1 Coríntios 16
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs NAA
1 ꞌLotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, *Zeziiꞌa nyʋ-ʋ -nɩꞌa Zideebhlʋkpa ꞌꞌkpi ꞌꞌpʋan-a ꞌlbhaꞌa a, ꞌjɛmɔni a ꞌkʋ ʋ -kpa -nɩ a, ꞌya dɩ ꞌɩn ꞌke ꞌtɔ amʋ -bodɩ ꞌmʋ-za. -Yɛ ꞌma-a ꞌya ꞌꞌkpidɩ a, -aꞌba -Kɔyi Zeziiꞌa -glɩgbɩ-ɩ -nɩꞌa ꞌnɔɔ Galasiibhlʋkpa ꞌꞌkpi, -ka ꞌɩn ꞌlɛꞌɛ ʋn ꞌke nʋ a, a nʋ -kaa -lrɛɛ! ꞌƖnnɛ ꞌmo-o,
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋꞌa nyɔꞌꞌo nyɔ, zɔ -ke ti -a fɔ nɩꞌa li, -a bʋbɔꞌɔ -aꞌba -Kɔyi ꞌmnɔ ɔ, -ka ɔ ꞌbhɛɛꞌɛ kwa li, ɔ ꞌꞌdu -kaa ꞌɔ nɛ -nalo, ꞌle ɔ ꞌke ɩ ꞌbho tide. Nyɔꞌɔ -fuo ꞌan yiyia-ɔ ꞌle ɔ ꞌke mɔni ꞌmnɩ ꞌꞌdu -le!
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 -Bho ꞌmna yi ꞌle a, lɛ a ꞌka nʋ, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, nyʋ aꞌba ꞌꞌbhi -gwɛꞌɛ ꞌꞌkpi, a ꞌke ʋ ꞌbho ꞌꞌdu, ꞌle a ꞌke ʋ ꞌjɛmɔni ꞌmnɩ -jeyi ꞌꞌnyɩ. -Bho ꞌɩn ꞌꞌdu ʋ ꞌꞌbɔgʋ ꞌꞌkpi ꞌle ʋn ꞌke ɩ -jeyi kpa ꞌle Zelizalɛɛmʋ.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 ꞌLe, -bho ɛ ꞌꞌsri ꞌan ꞌꞌbhuo ꞌꞌyi a, ꞌꞌlemnɩɩ, ꞌɩn ꞌbhɛɛꞌo ꞌɩn -ke ʋn ꞌke mu ꞌnɩ-ɛ.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 ꞌLotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌɩn-ɩ ꞌye-e Masedʋanɩbhlʋkpa ꞌꞌkpi -mu -mʋ ꞌle ꞌɩn ꞌke ɛ ꞌꞌkpi cɛ. ꞌKa-a dɩ -nɩɩ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ a, ꞌɩn -see ꞌle -gwle yi. -Bho ꞌɩn cɛ ɛ ꞌꞌkpi-ɔ, ꞌle ꞌɩn ꞌke ꞌle amʋ gbo nyni.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 -Bheje, -bho ꞌɩn nyni ꞌbho amʋ gbo a, ꞌɩn-ɩ ꞌye-e ꞌbho -gwle -mʋ ꞌle -vʋvɔꞌɔa ƆFa 16 6 ꞌLe ꞌwa ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpi, -bho -sɩn -ka ti-iyi a, nyɔꞌɔ -na ꞌle -blabla.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 A -gblee, bhʋ -yɛɛ ꞌɩn ꞌbhleꞌa -laa kwa, ꞌɩn -see ꞌybha ꞌɩn ꞌke amʋ zikabhɩ ya ꞌye -nɩ. -Bho ɛ ꞌꞌdu -aꞌba -Kɔyiꞌa ꞌgwlʋdɩ ꞌle ɔ ꞌke ɛ ꞌwɔɔn ɔ, ꞌꞌlemnɩɩ, ꞌɩn-ɩ ꞌzi-e ꞌbho amʋ gbo ꞌwɩ.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌɩn ꞌbɔ-ɔ ti ꞌɩn ꞌke -bhla -dagbɛ Efɛɛzɩgwlɔ ꞌmʋ ti-de ꞌle *Patɩkɔtɩꞌa gɔ ꞌke nyni.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 -Ɛkedɩmaa, ꞌɩn -bodɩ -Lagɔꞌɔ lbhʋꞌa -jolʋ -flɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyiti vao! ꞌLe, nyʋ-ʋꞌa ꞌwɔɔn nɛ tukutuku, ʋn -dieꞌe ꞌꞌyi.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 ꞌLotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -bho Timotee yi ꞌle amʋ gbo a, a kpʋn ɔ -gli ꞌle ꞌbʋbʋa ꞌke ɔ ꞌlbha. Ɔ-ɔ ꞌnʋ-o -aꞌba -Kɔyiꞌa lbhʋ, ꞌmna-aꞌa ka -lrɛɛ.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Nyɔꞌɔ -bhla -nɩ nɔ ꞌꞌyri ꞌɔ ꞌꞌdanaꞌa kamʋ -le! -Bho ɔ -ka ꞌnɔɔ ꞌɩn gbo le-e yi a, a -kpa nɔ, a ꞌke ɔ -jeyi -ya ꞌle -pɔlʋꞌa bhlubhlua ꞌmʋ! ꞌƖn -ke ꞌnɔɔꞌɔ ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu -lrʋʋ-ʋ fuo ꞌnɔ-ɔ wɔn.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 -Aꞌba ꞌlotʋꞌa ꞌꞌyu Apolɔsɩ -mnɔɔ -bodɩ a, ꞌɩn ꞌpo -ɔ ꞌkpa ꞌꞌyi -popo ꞌle ɔ -ke ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu -lrʋʋ ꞌke ꞌle amʋ gbo yi. Ɔ-ɔ ꞌye ɛ nʋ mʋ ꞌnɩ-ɛ. Ɛ -se ꞌtraamʋ -ko. -Da sʋ-ʋ ꞌye ꞌɔ li-nyni -nɩ mʋ, ꞌbho-o ɔ ꞌke ɛ -nʋ -nɩ.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 ꞌLotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌɩn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ, a yaa ꞌmʋti, ꞌle a ꞌke ꞌle aꞌba -Lagɔꞌɔ ꞌꞌgwlideɛ ꞌli ti-de! A kuku ꞌmʋti ꞌle a ꞌke ꞌkpɩ ꞌꞌyiꞌbhle.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Lɛꞌꞌo lɛ a-a nʋꞌa a, a nʋ ɛ a -bonyunyu -bodɩ ꞌle dɩkmɛɛ ꞌmʋ.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 ꞌLotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -ka Sitɩfanɩ -ke ꞌɔ ꞌꞌbhlegboꞌa nyʋ-ʋ ꞌkpaꞌa ꞌbho -Lagɔꞌɔ -jeyi -tanyɩ ꞌbho Akayibhlʋkpa ꞌꞌkpi, ꞌle ʋn ꞌyeꞌa ꞌbho Zeziiꞌa nyʋkpalbhʋ ꞌꞌyi ꞌkpa, a yiboꞌo-o ꞌna. ꞌƐ dɩ ꞌɩn-ɩ poꞌo amʋ ꞌkpa ꞌꞌyi,
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 a ꞌyɔɔ -nɩ ꞌwa -kaabonyʋ kwa ꞌle ʋn ꞌke amʋ -jolʋ gbo po! ꞌLe nyɔꞌꞌo nyɔ-ɔ -ke ʋn -plɛꞌɛ lbhʋ ꞌmnɛ ꞌmʋ, ɔ-ɔ nʋ ꞌɛ, ꞌbho ɔ -bodɩ a nʋ -kaa -lrɛɛ!
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 A -gblee, Sitɩfanɩ ꞌmnɔ-e Fotunatusɩ -ke Akayikusɩ, -ka ʋn yiꞌa ꞌnɔɔ ꞌɩn gbo, ꞌɛ ꞌbʋbʋa-a ꞌlbhaꞌa ꞌɩnmʋ. -Da a-bee seꞌa ꞌbho -nɩ, -bho ꞌɩn -gbʋ nʋ ya, ꞌmna na aꞌba ꞌwee -nɩꞌe ꞌbho ꞌan ꞌꞌtroli.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 A ꞌye li-ɔ, -ka a lbho ꞌʋ, ʋn ꞌyeꞌa ꞌɩnmʋ gbo yi, -ka ɛ -bhluaꞌa aꞌba -pɔlʋ, ꞌka-a ʋn -bhluaꞌa ꞌmna-aꞌa nɛ -lrɛɛ. A yibo -kaabonyʋꞌa -bhaka!
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 ꞌLotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, *Zeziiꞌa -glɩgbɩwɔnyiꞌa nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌnɔɔ Aziibhlʋkpa ꞌꞌkpi na ʋ-bʋ ꞌyeꞌe amʋ! *Akilaa-e *Plisilɩ -ke Zeziiꞌa -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋ-ʋ -ke ʋn-ʋ ꞌgbʋʋꞌa ꞌbho ꞌwa ꞌꞌbhlibhlegbo ꞌꞌlru, ꞌwa ꞌwee na, ʋ-bʋ ꞌyeꞌe amʋ -yeyeye ꞌle -aꞌba -Kɔyi ꞌmnɔꞌɔ ꞌnynɩ ꞌmʋ!
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 ꞌNɔɔꞌɔ ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu -lrʋʋ na ʋ-bʋ ꞌyeꞌe amʋ! -Bho a ꞌwɔn -aꞌba ꞌyewlu -nɩɩ ꞌbɔ ɔ, a gbɩgble ꞌwee ꞌle a ꞌke ꞌyɩye ꞌle dɩkɩkmɛɛ ꞌmʋ!
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 ꞌLotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌɩnmɔ ꞌyeꞌe amʋ ꞌꞌbhalrɛɛ! ꞌAn ꞌyewlu -nɛɛ, ꞌɩnmɔ ꞌPɔlʋꞌa ꞌꞌbhuoꞌa ꞌcnɩyri moꞌo.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 ꞌƖn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ -lrɛɛ, -bho nyɔ se -aꞌba -Kɔyi Zezii *Kliisɩꞌa dɩkmɛɛ ꞌmʋꞌbhle a, ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌcɛ ɔ -poꞌa ꞌɔ nyɔtu kwa, ɔ -see ꞌbho ꞌɛ ꞌzɔ sɔkɔ yi, ꞌle ɔ -ke ɔ ꞌke ꞌꞌyicɩcɛ ꞌꞌkɔgwlɛka. Wlu -yɛ ꞌɩn-ɩ kɔꞌɔ ꞌbho a, ꞌɩn na: -Aꞌba -Kɔyi Zezii, yi le!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Ɔ -wʋnna amʋ ꞌꞌniti!
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 A-bʋ ꞌɔ nyʋꞌa klɛ, ꞌan -pɔlʋ ꞌkpʋn-o amʋ ti ꞌwee, -ɛkedɩmaa, -aꞌba klɛ -ke ɔ ꞌꞌsisriꞌe-e ꞌꞌyi.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.