle -Lagɔ -see -ɩnmʋ ꞌꞌnyɩꞌa? ꞌƖnnɔ ꞌꞌnyɩ ꞌɩ ꞌtɔ -ɩnmʋꞌa dɩ a, -aꞌa ꞌꞌdu ꞌya dɩ, -aꞌa ꞌꞌplin -le! -Ɩn -see ɩ -aꞌa ꞌꞌbhuoꞌa ꞌmʋtikukuɛ ꞌmʋ ꞌye -nɩ.
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Ɩɩn! -Ooo! A-bee -mnʋʋ na ꞌkɩ a se lɛ ꞌmʋ-bɔ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi o, ꞌbho ꞌɔ -jeyi a na ꞌkɩ ꞌɔ ꞌꞌnitiwʋnnasʋ -nɩꞌe-e amʋ ꞌꞌkpi tenyɩ, abʋ na ꞌkɩ nyʋklɩgbɩ a ꞌꞌdu ꞌkoꞌa! -Waaa, -a-bʋ -yʋʋ a, -a -se -klɩgbɩ -ko. -Bho abʋ ꞌꞌdu -klɩgbɩ -ziaka a, ɛ -nmɔꞌɔ ꞌko-o ꞌꞌyrili ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. ꞌLe, a ꞌke ꞌkɩ -kaa -nɩ a, ꞌꞌlemnɩɩ, -a-bʋ ꞌɔ -dalbhomʋ-ʋ ꞌꞌdu ꞌko-o -klɩgbɩ -lrɛɛ.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 A -gblee, -a-bʋ ꞌma-a Zezii Kliisɩꞌa -dalbhomʋ a, ꞌle ꞌmna-aꞌa -naagɩ ꞌmʋ, -Lagɔ ꞌꞌluoꞌo -amʋ ꞌmʋ-ɛ, ꞌle, ꞌbɩ-ɩ seꞌa ꞌnynɩ ꞌbhle -ɛ -ziꞌa ꞌbɩ ꞌwee a, ɔ ꞌye -amʋ ꞌbho ꞌꞌdu. ꞌƐ dɩ -a kɔɔꞌɔ -jiekɔmʋ ʋn ꞌka nyʋ ꞌweeꞌa ꞌꞌyigbeyi ꞌlbha -nɩ. ꞌƖnnɛ ꞌmo-o, nyʋ-ʋ -deꞌa sɩasɩaaꞌa -kpɛɛ wɔn ꞌmʋ ti ꞌle -ʋ ꞌꞌduꞌa ꞌyrayralɛ ꞌbho nyunyu -ke -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋꞌa ꞌꞌyigbeyi, ꞌwa nyʋtu -a ꞌꞌduꞌo.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 A ꞌye li-ɔ, Zezii Kliisɩꞌa ꞌnynɩ -a ꞌbhleꞌe ꞌꞌkpiꞌa dɩ, nyʋꞌa ꞌlaꞌa -amʋ lɛ. A-bee -mnʋʋ gbo a, a na ꞌkɩ a-bʋ ꞌmo-o dɩlikpʋnmʋ ꞌbho ꞌɔ -jeyi. -Abʋ a, nyʋ na ꞌkɩ -abʋ se wɔnku. ꞌLe a-bee -mnʋʋ na ꞌkɩ abʋ ꞌku-o wɔn, ꞌle a se -kaa -nɩ. Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋꞌa ꞌla -abʋ lɛ, ꞌle a-bee -mnʋʋ-ʋ nʋꞌo ʋn-ʋ ꞌꞌduꞌo ꞌbho amʋ-ɛ.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 A -gblee, ꞌꞌyri -ke ꞌꞌyi -a -nɩꞌa -laa, -abʋ-ʋ sɩa ꞌnɩ-e ꞌmʋ -ke ꞌꞌnitʋ wɔn ꞌmʋ, ꞌle -a se lɛ ku li ꞌbhle. Ʋn-ʋ ꞌkla-a -amʋ nyanɩ ꞌmʋ ꞌle -a ꞌyeyeꞌe ti.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 A ꞌye li-ɔ, -a ꞌnʋ-o lbhʋ ꞌmɛmɛka ꞌle -a liꞌo. -Bho nyʋ po -amʋ ꞌꞌjreenynɩ ꞌmʋ, -a ꞌpo-o ꞌwa dɩ *-Lagɔ wɔn gbo ꞌle ɔ ꞌke ʋ ꞌꞌniti-wʋnna. -Bho nyʋ kla -amʋ nyanɩ ꞌmʋ, -aꞌba -nyna nʋ ka.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 -Bho nyʋ ꞌꞌsi -amʋ ꞌnynɩ ꞌꞌnyinynika, -abʋ-ʋ ꞌpɛ-ɛ wlu ti ꞌle ʋ -bodɩ. -Ka -nyanɩ -nɩꞌa a, ꞌka-a -a -nɩꞌo ꞌbho ꞌwa ꞌꞌyigbeyi. -A kɔɔꞌɔ-ɔ -jiemʋsiemʋ, -bho -ʋ ꞌmɛ ꞌle ʋn seꞌa dɩ ꞌꞌkpiꞌbhle -lrɛɛ. ꞌKa-a -a -nɩꞌo ꞌbho ꞌwa ꞌꞌyigbeyi.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 ꞌAn dɩkmayreetɩ-a, a -gblee, lɩ ꞌɩn-ɩ ꞌcnɩꞌa -daa a, ɛ -se ꞌɩn ꞌke amʋ dɩn ꞌꞌyi ꞌlbhaaꞌa dɩ -ko. ꞌƖn ꞌke amʋ ꞌꞌdɩ ꞌmʋ ꞌꞌdu moꞌo.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 ꞌƖn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ, -bho koo a ꞌbhle -tɔmʋꞌa gbugbuzɛ ɛ, ꞌle ʋn -ka amʋ Zezii Kliisɩꞌa -jolʋ gbo-o po a, aꞌba -tɩta -mnɔɔ ꞌke -lue ꞌtɩn -nɩ moꞌo. ꞌƖnmɔ ꞌmo-o aꞌba -tɩta, -ɛkedɩmaa, ꞌɩnmɔ -zaꞌa amʋ Zezii Kliisɩꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ -bodɩ ꞌmʋ -tanyɩ ꞌle a ꞌye ɔ ꞌꞌgwlide ꞌle a ꞌye ꞌbho ꞌɔ -jeyi ꞌkpa.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Aꞌba -tɩta ꞌɩn ꞌꞌduꞌa dɩ a, ꞌɩn-ɩ bhadeꞌe amʋ li, a -za ꞌan kpli ꞌꞌsɛlɩ.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 ꞌKa-a ꞌɩn-ɩ ꞌbɔꞌɔ ti a ꞌke nʋꞌa dɩ a, ꞌɩn-ɩ ꞌye Timotee ꞌle amʋ gbo -lbho mʋ, ꞌle, kpli ꞌɩn -nɩꞌa ti ꞌbho Zezii Kliisɩꞌa -jeyi, ɔ ꞌke ɩ amʋ -tɔ ꞌꞌbhalrɛɛ. ꞌAn -tɔtɔlɩ ꞌmnɩ, ꞌɩnnɩ ꞌɩn-ɩ tɔꞌɔ Zeziiꞌa -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋ-ʋ -nɩꞌa -da ꞌwee. Timotee -mnɔɔ, ɔ-ɔ ꞌmo-o ꞌan Dɩkmalagɔjeyiꞌa ꞌꞌyu ꞌle ꞌꞌyri kpʋn ꞌɔ ti ꞌbho -Lagɔꞌɔ -jeyi.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 A -gblee, ꞌɩn yiboꞌo-o na ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋꞌa nyʋtɔlʋ-ʋ ꞌbhɛɛ-ɛ ꞌwa ꞌꞌbhi ꞌꞌyi, -ɛkedɩmaa, ʋbʋ na ꞌɩn -see ꞌtɔ ꞌle amʋ gbo tiꞌꞌsi yi.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 ꞌƖn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ, ꞌɩn-ɩ yiꞌe ꞌle-ɛ, ꞌle, -bho ɩ ꞌꞌdu -aꞌba -Kɔyiꞌa ꞌgwlʋdɩ a, ꞌan yiyinɔɔ -see ꞌmʋ-tɛ yi. ꞌLe, -bho ꞌɩn nyni ꞌle a, nyʋ-ʋ ꞌbhɛɛꞌɛ ꞌwa ꞌꞌbhi ꞌꞌyi, -bho -Lagɔꞌɔ wɔnkuɛ -nɩ nʋ ꞌmʋ -ziaka, ꞌɩn ꞌke ɩ ꞌye ꞌle ꞌɩn ꞌke ɩ ꞌꞌyrili-gwɛ. ꞌƖn -see ꞌwa wɔnyitiꞌa wlu ꞌnynɩ ꞌꞌsiꞌa!
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 -Ɛ -ke dɩ ꞌɩn-ɩ zɩ ꞌɩ ꞌmʋ a, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o -Lagɔꞌɔ nyʋꞌa -kɔkɔɔ -ke wɔnkuɛ -naꞌo. Ɛ -se wɔnmʋwluꞌa ꞌꞌsɛ -ko.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 -Bho ꞌɩn yi a, leelɛ a ꞌbɔꞌɔ ti ꞌɩn ꞌke amʋ -bodɩ nʋꞌa? ꞌƖn yi ꞌle ꞌɩn ꞌke amʋ -glaka kpʋn aꞌba kplisasʋɩꞌa dɩ-ae -ale ꞌle ꞌan nyunyuꞌa dɩkmɛɛ -ke -pɔlʋpɩpɛɛ ꞌmʋ ꞌɩn yi, ꞌɩn ꞌke amʋ ꞌꞌdɩ ꞌmʋ ꞌꞌdu? Leelɛ a ꞌbɔꞌɔ ti ꞌɩn ꞌke amʋ -bodɩ nʋꞌa?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.