Mateus 21
Godon Vuak Ma Ijin (NVM) vs NVI
1 — ausente —
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé, ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois discípulos,
2 — ausente —
2 dizendo-lhes: "Vão ao povoado que está adiante de vocês; logo encontrarão uma jumenta amarrada, com um jumentinho ao lado. Desamarrem-nos e tragam-nos para mim.
3 Ja va iraga e be fu kia, Ja irerafuon maf-donki iji iravno kiaga ni kua, No E Bomana ijar vierafega no ijin iravno kuaf. Ja ijeg kuarda fu areke ja afem ruak.
3 Se alguém lhes perguntar algo, digam-lhe que o Senhor precisa deles e logo os enviará de volta".
4 Regavo ire iji renma iji fun izeg e iji Godon vuak vierafene kuaimon fu usuibe kuainma ijekma aresren.
4 Isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta:
5 Regavo vuak iji bu ijeg isoi,
5 "Digam à cidade de Sião: ‘Eis que o seu rei vem a você, humilde e montado num jumento, num jumentinho, cria de jumenta’ ".
6 Ijefuon e vuak fuon faivo nokarok (2) iji bun va vuak irerag Jesu fu kuardiainma ijia jame ijeg ren.
6 Os discípulos foram e fizeram o que Jesus tinha ordenado.
7 Areme bun va maf-donki ijiga uka fuon iji aferdiame una roke Jesu fino gumia usen. Areme bun uri ugon buon bu azan savo iji azome maf-donki azan ijia riedavga Jesu fu ijia ajie fin.
7 Trouxeram a jumenta e o jumentinho, colocaram sobre eles os seus mantos, e sobre estes Jesus montou.
8 Bu ijegrekoga e fok bu funa ruainva iji buk bun uri ugon buon roin bu azan sainva ijin azome unam ijia riesdakoga e roin bu uri anam kiak iji mukiene unam ijia riesdain.
8 Uma grande multidão estendeu seus mantos pelo caminho, outros cortavam ramos de árvores e os espalhavam pelo caminho.
9 Ijegrene e fok bun roinroin ireme ruako Jesu fu uf ijia ruain. Fu ijia ruakoga e fok bu biumaknum kume, No e Devidon Farif igi dab aroiv. No vierafe Godri E Bomana ijefuon if ijia fu daro mak. Regavo noka Godon bomana oimarvno kumen.
9 A multidão que ia adiante dele e os que o seguiam gritavam: "Hosana ao Filho de Davi! " "Bendito é o que vem em nome do Senhor! " "Hosana nas alturas! "
10 Bu ijegrejknum Jesu afeme vake Jerusarem usen. Regavo e fok mai ijia karinva iji buka oiserdiamga bu uri kuai, E iji kafu erarno kuain?
10 Quando Jesus entrou em Jerusalém, toda a cidade ficou agitada e perguntava: "Quem é este? "
11 Bu ijeg kuaivga e fok Jesuna vako ijieb uri kume, E igi fu Jesu e iji Godon vuak vierafene kuaimon ijin. Regavo fu ar Nasaret Gareri guf ijekorno kumen.
11 A multidão respondia: "Este é Jesus, o profeta de Nazaré da Galiléia".
12 Bu ijegrene Jesu fun Godon ar bu sirimamejo makaf ijia e iji bu ijia arume ire kafokafo kare kimejo iji kuriairema bu usen. Bu useme subiko fu uri e iji bu karine mon dame vajuinamivo ijigam e iji um kimejo ijiebuon fata ijigam sinuom buon iji kam karoidiain.
12 Jesus entrou no templo e expulsou todos os que ali estavam comprando e vendendo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
13 Fu ijegrene uri kia, Buk akaij iji bu usuibe isoinva ijia God fu kuai,
13 e lhes disse: "Está escrito: ‘A minha casa será chamada casa de oração’; mas vocês estão fazendo dela um ‘covil de ladrões’".
14 Jesu fu ijeg kuardiame rad e ni zuriaigin ijigam e aikirariainva iji bu Godon ar ijia rokga fu karauniain.
14 Os cegos e os mancos aproximaram-se dele no templo, e ele os curou.
15 Regavo e mamkanuk Godon isuf baroijo ijiebuon e mamkanuk ijigam e vuak akai nijaidiavo iji bu unam ka mukor iji Jesu fu reno bu iji giava buka deajidiain. Regavo madu bu giak am ukakna iji buka Godon ar ijia arume biumame kume, E Devidon Farif gari aroifno kumen.
15 Mas quando os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei viram as coisas maravilhosas que Jesus fazia e as crianças gritando no templo: "Hosana ao Filho de Davi", ficaram indignados,
16 Ijefuon bu uri Jesu kua, Am ukakna iji bu vuak irerag kuaivo iji abe fainmano kuain? Bu ijeg kuavga Jesu fu una roin kia, Vuak irerag bu kuaivo iji nan fainvano kiain. Fu ijeg kuardiame fu madu uri kia, Ja buk akaij ijia vuak igi bu isoinva iji jabe dame vierafen? Regavo vuak iji bu ijeg isoi,
16 e lhe perguntaram: "Não estás ouvindo o que estas crianças estão dizendo? " Respondeu Jesus: "Sim, vocês nunca leram: ‘dos lábios das crianças e dos recém-nascidos suscitaste louvor’? "
17 Jesu fu ijeg kuardiame fun ijia areme una Beteni naikafa vain.
17 E, deixando-os, saiu da cidade para Betânia, onde passou a noite.
18 Bu va ijia naoinva nakitu Jesu fun una e vuak fuon faivo ijiena una Jerusarem ruakuai roko ijia fuka vasiaguain.
18 De manhã cedo, quando voltava para a cidade, Jesus teve fome.
19 Fu vasiaguamga fu in durim igekin be bu kua figno kuavo iji be unam irif ijia manina fu gain. Fu game ura vaga in iji fu sunin ba kirain revo fum ma ijesugin. Ijefuon fu uri in iji kuai, Aiji aba una sunin kirakno kuamga in iji tavan ijia fuka sairen.
19 Vendo uma figueira à beira do caminho, aproximou-se dela, mas nada encontrou, a não ser folhas. Então lhe disse: "Nunca mais dê frutos! " Imediatamente a árvore secou.
20 — ausente —
20 Ao verem isso, os discípulos ficaram espantados e perguntaram: "Como a figueira secou tão depressa? "
21 — ausente —
21 Jesus respondeu: "Eu lhes asseguro que, se vocês tiverem fé e não duvidarem, poderão fazer não somente o que foi feito à figueira, mas também dizer a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e assim será feito.
22 Regavo madu ja ma vierafekva irerag ja sirimamene Asoijon kuavo iji fu vajiakno kiain.
22 E tudo o que pedirem em oração, se crerem, vocês receberão".
23 Areme Jesu fun e vuak fuon faivo ijiena una Godon ar bu sirimamejo makaf ijia vain. Fu ijia vuak nijaidiamo ijia e Godon isuf baroijo ijiebuon e mamkanuk ijigam e Jiusbuon e mamkanuk ijieb useme Jesu kua, Ire iji a reno iji daro iji a izia abe ren? Regavo a daro iji erar mainmano kuain?
23 Jesus entrou no templo e, enquanto ensinava, aproximaram-se dele os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos do povo e perguntaram: "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? E quem te deu tal autoridade? "
24 Bu ijeg kuardavga Jesu fu una roin kia, Na duna besum ja kiaga ja una roib kuardiekva na ijar daro igi na erafon abe ire igin reoijo na iji kuardiakno kiain.
24 Respondeu Jesus: "Eu também lhes farei uma pergunta. Se vocês me responderem, eu lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.
25 Fu ijeg kuardiame uri kia, Ja vierafega Jon e do ruardiamo daro iji fu abe e do ruardiamo iji fu Godri main ki fu emab mainvano kiain?
25 De onde era o batismo de João? Do céu ou dos homens? " Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
26 Regavo no kuak Jon daro iji fu emab mainvano kuakva e guri bu izegrekfuon no iji vierafega fuka dejufduom. Ijefuon maiji e fok bu ma vierafega e Jon fun ma e Godon vuak vierafene kuaimon beno kuain.
26 Mas se dissermos: ‘dos homens’ — temos medo do povo, pois todos consideram João um profeta".
27 Ijefuon bu una Jesu kua, Noba vierafenvano kuain. Rega fu uri kia, Ijekido daro igi na izia abe ire igin reoijo iji naba kuardiakno kiain.
27 Eles responderam a Jesus: "Não sabemos". E ele lhes disse: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".
28 Jesu fu ijeg kuardiame una kia, Iviakma vuak igi na kuardiakrejo iji ja izeg vierafej? E be fu am farif nokarok (2) nafen. Regavo fun uri va farifuon amur iji kua, Ivia ni va juar gafia ikreno kuain.
28 "O que acham? Havia um homem que tinha dois filhos. Chegando ao primeiro, disse: ‘Filho, vá trabalhar hoje na vinha’.
29 Fu ijeg kuamga farifuon amur iji fu kua, Na isediemno kuamevo rad fu una oi dakaroime fun una juar ijia vain.
29 "E este respondeu: ‘Não quero! ’ Mas depois mudou de idéia e foi.
30 Areme asoifuon iji fun madu va farifuon diar iji kua, Aiji ivia va juar gafia ikrene kuain. Fu ijeg kuamga farifuon fu kua, Ke asoinun na ijegrekno kuagavo fuba vain.
30 "O pai chegou ao outro filho e disse a mesma coisa. Ele respondeu: ‘Sim, senhor! ’ Mas não foi.
31 Regavo ja vierafega am nokarok (2) ijia erar fu asoifuon fu vierafenma ijia kegoinmano kiain? Fu ijeg kiama bu kua, Farif amur ijarno kuain. Bu ijeg kuavga Jesu fu kia, Ni vuak igi na kuardiakrejo iji faif e iji takes abeoijo ijigam bara iji ebuon baru turaoijo iji bur ja asidiame e iji God fu oibuon iji samuagdiamo ijiena besum mazik.
31 "Qual dos dois fez a vontade do pai? " "O primeiro", responderam eles. Jesus lhes disse: "Digo-lhes a verdade: Os publicanos e as prostitutas estão entrando antes de vocês no Reino de Deus.
32 Regavo e Godon vuak vierafene kuaimon Jon e do ruardiamo iji fun ro ja karinva ijia kekome unam ma iji ja vakfuon iji fun nijaidiain. Gavo vuak fuon iji jaba mukor faikoga bu e takes abeoijo ijigam bara iji ebuon baru turavo ijieb vuak fuon iji bu faime ma vierafen. Ja iji jan giain gavo jaka ba oijon karoime una vuak fuon faime ma vierafenvano kiain.
32 Porque João veio para lhes mostrar o caminho da justiça, e vocês não creram nele, mas os publicanos e as prostitutas creram. E, mesmo depois de verem isso, vocês não se arrependeram nem creram nele".
33 Ijegreare Jesu fu una kia, Ni una vuak be na bijame kuardiako faif. E be fu moik fuon ijia juar meneare fak kira ameoine aren. Areme guf ijia fu ar be madu bu ijia karine juar samuakfuon iji same uri e kafo kega bu juar iji samuakoga fun ar aibe vain.
33 "Ouçam outra parábola: Havia um proprietário de terras que plantou uma vinha. Colocou uma cerca ao redor dela, cavou um tanque para prensar as uvas e construiu uma torre. Depois arrendou a vinha a alguns lavradores e foi fazer uma viagem.
34 Fu va ijia fiko in fuon bun sunin kirame duinva fu fain. Ijefuon fu efuon ik reoijo iji kiamga bu va in sunin roin fuifuon turakuai vain.
34 Aproximando-se a época da colheita, enviou seus servos aos lavradores, para receber os frutos que lhe pertenciam.
35 Bu vake gafia usevga e iji in samua karinva ijieb uri e iji kuniaime e be bu dab fijakoga be bu dab kanava fu guain rega be bu mun karme kanain.
35 "Os lavradores agarraram seus servos; a um espancaram, a outro mataram e apedrejaram o terceiro.
36 Bu ijegrejga e iji fun una efuon ikrejo uruvana kiamga bu madu una vain. Bu vakga e iji juar ijia in iji samua karinva iji bun madu e iji vainva iji kam unam besum iji bu renva ijeg ren.
36 Então enviou-lhes outros servos em maior número, e os lavradores os trataram da mesma forma.
37 Bu ijegrejga e iji fun una fui kuai, Na farinun kuaga fur vakma buba fu kanaken. Regavo bum fu agoime vuak fuon abekno kuaime fun farifuon kuamga radkma iji fur vain.
37 Por último, enviou-lhes seu filho, dizendo: ‘A meu filho respeitarão’.
38 Fu vakoga e iji juar samuame karinva iji bun game uri bui kuai, E guri fu e iji juar igi menma ijefuon farif ijin. Ijefuon no fu kaname asoifuon ijefuon juar fok iji nor abekno kuain.
38 "Mas quando os lavradores viram o filho, disseram uns aos outros: ‘Este é o herdeiro. Venham, vamos matá-lo e tomar a sua herança’.
39 Bun ijeg kuaime uri farifuon kunain dab juar fak gufa akozme usem kanavga fu guainmano kiain.
39 Assim eles o agarraram, lançaram-no para fora da vinha e o mataram.
40 Jesu fu ijeg kuardiame kia, Bu ijeg ren gavo e iji juar koikin iji fu una ruakma fu e iji juar iji samuainva ijiebuon fu izegarekno kiain?
40 "Portanto, quando vier o dono da vinha, o que fará àqueles lavradores? "
41 Fu ijeg kuardiamga e iji bu una kua, Fu ruakma fu uri e ise ijin kaniagavo e ma iji juar fuon mukor samuainva iji fu kege uniaikin bur juar fuon ijia in sunin iji kiriavo iji turame kafo fui namdakno kuain.
41 Responderam eles: "Matará de modo horrível esses perversos e arrendará a vinha a outros lavradores, que lhe dêem a sua parte no tempo da colheita".
42 Bu ijeg kuardavga Jesu fu una kia, Regavo ja Godon vuak bu usuibe isoinva iji jabe dame gain? Regavo vuak iji bu ijeg isoi,
42 Jesus lhes disse: "Vocês nunca leram nas Escrituras? ‘A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular; isso vem do Senhor, e é algo maravilhoso para nós’.
43 Ijefuon igia faif jaiji ja e ise iji bu juar ba mukorigia samuagdiavo ijekin. Ja na uzainva ijefuon God fu ik iji ja efuon samuagdiamo fu miainma iji fu kamaziame una e Jius bakin iji bu ik mukor rejo iji miak. Fu miaga bur vuak fuon ma iji abe kuaimoga e fok bu ma vierafene una e iji God fu oibuon iji samuagdiamo ijiena besum mazim kari vak.
43 "Portanto eu lhes digo que o Reino de Deus será tirado de vocês e será dado a um povo que dê os frutos do Reino.
44 Ijefuon naiji na mun bomana ijin ijefuon e be erar fu ari kanaga fu mun azan ijia arikma buka buaseme iserek. Regavo madu e be erar fu mun ijar ari kanakma fuka una kuotuvat igegrekno kiain.
44 Aquele que cair sobre esta pedra será despedaçado, e aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó".
45 Fu ijeg kuardiamga e mamkanuk isuf baroijo ijigam e Ferisis iji bu Jesu vuak iji fu bijame kuaimon iji faime vierafero fu buisina kuaimoro bu ijeg vierafen.
45 Quando os chefes dos sacerdotes e os fariseus ouviram as parábolas de Jesus, compreenderam que ele falava a respeito deles.
46 Ijefuon bu uri Jesu kunaime tokuai vierafen. Gavo e fok ijia ruainva iji bu vierafega Jesu fuka ma e iji Godon vuak vierafene kuaimon ijin. Ijefuon e mamkanuk iji buka jume ire kafo buba fuon ren.
46 E procuravam um meio de prendê-lo; mas tinham medo das multidões, pois elas o consideravam profeta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.