1 Coríntios 16
-YBHƐYBHƐTITELRE (NWB) vs ACF
1 ꞌLotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, *Zeziiꞌa nyʋ-ʋ -nɩꞌa Zideebhlʋkpa ꞌꞌkpi ꞌꞌpʋan-a ꞌlbhaꞌa a, ꞌjɛmɔni a ꞌkʋ ʋ -kpa -nɩ a, ꞌya dɩ ꞌɩn ꞌke ꞌtɔ amʋ -bodɩ ꞌmʋ-za. -Yɛ ꞌma-a ꞌya ꞌꞌkpidɩ a, -aꞌba -Kɔyi Zeziiꞌa -glɩgbɩ-ɩ -nɩꞌa ꞌnɔɔ Galasiibhlʋkpa ꞌꞌkpi, -ka ꞌɩn ꞌlɛꞌɛ ʋn ꞌke nʋ a, a nʋ -kaa -lrɛɛ! ꞌƖnnɛ ꞌmo-o,
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 ꞌle aꞌba ꞌꞌklumʋꞌa nyɔꞌꞌo nyɔ, zɔ -ke ti -a fɔ nɩꞌa li, -a bʋbɔꞌɔ -aꞌba -Kɔyi ꞌmnɔ ɔ, -ka ɔ ꞌbhɛɛꞌɛ kwa li, ɔ ꞌꞌdu -kaa ꞌɔ nɛ -nalo, ꞌle ɔ ꞌke ɩ ꞌbho tide. Nyɔꞌɔ -fuo ꞌan yiyia-ɔ ꞌle ɔ ꞌke mɔni ꞌmnɩ ꞌꞌdu -le!
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que não se façam as coletas quando eu chegar.
3 -Bho ꞌmna yi ꞌle a, lɛ a ꞌka nʋ, ꞌɩnnɛ ꞌmo-o, nyʋ aꞌba ꞌꞌbhi -gwɛꞌɛ ꞌꞌkpi, a ꞌke ʋ ꞌbho ꞌꞌdu, ꞌle a ꞌke ʋ ꞌjɛmɔni ꞌmnɩ -jeyi ꞌꞌnyɩ. -Bho ꞌɩn ꞌꞌdu ʋ ꞌꞌbɔgʋ ꞌꞌkpi ꞌle ʋn ꞌke ɩ -jeyi kpa ꞌle Zelizalɛɛmʋ.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por cartas aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 ꞌLe, -bho ɛ ꞌꞌsri ꞌan ꞌꞌbhuo ꞌꞌyi a, ꞌꞌlemnɩɩ, ꞌɩn ꞌbhɛɛꞌo ꞌɩn -ke ʋn ꞌke mu ꞌnɩ-ɛ.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 ꞌLotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌɩn-ɩ ꞌye-e Masedʋanɩbhlʋkpa ꞌꞌkpi -mu -mʋ ꞌle ꞌɩn ꞌke ɛ ꞌꞌkpi cɛ. ꞌKa-a dɩ -nɩɩ -nɩꞌe ꞌmʋꞌa dɩ a, ꞌɩn -see ꞌle -gwle yi. -Bho ꞌɩn cɛ ɛ ꞌꞌkpi-ɔ, ꞌle ꞌɩn ꞌke ꞌle amʋ gbo nyni.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela macedônia (porque tenho de passar pela macedônia).
6 -Bheje, -bho ꞌɩn nyni ꞌbho amʋ gbo a, ꞌɩn-ɩ ꞌye-e ꞌbho -gwle -mʋ ꞌle -vʋvɔꞌɔa ƆFa 16 6 ꞌLe ꞌwa ꞌbhlʋkpa ꞌꞌkpi, -bho -sɩn -ka ti-iyi a, nyɔꞌɔ -na ꞌle -blabla.
6 E bem pode ser que fique convosco, e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 A -gblee, bhʋ -yɛɛ ꞌɩn ꞌbhleꞌa -laa kwa, ꞌɩn -see ꞌybha ꞌɩn ꞌke amʋ zikabhɩ ya ꞌye -nɩ. -Bho ɛ ꞌꞌdu -aꞌba -Kɔyiꞌa ꞌgwlʋdɩ ꞌle ɔ ꞌke ɛ ꞌwɔɔn ɔ, ꞌꞌlemnɩɩ, ꞌɩn-ɩ ꞌzi-e ꞌbho amʋ gbo ꞌwɩ.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Ɛ -nɩꞌa -kaa ꞌmʋ a, ꞌɩn ꞌbɔ-ɔ ti ꞌɩn ꞌke -bhla -dagbɛ Efɛɛzɩgwlɔ ꞌmʋ ti-de ꞌle *Patɩkɔtɩꞌa gɔ ꞌke nyni.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 -Ɛkedɩmaa, ꞌɩn -bodɩ -Lagɔꞌɔ lbhʋꞌa -jolʋ -flɔꞌɔ-ɔ ꞌꞌyiti vao! ꞌLe, nyʋ-ʋꞌa ꞌwɔɔn nɛ tukutuku, ʋn -dieꞌe ꞌꞌyi.
9 Porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 ꞌLotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -bho Timotee yi ꞌle amʋ gbo a, a kpʋn ɔ -gli ꞌle ꞌbʋbʋa ꞌke ɔ ꞌlbha. Ɔ-ɔ ꞌnʋ-o -aꞌba -Kɔyiꞌa lbhʋ, ꞌmna-aꞌa ka -lrɛɛ.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Nyɔꞌɔ -bhla -nɩ nɔ ꞌꞌyri ꞌɔ ꞌꞌdanaꞌa kamʋ -le! -Bho ɔ -ka ꞌnɔɔ ꞌɩn gbo le-e yi a, a -kpa nɔ, a ꞌke ɔ -jeyi -ya ꞌle -pɔlʋꞌa bhlubhlua ꞌmʋ! ꞌƖn -ke ꞌnɔɔꞌɔ ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu -lrʋʋ-ʋ fuo ꞌnɔ-ɔ wɔn.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo; pois o espero com os irmãos.
12 -Aꞌba ꞌlotʋꞌa ꞌꞌyu Apolɔsɩ -mnɔɔ -bodɩ a, ꞌɩn ꞌpo -ɔ ꞌkpa ꞌꞌyi -popo ꞌle ɔ -ke ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu -lrʋʋ ꞌke ꞌle amʋ gbo yi. Ɔ-ɔ ꞌye ɛ nʋ mʋ ꞌnɩ-ɛ. Ɛ -se ꞌtraamʋ -ko. -Da sʋ-ʋ ꞌye ꞌɔ li-nyni -nɩ mʋ, ꞌbho-o ɔ ꞌke ɛ -nʋ -nɩ.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe oferecer boa ocasião.
13 ꞌLotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌɩn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ, a yaa ꞌmʋti, ꞌle a ꞌke ꞌle aꞌba -Lagɔꞌɔ ꞌꞌgwlideɛ ꞌli ti-de! A kuku ꞌmʋti ꞌle a ꞌke ꞌkpɩ ꞌꞌyiꞌbhle.
13 Vigiai, estai firmes na fé; portai-vos varonilmente, e fortalecei-vos.
14 Lɛꞌꞌo lɛ a-a nʋꞌa a, a nʋ ɛ a -bonyunyu -bodɩ ꞌle dɩkmɛɛ ꞌmʋ.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 ꞌLotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, -ka Sitɩfanɩ -ke ꞌɔ ꞌꞌbhlegboꞌa nyʋ-ʋ ꞌkpaꞌa ꞌbho -Lagɔꞌɔ -jeyi -tanyɩ ꞌbho Akayibhlʋkpa ꞌꞌkpi, ꞌle ʋn ꞌyeꞌa ꞌbho Zeziiꞌa nyʋkpalbhʋ ꞌꞌyi ꞌkpa, a yiboꞌo-o ꞌna. ꞌƐ dɩ ꞌɩn-ɩ poꞌo amʋ ꞌkpa ꞌꞌyi,
15 Agora vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia, e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 a ꞌyɔɔ -nɩ ꞌwa -kaabonyʋ kwa ꞌle ʋn ꞌke amʋ -jolʋ gbo po! ꞌLe nyɔꞌꞌo nyɔ-ɔ -ke ʋn -plɛꞌɛ lbhʋ ꞌmnɛ ꞌmʋ, ɔ-ɔ nʋ ꞌɛ, ꞌbho ɔ -bodɩ a nʋ -kaa -lrɛɛ!
16 Que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 A -gblee, Sitɩfanɩ ꞌmnɔ-e Fotunatusɩ -ke Akayikusɩ, -ka ʋn yiꞌa ꞌnɔɔ ꞌɩn gbo, ꞌɛ ꞌbʋbʋa-a ꞌlbhaꞌa ꞌɩnmʋ. -Da a-bee seꞌa ꞌbho -nɩ, -bho ꞌɩn -gbʋ nʋ ya, ꞌmna na aꞌba ꞌwee -nɩꞌe ꞌbho ꞌan ꞌꞌtroli.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 A ꞌye li-ɔ, -ka a lbho ꞌʋ, ʋn ꞌyeꞌa ꞌɩnmʋ gbo yi, -ka ɛ -bhluaꞌa aꞌba -pɔlʋ, ꞌka-a ʋn -bhluaꞌa ꞌmna-aꞌa nɛ -lrɛɛ. A yibo -kaabonyʋꞌa -bhaka!
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 ꞌLotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, *Zeziiꞌa -glɩgbɩwɔnyiꞌa nyʋ-ʋ -nɩꞌa ꞌnɔɔ Aziibhlʋkpa ꞌꞌkpi na ʋ-bʋ ꞌyeꞌe amʋ! *Akilaa-e *Plisilɩ -ke Zeziiꞌa -glɩgbawɔnyiꞌa nyʋ-ʋ -ke ʋn-ʋ ꞌgbʋʋꞌa ꞌbho ꞌwa ꞌꞌbhlibhlegbo ꞌꞌlru, ꞌwa ꞌwee na, ʋ-bʋ ꞌyeꞌe amʋ -yeyeye ꞌle -aꞌba -Kɔyi ꞌmnɔꞌɔ ꞌnynɩ ꞌmʋ!
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor áqüila e Priscila, com a igreja que está em sua casa.
20 ꞌNɔɔꞌɔ ꞌlotʋꞌa ꞌꞌnynuu -lrʋʋ na ʋ-bʋ ꞌyeꞌe amʋ! -Bho a ꞌwɔn -aꞌba ꞌyewlu -nɩɩ ꞌbɔ ɔ, a gbɩgble ꞌwee ꞌle a ꞌke ꞌyɩye ꞌle dɩkɩkmɛɛ ꞌmʋ!
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 ꞌLotʋꞌa ꞌꞌnynuu-a, ꞌɩnmɔ ꞌyeꞌe amʋ ꞌꞌbhalrɛɛ! ꞌAn ꞌyewlu -nɛɛ, ꞌɩnmɔ ꞌPɔlʋꞌa ꞌꞌbhuoꞌa ꞌcnɩyri moꞌo.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 ꞌƖn-ɩ ꞌtmʋʋꞌo amʋ-ɛ -lrɛɛ, -bho nyɔ se -aꞌba -Kɔyi Zezii *Kliisɩꞌa dɩkmɛɛ ꞌmʋꞌbhle a, ꞌbho -Lagɔꞌɔ ꞌcɛ ɔ -poꞌa ꞌɔ nyɔtu kwa, ɔ -see ꞌbho ꞌɛ ꞌzɔ sɔkɔ yi, ꞌle ɔ -ke ɔ ꞌke ꞌꞌyicɩcɛ ꞌꞌkɔgwlɛka. Wlu -yɛ ꞌɩn-ɩ kɔꞌɔ ꞌbho a, ꞌɩn na: -Aꞌba -Kɔyi Zezii, yi le!
22 Se alguém não ama ao Senhor Jesus Cristo, seja anátema. Maranata!
23 Ɔ -wʋnna amʋ ꞌꞌniti!
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 A-bʋ ꞌɔ nyʋꞌa klɛ, ꞌan -pɔlʋ ꞌkpʋn-o amʋ ti ꞌwee, -ɛkedɩmaa, -aꞌba klɛ -ke ɔ ꞌꞌsisriꞌe-e ꞌꞌyi.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.