1 Coríntios 3

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞌLe ꞌmna -bodɩ a, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -da ꞌɩn -nɩꞌa amʋ dɩ -bodɩ ꞌmʋzanamʋ, ꞌɩn ꞌbɔ ꞌko-o ti, nyʋ-ʋ kuꞌa ꞌꞌyriti ꞌbho -Lagɔjeyi, ꞌɩn ꞌke amʋ ꞌwa nyʋꞌa ka kpʋn, ꞌle ꞌɛ lɛtu se ꞌbhɛɛ ɛ ꞌke -nʋ-ɛ. Nyʋ-ʋ ꞌkpaꞌa ꞌbho *Zeziiꞌa -jeyi -lreeka nyunyɔnaagɩ ꞌꞌyiꞌa ꞌmʋ, ꞌwa ka ꞌɩn kpʋnꞌo amʋ.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 A ꞌye li-ɔ, nyunyɔnaagɩ ꞌmnɛ -nɩꞌe-e amʋ ꞌmʋ. ꞌƐ dɩ, ꞌan -tɔtɔwlu ꞌmʋ lɩ ꞌɩn -zaꞌa ꞌmʋ, ɩ kɔkɔɔꞌɔ ꞌꞌyubluuꞌa lililɛ, ꞌle, wlu -yɛ -ke nyunyɔzɛgɛꞌɛ lililɛ gʋgɔꞌɔ ꞌꞌyiti, ꞌɩn -see amʋ ɩ -bodɩ ꞌmʋ-za. ꞌLe, -bho ꞌɩn -za ꞌkɩ amʋ ꞌya wlutu -bodɩ ꞌmʋ a, a -see ɩ wɔnyiꞌbhɛɛ yi. A ꞌbhleꞌe -bhla nyunyɔnaagɩ ꞌmnɩ ꞌmʋ-ɛ, ꞌꞌyri -ke ꞌꞌyi a -nɩꞌa -laa, a -see ɩ ꞌbhɛɛ ke.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 -Ɛkedɩmaa, aꞌba ꞌꞌbhiꞌa nyunyɔnaagɩ-ɩ ꞌpɩple-e amʋ ꞌꞌkpi. ꞌƖnnɛ -yaꞌa ꞌꞌmʋnynɩ ꞌbho aꞌba ꞌꞌklumʋ, ꞌle a-a jɛꞌo. Nyunyɔnaagɩ ꞌꞌyi-e amʋ ꞌmʋ -ziaka. Kpli a -nɩꞌa ti, ɩ -ke nyʋ-ʋ seꞌa *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu ꞌmʋꞌbhleꞌa nɩ gʋgɔꞌo.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 A -gblee, -bho aꞌba nyɔ -ka, ꞌPɔlʋꞌa nyɔ ꞌɩn ꞌꞌduꞌo, ꞌle, -bho -lrɔɔ -ka, Apolɔsɩ ꞌɩn ꞌꞌsriꞌe ꞌꞌyi, nʋ a, ꞌꞌnyinyninaagɩ a-a poꞌo.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Leelɛ ꞌmo-o Apolɔsɩꞌa? Leelɛ ꞌmna ꞌꞌduꞌa? -Lagɔꞌɔ lbhʋzemʋ -a -nɩ ꞌsɔn ꞌꞌduꞌo. -Bho a ꞌye -amʋ li, -aꞌba lbhʋ se gʋgɔ. ꞌKpɩ ɔ ꞌꞌnyɩꞌa -amʋ -a -nʋ -nɩꞌa ꞌɔ lbhʋ ti -lue -lue, ꞌle ɛ ꞌmʋ a -de -nɩꞌe Zezii ꞌꞌgwli.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 A -gblee, -ka ꞌɩn -zaꞌa -Lagɔꞌɔ wlu amʋ -bodɩ ꞌmʋ, lɛ -ke ɛ gʋgɔꞌɔ ꞌꞌyiti, ɛ kɔkɔɔꞌɔ-ɔ -ka lɩloyi gbaꞌa ka lɩꞌa ꞌyɔ. ꞌAn ꞌꞌyizalbhʋ ꞌɩn nʋꞌa ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ, ꞌka-a ɛ -nɩꞌo. ꞌLe, -yɛ Apolɔsɩ nʋꞌa -lrɛɛ ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ, ɛ kɔkɔɔꞌɔ -ka nyɔ-ɔ yi ꞌɩ ꞌꞌni ꞌꞌkpiponamʋ. -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo-o nynia ꞌnɛ ꞌꞌyi, ꞌle, -ka lɩꞌa ꞌyɔ mɛꞌɛ ꞌle ɩ-ɩ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi, ꞌka-a a -nɩꞌe ꞌbhʋanamʋ ꞌle a ꞌke ꞌꞌyritiku ꞌbho ꞌɔ -jeyi.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ-ɔ, nyɔ-ɔ gbaꞌa lɩ -ke nyɔ-ɔ po ꞌɩ ꞌꞌni ꞌꞌkpi ꞌbhɛɛꞌo. -Lagɔ -yɔ nʋ ꞌɛ ꞌle ɩ-ɩ mɛꞌɛ ɛ, ꞌɩnnɔ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi, -ɔ -zi nʋꞌo.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 A ꞌye li-ɔ, lɩgbayi -ke ꞌya ꞌꞌnikpipoyi -nɩ ꞌsɔn ꞌbhɛɛꞌo, -lrɔɔ se ꞌɔ -bonyunyɔ -zi. ꞌKa-a ɛ -nɩꞌo ꞌbho -Lagɔꞌɔ lbhʋꞌa damʋ -lrɛɛ. ꞌƖn -ke Apolɔsɩ ꞌbhɛɛꞌo, ꞌle, -Lagɔ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi, ɔ -ziꞌe -amʋ ꞌmʋ. ꞌBho ꞌɛ lemʋ, lbhʋ nyɔꞌꞌo nyɔ-ɔ nʋꞌa ꞌbho ꞌɔ -jeyi, ɔ -nɩ -lue ꞌtɩn, ꞌɩnnɔ ꞌbhleꞌe ꞌya -zɩzagbɩɩ, ꞌle ɔ ꞌke ʋ -zɛgɛ ꞌꞌlrulinʋ.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 A -gblee, -abʋ ꞌmo-o -Lagɔꞌɔ lbhʋzemʋ ꞌꞌsisriꞌa ꞌꞌyi ꞌle -a -ke ɔ-ɔ bheteꞌe lbhʋzesʋ -lue gbo. A-bee -mnʋʋ kɔkɔɔꞌɔ-ɔ nyɔꞌɔ -kpaa ɔ-ɔ nʋꞌa lbhʋ ꞌmʋ. ꞌKa-a -Lagɔ-ɔ nʋꞌo amʋ lbhʋ ꞌmʋ.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 A ꞌye li-ɔ, -Lagɔ ꞌꞌnyɩ-e ꞌɩnmʋ wɔnkuɛ ꞌle ꞌɩn ꞌye ꞌɔ lbhʋ wɔnꞌꞌdu ꞌle amʋ gbo. Lbhʋ ꞌmnɛ, ꞌɩn-ɩ nʋ ꞌɛ ɛ, ꞌɩn kɔkɔɔꞌɔ-ɔ -budupoyiꞌa -zɛgɛnɔ yiboꞌa ꞌɛ ꞌkpʋꞌa glupoka. ꞌƖn nʋ -ɛꞌo -ka -zɛgɛka ꞌle -lrɔɔ ꞌye yi ɔ ꞌye ɛ ꞌꞌyi-nynia. Nyʋ-ʋ kpaꞌa ꞌɛ ꞌꞌyinynialbhʋ ꞌꞌyi a, ʋn ꞌꞌdu ꞌwa ꞌꞌbhiꞌa dɩ gba ꞌmʋ, ꞌle ʋn ꞌke ɛ nʋ -ka -zɛgɛka.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 A -gblee, -ka nyɔ-ɔ poꞌa -buduꞌa ꞌkpʋ glu, ꞌka-a -Lagɔ nʋꞌo Zezii *Kliisɩ ꞌɔ lbhʋꞌa ꞌkpʋ ꞌmʋ. Ɔbɔ ꞌmnɔ -nɩ -lue ꞌtɩn, ꞌɩnnɔ -aꞌba ꞌꞌgwlideɛ -deꞌe ꞌꞌyi.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 A ꞌye li-ɔ, ꞌbho -buduꞌa ꞌkpʋ ꞌmnɛ ꞌꞌkpi nyʋꞌa -dadudu-u ꞌꞌduꞌo ꞌbho. -Lrʋʋ-ʋ ꞌꞌdu-o ꞌbho ꞌnynɩbhlenɛtɩ, ꞌle -lrʋʋ-ʋ ꞌꞌduꞌo ꞌbho ꞌnynɩbhlesɩkpɩ, -lrʋʋ-ʋ ꞌꞌduꞌo ꞌbho tu, ꞌle -lrʋʋ-ʋ ꞌꞌduꞌo ꞌbho -sukui. ꞌKa-a ɛ -nɩꞌo ꞌbho -Lagɔꞌɔ -jeyi -lrɛɛ.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 A -gblee, ꞌbho -aꞌba -Kɔyi Zeziiꞌa leyinɔɔ ꞌꞌyi a, lbhʋ nyɔꞌꞌo nyɔ nʋꞌa a, ꞌbho-o ɛ-ɛ ꞌye ꞌꞌpiemʋ ꞌkpa -nɩ mʋ. -Ɛkedɩmaa, -ka nɛ-ɛ sinꞌa lɛ, ꞌle, lɛ-ɛ -sɔꞌɔ ti -ke lɛ-ɛ -seeꞌa ti-sɔ, nyɔ-ɔ ꞌye ꞌɩ li a, ꞌka-a -Lagɔ-ɔ ꞌye nyɔꞌɔ ꞌꞌyiglɛlbhʋ -nʋ mʋ, ꞌle, -bho ɛ ꞌꞌdu ꞌꞌyrilinmɔlbhʋ, -bho ɛ ꞌꞌdu ꞌꞌnyinynilbhʋ, ɔ ꞌke ɛ ꞌꞌpiemʋ po.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 A ꞌye li-ɔ, lbhʋ nyunyɔ-ɔ nʋꞌa ꞌbho -Lagɔꞌɔ -jeyi, -bho ɛ -see gbɔ-sɔ ɔ, ɛ kɔɔꞌɔ-ɔ -ka nyɔꞌɔ popobudu -seeꞌa sin. ꞌƆ nyɔtu -Lagɔ-ɔ nʋꞌo -zɛgɛ ꞌꞌlruli.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 ꞌLe nyɔꞌɔ nʋnʋlbhʋ ꞌke gbɔ-sɔ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi a, ɔ-ɔ ꞌbɔ-ɔ -zɛgɛ ꞌmnɛ ꞌmʋ. ꞌƆ ꞌꞌbhuo-o ꞌke ꞌpʋn. -Ka nyɔ cɛꞌɛ nɛ wɔn ꞌmʋ ꞌle ɔ -seeꞌa ꞌmɛ, ꞌɔ lɩ ꞌwee ꞌyeꞌa sin a, ꞌka-a ꞌɔ ꞌpʋnpʋan ꞌmnɛ -nɩꞌo.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 A-bee -mnʋʋ se yibo -Lagɔꞌɔ -dena a ꞌꞌduꞌo ꞌle ꞌɔ Lisaazuzu -nɩꞌe amʋ ꞌmʋ?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 A -gblee, nyɔ-ɔ gbaꞌa -Lagɔꞌɔ -dena ya, -Lagɔ-ɔ ꞌyɔ -ɔ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi, -ɛkedɩmaa, ꞌɔ ꞌꞌyiglɛdena moꞌo, ꞌle abʋ ꞌꞌdu ɛꞌo.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 A ꞌye li-ɔ, ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ, nyɔꞌɔ ꞌꞌmaa ꞌɔ ꞌꞌbhuo dɩ ꞌꞌyrili -le! -Bho ɔ na ɔ ꞌkpʋn-o dɩ li ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa nyʋꞌa ka, ɛ-bɛ dɩlikpʋɛn ꞌmnɛ, ɔ ꞌꞌtayi nɛ ꞌꞌyiti, ꞌle, dɩlikpʋɛnzɛgɛ ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa nyʋ ꞌmnʋ ꞌlaꞌa bhebhelɩ seꞌa ꞌkpʋ ꞌbhle, ɔ kpʋn ꞌɛ ꞌꞌkpa ti ꞌle ɔ ꞌke dɩlikpʋnyizɛgɛ ꞌꞌdu.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 -Ɛkedɩmaa, ꞌnɔɔ ꞌkmʋꞌa dɩlikpʋɛn se ꞌkpʋ ꞌbhle ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. ꞌƐ dɩ ɛ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle ꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli na:
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 ꞌLe ɛ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle ꞌɔ ꞌꞌbɔgʋꞌa ꞌfɔtɔ -lrɛɛ gbo na:
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 ꞌLotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌka-a ɩ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ a, nyɔꞌɔ ꞌꞌplin, ꞌɔ po ꞌɔ -bonyunyɔ ꞌmʋ -le! ꞌƆ nʋ, ꞌɩnnɔ ꞌbhleꞌe ꞌɩnmʋ, -le! A de ꞌꞌgwli na a ꞌbhle-e lɩ ꞌwee.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 — ausente —
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 — ausente —
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.