Mateus 8

Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ijegreare Jesu fun e iji funa oijo ijiena uruor iji areme una ari vako e ka uruvana bun uri fu jain.
1 E, descendo ele do monte, seguiu-o uma grande multidão.
2 Bu ijeg ja vako ijia e be adam kasi igekin bu kua refrosi kuavo iji abenma ijar kekome Jesu vako ijia ruain. Fu ijia keko ato same kua, E Bomana a oimarkma ni vajai nun igi amardiega na una madiemno kuain.
2 E eis que veio um leproso e o adorou, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 Fu ijeg kuamga Jesu fu imut akozme niriaknum kua, Na amardakro vierafenvano kuain. Fu ijeg kuardako ve ijia adam refrosi iji fu bakiten.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. E logo ficou purificado da lepra.
4 Jesu fu uri kua, Ab va e kafo irerag na on renva iji kuardiagavo nin amur va e God isuf baroidamon iji vajat on iji abe fu nijai. Areme ni ire kafo kege e Mosison akaij iji fu kuainma ijeg una God isuf baroga e bu ijia game vierafero adam on iji fun barenmaro bu ijeg vierafekno kuain.
4 Disse-lhe, então, Jesus: Olha, não o digas a alguém, mas vai, mostra-te ao sacerdote e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 — ausente —
5 E, entrando Jesus em Cafarnaum, chegou junto dele um centurião, rogando-lhe
6 — ausente —
6 e dizendo: Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico e violentamente atormentado.
7 Fu ijeg kuardamga Jesu fu kua, Iji fun mardo na vua amardaga fu una maikno kuain.
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e lhe darei saúde.
8 Jesu fu ijeg kuardamga e iji fu kua, E Bomana na e ma bado a ar nun ijia aba vuak. Regavo nin ir on ijia kuaike enun ik reno iji fu una maimne. Na ma vierafega a vuak irerag ir on ijia kuaikma ire iji fuka rek.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu criado sarará,
9 Ijefuon maiji nak na enun mamkanuk vuak irerag bu kuardievo na ijia kegoijo. Regavo madu e bijaivo roin bu rotit nun ijia ikrejo. Ijefuon na e be kua vakne kuakva fu vak. Regavo na be kua rokne kuakva fu ruak. Regavo na una enun ikreno iji be kua ire igi rene kuakva fu rekno kuain.
9 pois também eu sou homem sob autoridade e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: vai, e ele vai; e a outro: vem, e ele vem; e ao meu criado: faze isto, e ele o faz.
10 E iji fu ijeg kuardamga Jesu fu vuak ijin faima fuka uruvana igia oiseren. Ijefuon fu una dakaroim e iji bu fu ja vako iji kia, Na ar Isrer guf igia e kafo bu e igi fu ma vierafenma ijeg ma vierafenva iji kafo naka ba giain.
10 E maravilhou-se Jesus, ouvindo isso, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que nem mesmo em Israel encontrei tanta fé.
11 Regavo naka ma kuardiavo igia faif. Bu e Jius ijesugin bakigavo buka e uifarif kafokafo ar iror fok igi tavan ajiemo ga koino ijia e ma vierafejo uruvana e igekin iji bu e iji God fu oibuon iji samuagdiamo ijiena mazikfuon. Bu e Eburam ga Aisek ga Jekaf ijiena fata ijia karine duok ik.
11 Mas eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente e assentar-se-ão à mesa com Abraão, e Isaque, e Jacó, no Reino dos céus;
12 Regavo e Eburamon uifarif iji bu vierafega bu e iji God fu oibuon iji samuagdiamo ijiena besum karine duok ikfuon iji God fu rotkuriaga bu usek. Bu usem makaf nakinman ijia niraime ubai jakinamikno kiain.
12 E os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
13 Jesu fu ijeg kuardiame una e iji kua, A na ma vierafenma ijefuon irerag a kuardienma iji na ifejdakno ni una vakne kuain. Jesu fu e iji ijeg kuardamga efuon ikreno iji fu ve ijia una main.
13 Então, disse Jesus ao centurião: Vai, e como creste te seja feito. E, naquela mesma hora, o seu criado sarou.
14 Areme Jesu fu e Fitan ar ijia aru vagak Fitan barak ijefuon asiej iji fu vajai vuaturiga fu ijia nam.
14 E Jesus, entrando na casa de Pedro, viu a sogra deste jazendo com febre.
15 Fu ijia namga Jesu fu arume imut kega vajai vuat iji urino iji fun baren. Fun baremga bara iji fu uri duok vajiaknum bu samuagdiain.
15 E tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se e serviu-os.
16 Areme tavan fun nakisrenma ijia e uruvana bun uri e iji bu kaven ise ninarukiainva ijin aferdiame Jesuon ruain. Bu rokga Jesu fu kaven ise iji kuriaireme kiamga bu e iji areme usem vaknum e uruvana adam abejo iji amardiamga bu una madiain.
16 E, chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados, e ele, com a sua palavra, expulsou deles os espíritos e curou todos os que estavam enfermos,
17 Jesu fu ijegrega vuak iji Aisaia e Godon vuak vierafene kuaimon fu usuibe kuainma iji fuka ijekma aresren. Regavo vuak iji fu ijeg isoime kuai.
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e levou as nossas doenças.
18 Areme tavan be Jesu fu giak buka e uruvana fu fino ijia zaraivga fu giain. Ijefuon fu uri e vuak fuon faivo iji kiamga bun uri do iji daturaiko nafuinma iji vajame gara vain.
18 E Jesus, vendo em torno de si uma grande multidão, ordenou que passassem para a outra margem.
19 Bun ik vakrejo ijia e vuak akai nijaidiamon be fu roke Jesu fino ijia kekoin. Fu kekome Jesu kuai, E nijaidiamon nan samuaido a izia vakma na osik ijia vakno kuain.
19 E, aproximando-se dele um escriba, disse: Mestre, aonde quer que fores, eu te seguirei.
20 Fu ijeg kuardamga Jesu fu una roin kua, Iji a ma kuaim ga igia fai. Siroij taraiko foksno kuavo ijiga um iji bu mako ga nait buon bu amarenva bu ijia kariknum oijo. Regavo ema igiebuon farif igi naiji na ar nun na ijia fiknum ga nai fu madiega na una uri ik reokfuon iji na bano kuain.
20 E disse Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu
21 Fu ijeg kuardakoga e vuak fuon faimo be fuk kekome Jesu kuai, E Bomana na a jakafie vierafen. Regavo ni areke na va asoinun samua fu guaga na abe mako rume una javno kuain.
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me que, primeiramente, vá sepultar meu pai.
22 Fu ijeg kuardamga Jesu fu una roin kua, E iji ba Godon vuak faivo iji bun aoinva igekin ijefuon nin are bur e iji aoivo iji kege mako ruf. Regavo aiji ani uri na jajiemne kuain.
22 Jesus, porém, disse-lhe: Segue-me e deixa aos mortos sepultar os seus mortos.
23 Areme Jesu fun vanag be ijia ajiemgame e vuak fuon faivo iji bun funa ijia ajien.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Bu ijia ajiekoga migegare buibur ka bomana ijar ijia ufikok do iji fuka firame foikoga vanag iji dab dakaroikafa ren. Regavo Jesu fuiji fun ni nain.
24 E eis que, no mar, se levantou uma tempestade tão grande, que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 Buibur iji fu ijegrega e vuak fuon faivo iji bu uri Jesu saknum kua, E Bomana noiji noka aoikuai rejno ifejduomne kuain.
25 E os seus discípulos, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Senhor, salva-nos, que perecemos.
26 Bu ijeg kuardavga Jesu fu uri kia, E guri ka ba bomana ma vierafejo gurie jaiji ja irerafuon juvno kiain. Fu ijeg kuardiame uri buibur ijiga do iji firame foino iji ir fuon ijia kuriaireme bijuin. Fu bijumga do ijiga buibur iji bun ijia arekogame do iji fun una izeg ur fu nainma ijeg nain.
26 E ele disse-lhes: Por que temeis, Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se uma grande bonança.
27 Fu ijegrega e vanag ijia karinva iji bu ire iji renma ijin gava buka oiserdiain. Buka oiserdiamga bu uri bui kuai, E iji fu e izekido fu buibur ijiga saof guri bijukuriamga buka fu igainvano kuain.
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Areme Jesu fu vake moik Gadara do gara ijia kekoin. Fu ijia kekomga e nokarok (2) kaven ise ijieb ninarukiainva ijieb munua tit iji bu e aoiga bu ke uniavo ijia usem ruain. E nokarok (2) iji buka e ise ga ka e darokin ijefuon e bu ar iji bu karijo samaij ijia bu vako bakin.
28 E, tendo chegado à outra margem, à província dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Ijefuon bu Jesu vakga bu uri biumame kume, Godon Farif gafe a noiji a kege irerag abekafa vierafen. Iviakma tavan igi fu tavan ma bakin ijefuon ab no kege arafiruomno kumen.
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Regavo ar iji bu irenva samaij ijia buka maf uruvana ijia kunuimoij.
30 E andava pastando distante deles uma manada de muitos porcos.
31 Ijefuon kaven ise nokarok (2) iji bun uri Jesu soisoime kua, E-e ni kuoga no usem maf gafi ajiemdiavno kuain.
31 E os demônios rogaram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Ijefuon Jesu fu uri kia, Ja iviakma e iji areme usem vafno kiain. Fu ijeg kiamga kaven ise iji bun e nokarok (2) iji areme usem maf iji ajiemdiain. Bu usem ajiemdiavga migegare maf iji bun subinai uruor ka ise ijia arime do ijia urame do ine aoim baren.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, se introduziram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos se precipitou no mar por um despenhadeiro, e morreram nas águas.
33 — ausente —
33 Os porqueiros fugiram e, chegando à cidade, divulgaram tudo o que acontecera aos endemoninhados.
34 — ausente —
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse do seu território.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.