Mateus 8

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ijegreare Jesu fun e iji funa oijo ijiena uruor iji areme una ari vako e ka uruvana bun uri fu jain.
1 Jesus desceu do monte, e muitas multidões o seguiram.
2 Bu ijeg ja vako ijia e be adam kasi igekin bu kua refrosi kuavo iji abenma ijar kekome Jesu vako ijia ruain. Fu ijia keko ato same kua, E Bomana a oimarkma ni vajai nun igi amardiega na una madiemno kuain.
2 Então um leproso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
3 Fu ijeg kuamga Jesu fu imut akozme niriaknum kua, Na amardakro vierafenvano kuain. Fu ijeg kuardako ve ijia adam refrosi iji fu bakiten.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante ele ficou curado da lepra.
4 Jesu fu uri kua, Ab va e kafo irerag na on renva iji kuardiagavo nin amur va e God isuf baroidamon iji vajat on iji abe fu nijai. Areme ni ire kafo kege e Mosison akaij iji fu kuainma ijeg una God isuf baroga e bu ijia game vierafero adam on iji fun barenmaro bu ijeg vierafekno kuain.
4 Então Jesus lhe disse:
5 — ausente —
5 Quando Jesus entrou na cidade de Cafarnaum, um oficial romano foi encontrar-se com ele e pediu que curasse o seu empregado.
6 — ausente —
6 Ele disse: — Senhor, o meu empregado está na minha casa, tão doente, que não pode nem se mexer na cama. Ele está sofrendo demais.
7 Fu ijeg kuardamga Jesu fu kua, Iji fun mardo na vua amardaga fu una maikno kuain.
7 — Eu vou lá curá-lo! — disse Jesus.
8 Jesu fu ijeg kuardamga e iji fu kua, E Bomana na e ma bado a ar nun ijia aba vuak. Regavo nin ir on ijia kuaike enun ik reno iji fu una maimne. Na ma vierafega a vuak irerag ir on ijia kuaikma ire iji fuka rek.
8 O oficial romano respondeu: — Não, senhor! Eu não mereço que o senhor entre na minha casa. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
9 Ijefuon maiji nak na enun mamkanuk vuak irerag bu kuardievo na ijia kegoijo. Regavo madu e bijaivo roin bu rotit nun ijia ikrejo. Ijefuon na e be kua vakne kuakva fu vak. Regavo na be kua rokne kuakva fu ruak. Regavo na una enun ikreno iji be kua ire igi rene kuakva fu rekno kuain.
9 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
10 E iji fu ijeg kuardamga Jesu fu vuak ijin faima fuka uruvana igia oiseren. Ijefuon fu una dakaroim e iji bu fu ja vako iji kia, Na ar Isrer guf igia e kafo bu e igi fu ma vierafenma ijeg ma vierafenva iji kafo naka ba giain.
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou muito admirado e disse aos que o seguiam:
11 Regavo naka ma kuardiavo igia faif. Bu e Jius ijesugin bakigavo buka e uifarif kafokafo ar iror fok igi tavan ajiemo ga koino ijia e ma vierafejo uruvana e igekin iji bu e iji God fu oibuon iji samuagdiamo ijiena mazikfuon. Bu e Eburam ga Aisek ga Jekaf ijiena fata ijia karine duok ik.
11 E digo a vocês que muita gente vai chegar do Leste e do Oeste e se sentar à mesa no
12 Regavo e Eburamon uifarif iji bu vierafega bu e iji God fu oibuon iji samuagdiamo ijiena besum karine duok ikfuon iji God fu rotkuriaga bu usek. Bu usem makaf nakinman ijia niraime ubai jakinamikno kiain.
12 Mas as pessoas que deviam estar no Reino serão jogadas fora, na escuridão. Ali vão chorar e ranger os dentes de desespero.
13 Jesu fu ijeg kuardiame una e iji kua, A na ma vierafenma ijefuon irerag a kuardienma iji na ifejdakno ni una vakne kuain. Jesu fu e iji ijeg kuardamga efuon ikreno iji fu ve ijia una main.
13 E Jesus disse ao oficial: E naquele momento o empregado do oficial romano ficou curado.
14 Areme Jesu fu e Fitan ar ijia aru vagak Fitan barak ijefuon asiej iji fu vajai vuaturiga fu ijia nam.
14 Jesus foi à casa de Pedro e viu a sogra dele de cama, com febre.
15 Fu ijia namga Jesu fu arume imut kega vajai vuat iji urino iji fun baren. Fun baremga bara iji fu uri duok vajiaknum bu samuagdiain.
15 Jesus tocou na mão dela, e a febre saiu dela. Então ela se levantou e começou a cuidar dele.
16 Areme tavan fun nakisrenma ijia e uruvana bun uri e iji bu kaven ise ninarukiainva ijin aferdiame Jesuon ruain. Bu rokga Jesu fu kaven ise iji kuriaireme kiamga bu e iji areme usem vaknum e uruvana adam abejo iji amardiamga bu una madiain.
16 Depois do pôr do sol, o povo levou até Jesus muitas pessoas que estavam dominadas por demônios. E ele, apenas com uma palavra, expulsava os espíritos maus e curava todas as pessoas que estavam doentes.
17 Jesu fu ijegrega vuak iji Aisaia e Godon vuak vierafene kuaimon fu usuibe kuainma iji fuka ijekma aresren. Regavo vuak iji fu ijeg isoime kuai.
17 Jesus fez isso para cumprir o que o profeta Isaías tinha dito: “Ele levou as nossas doenças e carregou as nossas enfermidades.”
18 Areme tavan be Jesu fu giak buka e uruvana fu fino ijia zaraivga fu giain. Ijefuon fu uri e vuak fuon faivo iji kiamga bun uri do iji daturaiko nafuinma iji vajame gara vain.
18 Jesus viu a multidão em volta dele e mandou os discípulos irem para o lado leste do lago.
19 Bun ik vakrejo ijia e vuak akai nijaidiamon be fu roke Jesu fino ijia kekoin. Fu kekome Jesu kuai, E nijaidiamon nan samuaido a izia vakma na osik ijia vakno kuain.
19 Um mestre da Lei chegou perto dele e disse: — Mestre, estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar aonde o senhor for!
20 Fu ijeg kuardamga Jesu fu una roin kua, Iji a ma kuaim ga igia fai. Siroij taraiko foksno kuavo ijiga um iji bu mako ga nait buon bu amarenva bu ijia kariknum oijo. Regavo ema igiebuon farif igi naiji na ar nun na ijia fiknum ga nai fu madiega na una uri ik reokfuon iji na bano kuain.
20 Jesus respondeu:
21 Fu ijeg kuardakoga e vuak fuon faimo be fuk kekome Jesu kuai, E Bomana na a jakafie vierafen. Regavo ni areke na va asoinun samua fu guaga na abe mako rume una javno kuain.
21 E outro, que era seguidor de Jesus, disse: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
22 Fu ijeg kuardamga Jesu fu una roin kua, E iji ba Godon vuak faivo iji bun aoinva igekin ijefuon nin are bur e iji aoivo iji kege mako ruf. Regavo aiji ani uri na jajiemne kuain.
22 Jesus respondeu:
23 Areme Jesu fun vanag be ijia ajiemgame e vuak fuon faivo iji bun funa ijia ajien.
23 Jesus subiu num barco, e os seus discípulos foram com ele.
24 Bu ijia ajiekoga migegare buibur ka bomana ijar ijia ufikok do iji fuka firame foikoga vanag iji dab dakaroikafa ren. Regavo Jesu fuiji fun ni nain.
24 De repente, uma grande tempestade agitou o lago, de tal maneira que as ondas começaram a cobrir o barco. E Jesus estava dormindo.
25 Buibur iji fu ijegrega e vuak fuon faivo iji bu uri Jesu saknum kua, E Bomana noiji noka aoikuai rejno ifejduomne kuain.
25 Os discípulos chegaram perto dele e o acordaram, dizendo: — Socorro, Senhor! Nós vamos morrer!
26 Bu ijeg kuardavga Jesu fu uri kia, E guri ka ba bomana ma vierafejo gurie jaiji ja irerafuon juvno kiain. Fu ijeg kuardiame uri buibur ijiga do iji firame foino iji ir fuon ijia kuriaireme bijuin. Fu bijumga do ijiga buibur iji bun ijia arekogame do iji fun una izeg ur fu nainma ijeg nain.
26 — Por que é que vocês são assim tão medrosos? — respondeu Jesus. — Como é pequena a fé que vocês têm! Ele se levantou, falou duro com o vento e com as ondas, e tudo ficou calmo.
27 Fu ijegrega e vanag ijia karinva iji bu ire iji renma ijin gava buka oiserdiain. Buka oiserdiamga bu uri bui kuai, E iji fu e izekido fu buibur ijiga saof guri bijukuriamga buka fu igainvano kuain.
27 Então todos ficaram admirados e disseram: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
28 Areme Jesu fu vake moik Gadara do gara ijia kekoin. Fu ijia kekomga e nokarok (2) kaven ise ijieb ninarukiainva ijieb munua tit iji bu e aoiga bu ke uniavo ijia usem ruain. E nokarok (2) iji buka e ise ga ka e darokin ijefuon e bu ar iji bu karijo samaij ijia bu vako bakin.
28 Quando Jesus chegou à região de Gadara, no lado leste do lago da Galileia, foram se encontrar com ele dois homens que estavam dominados por demônios. Eles vinham do cemitério, onde estavam morando. Eram tão violentos e perigosos, que ninguém se arriscava a passar por aquele caminho.
29 Ijefuon bu Jesu vakga bu uri biumame kume, Godon Farif gafe a noiji a kege irerag abekafa vierafen. Iviakma tavan igi fu tavan ma bakin ijefuon ab no kege arafiruomno kumen.
29 Eles começaram a gritar: — Filho de Deus, o que o senhor quer de nós? O senhor veio aqui para nos castigar antes do tempo?
30 Regavo ar iji bu irenva samaij ijia buka maf uruvana ijia kunuimoij.
30 Acontece que perto dali estavam muitos porcos comendo.
31 Ijefuon kaven ise nokarok (2) iji bun uri Jesu soisoime kua, E-e ni kuoga no usem maf gafi ajiemdiavno kuain.
31 E os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se o senhor vai nos expulsar, nos mande entrar naqueles porcos!
32 Ijefuon Jesu fu uri kia, Ja iviakma e iji areme usem vafno kiain. Fu ijeg kiamga kaven ise iji bun e nokarok (2) iji areme usem maf iji ajiemdiain. Bu usem ajiemdiavga migegare maf iji bun subinai uruor ka ise ijia arime do ijia urame do ine aoim baren.
32 — Pois vão! — disse Jesus. Os demônios foram e entraram nos porcos, e estes se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
33 — ausente —
33 Os homens que tomavam conta dos porcos fugiram e chegaram até a cidade. Lá contaram tudo isso e também o que havia acontecido com os dois homens que estavam dominados por demônios.
34 — ausente —
34 Então todos os moradores daquela cidade saíram para se encontrar com Jesus; e, quando o encontraram, pediram com insistência que fosse embora da terra deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.