1 Coríntios 3

-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ꞌLe ꞌmna -bodɩ a, ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -da ꞌɩn -nɩꞌa amʋ dɩ -bodɩ ꞌmʋzanamʋ, ꞌɩn ꞌbɔ ꞌko-o ti, nyʋ-ʋ kuꞌa ꞌꞌyriti ꞌbho -Lagɔjeyi, ꞌɩn ꞌke amʋ ꞌwa nyʋꞌa ka kpʋn, ꞌle ꞌɛ lɛtu se ꞌbhɛɛ ɛ ꞌke -nʋ-ɛ. Nyʋ-ʋ ꞌkpaꞌa ꞌbho *Zeziiꞌa -jeyi -lreeka nyunyɔnaagɩ ꞌꞌyiꞌa ꞌmʋ, ꞌwa ka ꞌɩn kpʋnꞌo amʋ.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 A ꞌye li-ɔ, nyunyɔnaagɩ ꞌmnɛ -nɩꞌe-e amʋ ꞌmʋ. ꞌƐ dɩ, ꞌan -tɔtɔwlu ꞌmʋ lɩ ꞌɩn -zaꞌa ꞌmʋ, ɩ kɔkɔɔꞌɔ ꞌꞌyubluuꞌa lililɛ, ꞌle, wlu -yɛ -ke nyunyɔzɛgɛꞌɛ lililɛ gʋgɔꞌɔ ꞌꞌyiti, ꞌɩn -see amʋ ɩ -bodɩ ꞌmʋ-za. ꞌLe, -bho ꞌɩn -za ꞌkɩ amʋ ꞌya wlutu -bodɩ ꞌmʋ a, a -see ɩ wɔnyiꞌbhɛɛ yi. A ꞌbhleꞌe -bhla nyunyɔnaagɩ ꞌmnɩ ꞌmʋ-ɛ, ꞌꞌyri -ke ꞌꞌyi a -nɩꞌa -laa, a -see ɩ ꞌbhɛɛ ke.
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 -Ɛkedɩmaa, aꞌba ꞌꞌbhiꞌa nyunyɔnaagɩ-ɩ ꞌpɩple-e amʋ ꞌꞌkpi. ꞌƖnnɛ -yaꞌa ꞌꞌmʋnynɩ ꞌbho aꞌba ꞌꞌklumʋ, ꞌle a-a jɛꞌo. Nyunyɔnaagɩ ꞌꞌyi-e amʋ ꞌmʋ -ziaka. Kpli a -nɩꞌa ti, ɩ -ke nyʋ-ʋ seꞌa *-Lagɔꞌɔ Lisaazuzu ꞌmʋꞌbhleꞌa nɩ gʋgɔꞌo.
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 A -gblee, -bho aꞌba nyɔ -ka, ꞌPɔlʋꞌa nyɔ ꞌɩn ꞌꞌduꞌo, ꞌle, -bho -lrɔɔ -ka, Apolɔsɩ ꞌɩn ꞌꞌsriꞌe ꞌꞌyi, nʋ a, ꞌꞌnyinyninaagɩ a-a poꞌo.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 Leelɛ ꞌmo-o Apolɔsɩꞌa? Leelɛ ꞌmna ꞌꞌduꞌa? -Lagɔꞌɔ lbhʋzemʋ -a -nɩ ꞌsɔn ꞌꞌduꞌo. -Bho a ꞌye -amʋ li, -aꞌba lbhʋ se gʋgɔ. ꞌKpɩ ɔ ꞌꞌnyɩꞌa -amʋ -a -nʋ -nɩꞌa ꞌɔ lbhʋ ti -lue -lue, ꞌle ɛ ꞌmʋ a -de -nɩꞌe Zezii ꞌꞌgwli.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 A -gblee, -ka ꞌɩn -zaꞌa -Lagɔꞌɔ wlu amʋ -bodɩ ꞌmʋ, lɛ -ke ɛ gʋgɔꞌɔ ꞌꞌyiti, ɛ kɔkɔɔꞌɔ-ɔ -ka lɩloyi gbaꞌa ka lɩꞌa ꞌyɔ. ꞌAn ꞌꞌyizalbhʋ ꞌɩn nʋꞌa ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ, ꞌka-a ɛ -nɩꞌo. ꞌLe, -yɛ Apolɔsɩ nʋꞌa -lrɛɛ ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ, ɛ kɔkɔɔꞌɔ -ka nyɔ-ɔ yi ꞌɩ ꞌꞌni ꞌꞌkpiponamʋ. -Lagɔꞌɔ ꞌꞌbhuo-o nynia ꞌnɛ ꞌꞌyi, ꞌle, -ka lɩꞌa ꞌyɔ mɛꞌɛ ꞌle ɩ-ɩ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi, ꞌka-a a -nɩꞌe ꞌbhʋanamʋ ꞌle a ꞌke ꞌꞌyritiku ꞌbho ꞌɔ -jeyi.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ-ɔ, nyɔ-ɔ gbaꞌa lɩ -ke nyɔ-ɔ po ꞌɩ ꞌꞌni ꞌꞌkpi ꞌbhɛɛꞌo. -Lagɔ -yɔ nʋ ꞌɛ ꞌle ɩ-ɩ mɛꞌɛ ɛ, ꞌɩnnɔ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi, -ɔ -zi nʋꞌo.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 A ꞌye li-ɔ, lɩgbayi -ke ꞌya ꞌꞌnikpipoyi -nɩ ꞌsɔn ꞌbhɛɛꞌo, -lrɔɔ se ꞌɔ -bonyunyɔ -zi. ꞌKa-a ɛ -nɩꞌo ꞌbho -Lagɔꞌɔ lbhʋꞌa damʋ -lrɛɛ. ꞌƖn -ke Apolɔsɩ ꞌbhɛɛꞌo, ꞌle, -Lagɔ ꞌbhɛꞌɛ ꞌꞌyi, ɔ -ziꞌe -amʋ ꞌmʋ. ꞌBho ꞌɛ lemʋ, lbhʋ nyɔꞌꞌo nyɔ-ɔ nʋꞌa ꞌbho ꞌɔ -jeyi, ɔ -nɩ -lue ꞌtɩn, ꞌɩnnɔ ꞌbhleꞌe ꞌya -zɩzagbɩɩ, ꞌle ɔ ꞌke ʋ -zɛgɛ ꞌꞌlrulinʋ.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 A -gblee, -abʋ ꞌmo-o -Lagɔꞌɔ lbhʋzemʋ ꞌꞌsisriꞌa ꞌꞌyi ꞌle -a -ke ɔ-ɔ bheteꞌe lbhʋzesʋ -lue gbo. A-bee -mnʋʋ kɔkɔɔꞌɔ-ɔ nyɔꞌɔ -kpaa ɔ-ɔ nʋꞌa lbhʋ ꞌmʋ. ꞌKa-a -Lagɔ-ɔ nʋꞌo amʋ lbhʋ ꞌmʋ.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 A ꞌye li-ɔ, -Lagɔ ꞌꞌnyɩ-e ꞌɩnmʋ wɔnkuɛ ꞌle ꞌɩn ꞌye ꞌɔ lbhʋ wɔnꞌꞌdu ꞌle amʋ gbo. Lbhʋ ꞌmnɛ, ꞌɩn-ɩ nʋ ꞌɛ ɛ, ꞌɩn kɔkɔɔꞌɔ-ɔ -budupoyiꞌa -zɛgɛnɔ yiboꞌa ꞌɛ ꞌkpʋꞌa glupoka. ꞌƖn nʋ -ɛꞌo -ka -zɛgɛka ꞌle -lrɔɔ ꞌye yi ɔ ꞌye ɛ ꞌꞌyi-nynia. Nyʋ-ʋ kpaꞌa ꞌɛ ꞌꞌyinynialbhʋ ꞌꞌyi a, ʋn ꞌꞌdu ꞌwa ꞌꞌbhiꞌa dɩ gba ꞌmʋ, ꞌle ʋn ꞌke ɛ nʋ -ka -zɛgɛka.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 A -gblee, -ka nyɔ-ɔ poꞌa -buduꞌa ꞌkpʋ glu, ꞌka-a -Lagɔ nʋꞌo Zezii *Kliisɩ ꞌɔ lbhʋꞌa ꞌkpʋ ꞌmʋ. Ɔbɔ ꞌmnɔ -nɩ -lue ꞌtɩn, ꞌɩnnɔ -aꞌba ꞌꞌgwlideɛ -deꞌe ꞌꞌyi.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 A ꞌye li-ɔ, ꞌbho -buduꞌa ꞌkpʋ ꞌmnɛ ꞌꞌkpi nyʋꞌa -dadudu-u ꞌꞌduꞌo ꞌbho. -Lrʋʋ-ʋ ꞌꞌdu-o ꞌbho ꞌnynɩbhlenɛtɩ, ꞌle -lrʋʋ-ʋ ꞌꞌduꞌo ꞌbho ꞌnynɩbhlesɩkpɩ, -lrʋʋ-ʋ ꞌꞌduꞌo ꞌbho tu, ꞌle -lrʋʋ-ʋ ꞌꞌduꞌo ꞌbho -sukui. ꞌKa-a ɛ -nɩꞌo ꞌbho -Lagɔꞌɔ -jeyi -lrɛɛ.
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 A -gblee, ꞌbho -aꞌba -Kɔyi Zeziiꞌa leyinɔɔ ꞌꞌyi a, lbhʋ nyɔꞌꞌo nyɔ nʋꞌa a, ꞌbho-o ɛ-ɛ ꞌye ꞌꞌpiemʋ ꞌkpa -nɩ mʋ. -Ɛkedɩmaa, -ka nɛ-ɛ sinꞌa lɛ, ꞌle, lɛ-ɛ -sɔꞌɔ ti -ke lɛ-ɛ -seeꞌa ti-sɔ, nyɔ-ɔ ꞌye ꞌɩ li a, ꞌka-a -Lagɔ-ɔ ꞌye nyɔꞌɔ ꞌꞌyiglɛlbhʋ -nʋ mʋ, ꞌle, -bho ɛ ꞌꞌdu ꞌꞌyrilinmɔlbhʋ, -bho ɛ ꞌꞌdu ꞌꞌnyinynilbhʋ, ɔ ꞌke ɛ ꞌꞌpiemʋ po.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 A ꞌye li-ɔ, lbhʋ nyunyɔ-ɔ nʋꞌa ꞌbho -Lagɔꞌɔ -jeyi, -bho ɛ -see gbɔ-sɔ ɔ, ɛ kɔɔꞌɔ-ɔ -ka nyɔꞌɔ popobudu -seeꞌa sin. ꞌƆ nyɔtu -Lagɔ-ɔ nʋꞌo -zɛgɛ ꞌꞌlruli.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 ꞌLe nyɔꞌɔ nʋnʋlbhʋ ꞌke gbɔ-sɔ ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi a, ɔ-ɔ ꞌbɔ-ɔ -zɛgɛ ꞌmnɛ ꞌmʋ. ꞌƆ ꞌꞌbhuo-o ꞌke ꞌpʋn. -Ka nyɔ cɛꞌɛ nɛ wɔn ꞌmʋ ꞌle ɔ -seeꞌa ꞌmɛ, ꞌɔ lɩ ꞌwee ꞌyeꞌa sin a, ꞌka-a ꞌɔ ꞌpʋnpʋan ꞌmnɛ -nɩꞌo.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 A-bee -mnʋʋ se yibo -Lagɔꞌɔ -dena a ꞌꞌduꞌo ꞌle ꞌɔ Lisaazuzu -nɩꞌe amʋ ꞌmʋ?
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 A -gblee, nyɔ-ɔ gbaꞌa -Lagɔꞌɔ -dena ya, -Lagɔ-ɔ ꞌyɔ -ɔ ꞌkleyeɛɛ ꞌꞌkpi, -ɛkedɩmaa, ꞌɔ ꞌꞌyiglɛdena moꞌo, ꞌle abʋ ꞌꞌdu ɛꞌo.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 A ꞌye li-ɔ, ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋ, nyɔꞌɔ ꞌꞌmaa ꞌɔ ꞌꞌbhuo dɩ ꞌꞌyrili -le! -Bho ɔ na ɔ ꞌkpʋn-o dɩ li ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa nyʋꞌa ka, ɛ-bɛ dɩlikpʋɛn ꞌmnɛ, ɔ ꞌꞌtayi nɛ ꞌꞌyiti, ꞌle, dɩlikpʋɛnzɛgɛ ꞌkmʋ ꞌmʋꞌa nyʋ ꞌmnʋ ꞌlaꞌa bhebhelɩ seꞌa ꞌkpʋ ꞌbhle, ɔ kpʋn ꞌɛ ꞌꞌkpa ti ꞌle ɔ ꞌke dɩlikpʋnyizɛgɛ ꞌꞌdu.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 -Ɛkedɩmaa, ꞌnɔɔ ꞌkmʋꞌa dɩlikpʋɛn se ꞌkpʋ ꞌbhle ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌꞌyigbeyi. ꞌƐ dɩ ɛ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle ꞌɔ ꞌꞌbɔgʋ ꞌli na:
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 ꞌLe ɛ ꞌcnɩ-ɛꞌɛ ꞌle ꞌɔ ꞌꞌbɔgʋꞌa ꞌfɔtɔ -lrɛɛ gbo na:
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 ꞌLotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌka-a ɩ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ a, nyɔꞌɔ ꞌꞌplin, ꞌɔ po ꞌɔ -bonyunyɔ ꞌmʋ -le! ꞌƆ nʋ, ꞌɩnnɔ ꞌbhleꞌe ꞌɩnmʋ, -le! A de ꞌꞌgwli na a ꞌbhle-e lɩ ꞌwee.
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 — ausente —
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 — ausente —
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.