Mateus 8
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NVI
1 Ijegreare Jesu fun e iji funa oijo ijiena uruor iji areme una ari vako e ka uruvana bun uri fu jain.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Bu ijeg ja vako ijia e be adam kasi igekin bu kua refrosi kuavo iji abenma ijar kekome Jesu vako ijia ruain. Fu ijia keko ato same kua, E Bomana a oimarkma ni vajai nun igi amardiega na una madiemno kuain.
2 Um leproso, aproximando-se, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, se quiseres, podes purificar-me! "
3 Fu ijeg kuamga Jesu fu imut akozme niriaknum kua, Na amardakro vierafenvano kuain. Fu ijeg kuardako ve ijia adam refrosi iji fu bakiten.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! " Imediatamente ele foi purificado da lepra.
4 Jesu fu uri kua, Ab va e kafo irerag na on renva iji kuardiagavo nin amur va e God isuf baroidamon iji vajat on iji abe fu nijai. Areme ni ire kafo kege e Mosison akaij iji fu kuainma ijeg una God isuf baroga e bu ijia game vierafero adam on iji fun barenmaro bu ijeg vierafekno kuain.
4 Em seguida Jesus lhe disse: "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e apresente a oferta que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
5 — ausente —
5 Entrando Jesus em Cafarnaum, dirigiu-se a ele um centurião, pedindo-lhe ajuda.
6 — ausente —
6 E disse: "Senhor, meu servo está em casa, paralítico, em terrível sofrimento".
7 Fu ijeg kuardamga Jesu fu kua, Iji fun mardo na vua amardaga fu una maikno kuain.
7 Jesus lhe disse: "Eu irei curá-lo".
8 Jesu fu ijeg kuardamga e iji fu kua, E Bomana na e ma bado a ar nun ijia aba vuak. Regavo nin ir on ijia kuaike enun ik reno iji fu una maimne. Na ma vierafega a vuak irerag ir on ijia kuaikma ire iji fuka rek.
8 Respondeu o centurião: "Senhor, não mereço receber-te debaixo do meu teto. Mas dize apenas uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Ijefuon maiji nak na enun mamkanuk vuak irerag bu kuardievo na ijia kegoijo. Regavo madu e bijaivo roin bu rotit nun ijia ikrejo. Ijefuon na e be kua vakne kuakva fu vak. Regavo na be kua rokne kuakva fu ruak. Regavo na una enun ikreno iji be kua ire igi rene kuakva fu rekno kuain.
9 Pois eu também sou homem sujeito à autoridade, com soldados sob o meu comando. Digo a um: ‘Vá’, e ele vai; e a outro: ‘Venha’, e ele vem. Digo a meu servo: ‘Faça isto’, e ele faz".
10 E iji fu ijeg kuardamga Jesu fu vuak ijin faima fuka uruvana igia oiseren. Ijefuon fu una dakaroim e iji bu fu ja vako iji kia, Na ar Isrer guf igia e kafo bu e igi fu ma vierafenma ijeg ma vierafenva iji kafo naka ba giain.
10 Ao ouvir isso, Jesus admirou-se e disse aos que o seguiam: "Digo-lhes a verdade: Não encontrei em Israel ninguém com tamanha fé.
11 Regavo naka ma kuardiavo igia faif. Bu e Jius ijesugin bakigavo buka e uifarif kafokafo ar iror fok igi tavan ajiemo ga koino ijia e ma vierafejo uruvana e igekin iji bu e iji God fu oibuon iji samuagdiamo ijiena mazikfuon. Bu e Eburam ga Aisek ga Jekaf ijiena fata ijia karine duok ik.
11 Eu lhes digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e se sentarão à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos céus.
12 Regavo e Eburamon uifarif iji bu vierafega bu e iji God fu oibuon iji samuagdiamo ijiena besum karine duok ikfuon iji God fu rotkuriaga bu usek. Bu usem makaf nakinman ijia niraime ubai jakinamikno kiain.
12 Mas os súditos do Reino serão lançados para fora, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes".
13 Jesu fu ijeg kuardiame una e iji kua, A na ma vierafenma ijefuon irerag a kuardienma iji na ifejdakno ni una vakne kuain. Jesu fu e iji ijeg kuardamga efuon ikreno iji fu ve ijia una main.
13 Então Jesus disse ao centurião: "Vá! Como você creu, assim lhe acontecerá! " Na mesma hora o seu servo foi curado.
14 Areme Jesu fu e Fitan ar ijia aru vagak Fitan barak ijefuon asiej iji fu vajai vuaturiga fu ijia nam.
14 Entrando Jesus na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama, com febre.
15 Fu ijia namga Jesu fu arume imut kega vajai vuat iji urino iji fun baren. Fun baremga bara iji fu uri duok vajiaknum bu samuagdiain.
15 Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.
16 Areme tavan fun nakisrenma ijia e uruvana bun uri e iji bu kaven ise ninarukiainva ijin aferdiame Jesuon ruain. Bu rokga Jesu fu kaven ise iji kuriaireme kiamga bu e iji areme usem vaknum e uruvana adam abejo iji amardiamga bu una madiain.
16 Ao anoitecer foram trazidos a ele muitos endemoninhados, e ele expulsou os espíritos com uma palavra e curou todos os doentes.
17 Jesu fu ijegrega vuak iji Aisaia e Godon vuak vierafene kuaimon fu usuibe kuainma iji fuka ijekma aresren. Regavo vuak iji fu ijeg isoime kuai.
17 E assim se cumpriu o que fora dito pelo profeta Isaías: "Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e sobre si levou as nossas doenças".
18 Areme tavan be Jesu fu giak buka e uruvana fu fino ijia zaraivga fu giain. Ijefuon fu uri e vuak fuon faivo iji kiamga bun uri do iji daturaiko nafuinma iji vajame gara vain.
18 Quando Jesus viu a multidão ao seu redor, deu ordens para que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Bun ik vakrejo ijia e vuak akai nijaidiamon be fu roke Jesu fino ijia kekoin. Fu kekome Jesu kuai, E nijaidiamon nan samuaido a izia vakma na osik ijia vakno kuain.
19 Então, um mestre da lei aproximou-se e disse: "Mestre, eu te seguirei por onde quer que fores".
20 Fu ijeg kuardamga Jesu fu una roin kua, Iji a ma kuaim ga igia fai. Siroij taraiko foksno kuavo ijiga um iji bu mako ga nait buon bu amarenva bu ijia kariknum oijo. Regavo ema igiebuon farif igi naiji na ar nun na ijia fiknum ga nai fu madiega na una uri ik reokfuon iji na bano kuain.
20 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
21 Fu ijeg kuardakoga e vuak fuon faimo be fuk kekome Jesu kuai, E Bomana na a jakafie vierafen. Regavo ni areke na va asoinun samua fu guaga na abe mako rume una javno kuain.
21 Outro discípulo lhe disse: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
22 Fu ijeg kuardamga Jesu fu una roin kua, E iji ba Godon vuak faivo iji bun aoinva igekin ijefuon nin are bur e iji aoivo iji kege mako ruf. Regavo aiji ani uri na jajiemne kuain.
22 Mas Jesus lhe disse: "Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos".
23 Areme Jesu fun vanag be ijia ajiemgame e vuak fuon faivo iji bun funa ijia ajien.
23 Entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Bu ijia ajiekoga migegare buibur ka bomana ijar ijia ufikok do iji fuka firame foikoga vanag iji dab dakaroikafa ren. Regavo Jesu fuiji fun ni nain.
24 De repente, uma violenta tempestade abateu-se sobre o mar, de forma que as ondas inundavam o barco. Jesus, porém, dormia.
25 Buibur iji fu ijegrega e vuak fuon faivo iji bu uri Jesu saknum kua, E Bomana noiji noka aoikuai rejno ifejduomne kuain.
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: "Senhor, salva-nos! Vamos morrer! "
26 Bu ijeg kuardavga Jesu fu uri kia, E guri ka ba bomana ma vierafejo gurie jaiji ja irerafuon juvno kiain. Fu ijeg kuardiame uri buibur ijiga do iji firame foino iji ir fuon ijia kuriaireme bijuin. Fu bijumga do ijiga buibur iji bun ijia arekogame do iji fun una izeg ur fu nainma ijeg nain.
26 Ele perguntou: "Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé? " Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
27 Fu ijegrega e vanag ijia karinva iji bu ire iji renma ijin gava buka oiserdiain. Buka oiserdiamga bu uri bui kuai, E iji fu e izekido fu buibur ijiga saof guri bijukuriamga buka fu igainvano kuain.
27 Os homens ficaram perplexos e perguntaram: "Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem? "
28 Areme Jesu fu vake moik Gadara do gara ijia kekoin. Fu ijia kekomga e nokarok (2) kaven ise ijieb ninarukiainva ijieb munua tit iji bu e aoiga bu ke uniavo ijia usem ruain. E nokarok (2) iji buka e ise ga ka e darokin ijefuon e bu ar iji bu karijo samaij ijia bu vako bakin.
28 Quando ele chegou ao outro lado, à região dos gadarenos, foram ao seu encontro dois endemoninhados, que vinham dos sepulcros. Eles eram tão violentos que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Ijefuon bu Jesu vakga bu uri biumame kume, Godon Farif gafe a noiji a kege irerag abekafa vierafen. Iviakma tavan igi fu tavan ma bakin ijefuon ab no kege arafiruomno kumen.
29 Então eles gritaram: "Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo? "
30 Regavo ar iji bu irenva samaij ijia buka maf uruvana ijia kunuimoij.
30 A certa distância deles estava pastando uma grande manada de porcos.
31 Ijefuon kaven ise nokarok (2) iji bun uri Jesu soisoime kua, E-e ni kuoga no usem maf gafi ajiemdiavno kuain.
31 Os demônios imploravam a Jesus: "Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos".
32 Ijefuon Jesu fu uri kia, Ja iviakma e iji areme usem vafno kiain. Fu ijeg kiamga kaven ise iji bun e nokarok (2) iji areme usem maf iji ajiemdiain. Bu usem ajiemdiavga migegare maf iji bun subinai uruor ka ise ijia arime do ijia urame do ine aoim baren.
32 Ele lhes disse: "Vão! " Eles saíram e entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e morreu afogada.
33 — ausente —
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram, foram à cidade e contaram tudo, inclusive o que acontecera aos endemoninhados.
34 — ausente —
34 Toda a cidade saiu ao encontro de Jesus, e quando o viram, suplicaram-lhe que saísse do território deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.