1 Coríntios 4
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs ARIB
1 ꞌKa-a ɩ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ a, -a-bʋ ꞌma-a *Zezii *Kliisɩꞌa -dalbhomʋ, nyʋ yiboꞌo na ꞌɔ lbhʋzemʋ -a ꞌꞌduꞌo. -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyuꞌa -ziadɩ ꞌꞌzizeꞌa ꞌꞌyi -tanyɩ, ɔ poꞌa ꞌꞌpiemʋ ꞌtraamʋ, ɔ -tbha ꞌnɩ-ɩ -amʋ -a ꞌke ɩ-bɩ ꞌꞌdɩzɩgɩ ꞌmnɩ nyʋ -tɔ.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 ꞌƆ ꞌꞌdɩzɩgɩꞌa -zazalbhʋ ꞌmnɛ ɔ -tbhaꞌa -amʋ, lɛ-ɛ -sieꞌa ꞌbho ɔ-ɔ ꞌbɔꞌɔ -amʋ ꞌmʋ ti, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, -a ꞌꞌdu nyʋ-ʋ ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌꞌyi, ꞌꞌyri kpʋnꞌa ti ꞌbho ꞌɔ -jeyi.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 ꞌLe ꞌmna gbo a, a-bee ꞌke ꞌɩnmʋ dɩ ꞌꞌyikpa ꞌle -lrʋʋ ꞌke ꞌɩnmʋ -zigle -tu, ꞌya -fanʋꞌa ꞌlbha ꞌɩnmʋ. ꞌLe ꞌgwlʋ -see ꞌɩnmʋ ꞌgɩ -za, ꞌle ɛ -se ꞌɩn ꞌꞌbhuo ꞌke ꞌan ꞌꞌyisrɛɛdɩ -za -ko -lrɛɛ.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 A -gblee, ꞌꞌnyinynilɛ -sieꞌa ꞌɩn ꞌmʋ, ꞌan ꞌye ɛ li. -Mnɛɛ -see na ꞌɩnmɔ ꞌsrɛɛꞌɛ ꞌꞌyi nʋ. -Aꞌba -Kɔyi Zezii Kliisɩ -nɩ -lue, ꞌɩnnɔ ꞌke ꞌan -zigle tu. Ɛ -se ꞌan -bonyunyɔ -ko.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 ꞌƖnnɛ ꞌbhleꞌe ꞌnynɩꞌa dɩ a, ꞌɩn-ɩ nʋꞌo aꞌba ꞌꞌtɩtra li, aꞌba kpa a -bonyunyɔ dɩ ꞌꞌyi -le! A -de ti, -nɔɔ -Lagɔ ꞌꞌduꞌa a, a ꞌke ɛ wɔn-fuo! ꞌBho ꞌmnɔ, ꞌbho-o -aꞌba -Kɔyi Zezii-i ꞌye le -yi -nɩ mʋ, ꞌle, lɩ-ɩ ꞌꞌzizeꞌa ꞌꞌyi, ɔ ꞌke ɩ ꞌꞌpiemʋ tipo. ꞌYa lɩtu -nɩꞌe-e ꞌtraamʋ ꞌle -kuyre ꞌmʋ. Nyunyuꞌa ꞌgwlʋtipopodɩ -nɩꞌa ꞌle ꞌwa -pɔlʋ gbo, ɔ-ɔ ꞌye -ɩ ꞌꞌpiemʋ ti-po -mʋ -lrɛɛ. ꞌBho ꞌmnɔ ɔ, nyɔꞌɔ ꞌꞌbhuoꞌa ꞌꞌyiglɛlbhʋ ɔ nʋꞌa dɩ ɔ-ɔ ꞌye ɔ -zɛgɛ ꞌꞌlruli -nʋ mʋ -lue -lue. -Ka -ɩn nʋꞌa a, ꞌka-a ɔ ꞌke -bha.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 ꞌLotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, aꞌba ꞌꞌbhiꞌa dɩ ꞌɩn -zaꞌa ꞌɩn -ke Apolɔsɩꞌa ꞌꞌkpidɩ ꞌmʋ ꞌle a ꞌke ꞌle ꞌya ꞌmʋ lɛ ꞌcɩan -nɩ. ꞌLe amʋ -bodɩ, lɛ ꞌmna-a ꞌbɔꞌɔ ti a, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, -ka ɩ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli, a ꞌke -kaa -jolʋzɛgɛ ꞌꞌyi -na. -Bho a nʋ -kaa, ꞌꞌlemnɩɩ a -see nyɔ -lue ꞌmʋꞌtɛ yi, a -see -mnɔɔ lɛ ꞌla yi ꞌle a ꞌke -lrɔɔ ꞌꞌyiꞌꞌpli.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 -Ɩnmɔ nʋꞌa -ɩn ꞌbhɛ-ɛ ꞌꞌyi -ɩn -ziꞌe-e nyʋ -lrʋʋ, leelɛ -ɩn ꞌꞌduꞌa? Leelɛ -ɩn ꞌbhleꞌe ꞌle -Lagɔ -see -ɩnmʋ ꞌꞌnyɩꞌa? ꞌƖnnɔ ꞌꞌnyɩ ꞌɩ ꞌtɔ -ɩnmʋꞌa dɩ a, -aꞌa ꞌꞌdu ꞌya dɩ, -aꞌa ꞌꞌplin -le! -Ɩn -see ɩ -aꞌa ꞌꞌbhuoꞌa ꞌmʋtikukuɛ ꞌmʋ ꞌye -nɩ.
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Ɩɩn! -Ooo! A-bee -mnʋʋ na ꞌkɩ a se lɛ ꞌmʋ-bɔ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi o, ꞌbho ꞌɔ -jeyi a na ꞌkɩ ꞌɔ ꞌꞌnitiwʋnnasʋ -nɩꞌe-e amʋ ꞌꞌkpi tenyɩ, abʋ na ꞌkɩ nyʋklɩgbɩ a ꞌꞌdu ꞌkoꞌa! -Waaa, -a-bʋ -yʋʋ a, -a -se -klɩgbɩ -ko. -Bho abʋ ꞌꞌdu -klɩgbɩ -ziaka a, ɛ -nmɔꞌɔ ꞌko-o ꞌꞌyrili ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. ꞌLe, a ꞌke ꞌkɩ -kaa -nɩ a, ꞌꞌlemnɩɩ, -a-bʋ ꞌɔ -dalbhomʋ-ʋ ꞌꞌdu ꞌko-o -klɩgbɩ -lrɛɛ.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 A -gblee, -a-bʋ ꞌma-a Zezii Kliisɩꞌa -dalbhomʋ a, ꞌle ꞌmna-aꞌa -naagɩ ꞌmʋ, -Lagɔ ꞌꞌluoꞌo -amʋ ꞌmʋ-ɛ, ꞌle, ꞌbɩ-ɩ seꞌa ꞌnynɩ ꞌbhle -ɛ -ziꞌa ꞌbɩ ꞌwee a, ɔ ꞌye -amʋ ꞌbho ꞌꞌdu. ꞌƐ dɩ -a kɔɔꞌɔ -jiekɔmʋ ʋn ꞌka nyʋ ꞌweeꞌa ꞌꞌyigbeyi ꞌlbha -nɩ. ꞌƖnnɛ ꞌmo-o, nyʋ-ʋ -deꞌa sɩasɩaaꞌa -kpɛɛ wɔn ꞌmʋ ti ꞌle -ʋ ꞌꞌduꞌa ꞌyrayralɛ ꞌbho nyunyu -ke -Lagɔ gboꞌa -dalbhomʋꞌa ꞌꞌyigbeyi, ꞌwa nyʋtu -a ꞌꞌduꞌo.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 A ꞌye li-ɔ, Zezii Kliisɩꞌa ꞌnynɩ -a ꞌbhleꞌe ꞌꞌkpiꞌa dɩ, nyʋꞌa ꞌlaꞌa -amʋ lɛ. A-bee -mnʋʋ gbo a, a na ꞌkɩ a-bʋ ꞌmo-o dɩlikpʋnmʋ ꞌbho ꞌɔ -jeyi. -Abʋ a, nyʋ na ꞌkɩ -abʋ se wɔnku. ꞌLe a-bee -mnʋʋ na ꞌkɩ abʋ ꞌku-o wɔn, ꞌle a se -kaa -nɩ. Ʋ-bʋ nyʋ ꞌmnʋꞌa ꞌla -abʋ lɛ, ꞌle a-bee -mnʋʋ-ʋ nʋꞌo ʋn-ʋ ꞌꞌduꞌo ꞌbho amʋ-ɛ.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 A -gblee, ꞌꞌyri -ke ꞌꞌyi -a -nɩꞌa -laa, -abʋ-ʋ sɩa ꞌnɩ-e ꞌmʋ -ke ꞌꞌnitʋ wɔn ꞌmʋ, ꞌle -a se lɛ ku li ꞌbhle. Ʋn-ʋ ꞌkla-a -amʋ nyanɩ ꞌmʋ ꞌle -a ꞌyeyeꞌe ti.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 A ꞌye li-ɔ, -a ꞌnʋ-o lbhʋ ꞌmɛmɛka ꞌle -a liꞌo. -Bho nyʋ po -amʋ ꞌꞌjreenynɩ ꞌmʋ, -a ꞌpo-o ꞌwa dɩ *-Lagɔ wɔn gbo ꞌle ɔ ꞌke ʋ ꞌꞌniti-wʋnna. -Bho nyʋ kla -amʋ nyanɩ ꞌmʋ, -aꞌba -nyna nʋ ka.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 -Bho nyʋ ꞌꞌsi -amʋ ꞌnynɩ ꞌꞌnyinynika, -abʋ-ʋ ꞌpɛ-ɛ wlu ti ꞌle ʋ -bodɩ. -Ka -nyanɩ -nɩꞌa a, ꞌka-a -a -nɩꞌo ꞌbho ꞌwa ꞌꞌyigbeyi. -A kɔɔꞌɔ-ɔ -jiemʋsiemʋ, -bho -ʋ ꞌmɛ ꞌle ʋn seꞌa dɩ ꞌꞌkpiꞌbhle -lrɛɛ. ꞌKa-a -a -nɩꞌo ꞌbho ꞌwa ꞌꞌyigbeyi.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 ꞌAn dɩkmayreetɩ-a, a -gblee, lɩ ꞌɩn-ɩ ꞌcnɩꞌa -daa a, ɛ -se ꞌɩn ꞌke amʋ dɩn ꞌꞌyi ꞌlbhaaꞌa dɩ -ko. ꞌƖn ꞌke amʋ ꞌꞌdɩ ꞌmʋ ꞌꞌdu moꞌo.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 ꞌƖn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ, -bho koo a ꞌbhle -tɔmʋꞌa gbugbuzɛ ɛ, ꞌle ʋn -ka amʋ Zezii Kliisɩꞌa -jolʋ gbo-o po a, aꞌba -tɩta -mnɔɔ ꞌke -lue ꞌtɩn -nɩ moꞌo. ꞌƖnmɔ ꞌmo-o aꞌba -tɩta, -ɛkedɩmaa, ꞌɩnmɔ -zaꞌa amʋ Zezii Kliisɩꞌa ꞌꞌdɩzɩgɩ -bodɩ ꞌmʋ -tanyɩ ꞌle a ꞌye ɔ ꞌꞌgwlide ꞌle a ꞌye ꞌbho ꞌɔ -jeyi ꞌkpa.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Aꞌba -tɩta ꞌɩn ꞌꞌduꞌa dɩ a, ꞌɩn-ɩ bhadeꞌe amʋ li, a -za ꞌan kpli ꞌꞌsɛlɩ.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 ꞌKa-a ꞌɩn-ɩ ꞌbɔꞌɔ ti a ꞌke nʋꞌa dɩ a, ꞌɩn-ɩ ꞌye Timotee ꞌle amʋ gbo -lbho mʋ, ꞌle, kpli ꞌɩn -nɩꞌa ti ꞌbho Zezii Kliisɩꞌa -jeyi, ɔ ꞌke ɩ amʋ -tɔ ꞌꞌbhalrɛɛ. ꞌAn -tɔtɔlɩ ꞌmnɩ, ꞌɩnnɩ ꞌɩn-ɩ tɔꞌɔ Zeziiꞌa -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋ-ʋ -nɩꞌa -da ꞌwee. Timotee -mnɔɔ, ɔ-ɔ ꞌmo-o ꞌan Dɩkmalagɔjeyiꞌa ꞌꞌyu ꞌle ꞌꞌyri kpʋn ꞌɔ ti ꞌbho -Lagɔꞌɔ -jeyi.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 A -gblee, ꞌɩn yiboꞌo-o na ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋꞌa nyʋtɔlʋ-ʋ ꞌbhɛɛ-ɛ ꞌwa ꞌꞌbhi ꞌꞌyi, -ɛkedɩmaa, ʋbʋ na ꞌɩn -see ꞌtɔ ꞌle amʋ gbo tiꞌꞌsi yi.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 ꞌƖn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ, ꞌɩn-ɩ yiꞌe ꞌle-ɛ, ꞌle, -bho ɩ ꞌꞌdu -aꞌba -Kɔyiꞌa ꞌgwlʋdɩ a, ꞌan yiyinɔɔ -see ꞌmʋ-tɛ yi. ꞌLe, -bho ꞌɩn nyni ꞌle a, nyʋ-ʋ ꞌbhɛɛꞌɛ ꞌwa ꞌꞌbhi ꞌꞌyi, -bho -Lagɔꞌɔ wɔnkuɛ -nɩ nʋ ꞌmʋ -ziaka, ꞌɩn ꞌke ɩ ꞌye ꞌle ꞌɩn ꞌke ɩ ꞌꞌyrili-gwɛ. ꞌƖn -see ꞌwa wɔnyitiꞌa wlu ꞌnynɩ ꞌꞌsiꞌa!
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 -Ɛ -ke dɩ ꞌɩn-ɩ zɩ ꞌɩ ꞌmʋ a, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o -Lagɔꞌɔ nyʋꞌa -kɔkɔɔ -ke wɔnkuɛ -naꞌo. Ɛ -se wɔnmʋwluꞌa ꞌꞌsɛ -ko.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 -Bho ꞌɩn yi a, leelɛ a ꞌbɔꞌɔ ti ꞌɩn ꞌke amʋ -bodɩ nʋꞌa? ꞌƖn yi ꞌle ꞌɩn ꞌke amʋ -glaka kpʋn aꞌba kplisasʋɩꞌa dɩ-ae -ale ꞌle ꞌan nyunyuꞌa dɩkmɛɛ -ke -pɔlʋpɩpɛɛ ꞌmʋ ꞌɩn yi, ꞌɩn ꞌke amʋ ꞌꞌdɩ ꞌmʋ ꞌꞌdu? Leelɛ a ꞌbɔꞌɔ ti ꞌɩn ꞌke amʋ -bodɩ nʋꞌa?
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.